Revisione debconf di util-vserver

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Mer 18 Ago 2010 12:07:53 CEST


 # Italian (it) translation of debconf templates for grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in
/boot/grub."
msgstr ""
"Gli script di aggiornamento hanno rilevato la configurazione di GRUB
Legacy "
"in /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema, si "
"raccomanda di correggere il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare "
"GRUB 2 in cascata dalla versione di GRUB esistente. Questa modifica può "
"essere effettuata automaticamente adesso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you
install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da
menu.lst e "
"di verificare che la nuova configurazione di GRUB 2 sia adatta alle
proprie "
"necessità prima di procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master "
"Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from
MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario "
"eseguire (da root) il seguente comando:"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#, fuzzy
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Installazione di GRUB fallita. Continuare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "L'installazione di GRUB su i seguenti device è fallita:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start
up "
"properly."
msgstr ""
"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più "
"correttamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "Installazione di GRUB fallita. Riprovare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the
upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"È possibile installare GRUB su altri device però è necessario
verificare che "
"il propio sistema si possa avviare dai quei device. Altrimenti, "
"l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuare senza installare GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next
starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot "
"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo
avvio del "
"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel "
"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa
potrebbe "
"non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale file di "
"configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a
boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install
GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se già si usa un altro boot loader e si vuole continuare a farlo oppure
se "
"non si ha necessità di usare un boot loader allora è possibile
continuare. "
"Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-psc.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed,
but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB
Legacy ma "
"adesso su i seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the
conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and
cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato quindi si dovrebbero
aggiornare le "
"immagini su i dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini "
"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi "
"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
#, fuzzy
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating
system."
msgstr ""
"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record
non "
"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro
sistema "
"operativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Riga di comando Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub
or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub "
"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio
GRUB. "
"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Riga di comando Linux predefinita:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default
menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu "
"predefinita ma non nella modalità di ripristino."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from
/etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da
/etc/default/grub "
"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio
GRUB. "
"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
"predefinita ma non nella modalità di ripristino."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to
change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be
affected."
msgstr ""
"Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
"stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
"significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di
GRUB "
"non dovrebbero essere influenzate."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive
numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Comunque, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che si
fosse "
"dipendenti dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel menu di
GRUB "
"ci sono delle voci personalizzate che usano la numeriazione dei device di "
"GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom
boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se non si capisce questo messaggio o non si hanno voci di menu "
"personalizzate, ignorare questo messaggio."



Maggiori informazioni sulla lista tp