Richiesta revisione gnome-color-manager

F. Gr. fgr@anche.no
Mar 31 Ago 2010 17:21:56 CEST


Questa "nuova" versione in realtà non ha nulla di nuovo: le voci che
sono apparse come non tradotte, lo erano già state invece. Me ne sono
accorto perché le avevo già sentite, e comunque basta guardare un file
datato. Praticamente io avevo rimosso le voci obsolete (quelle che
iniziano con «#~») per snellire il file; sembra che ora sono riapparse.

***

[...]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <fgr@anche.no>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
msgid "Applies device profile settings at session startup"
msgstr ""
"Applica le impostazioni del profilo ICC del dispositivo all'avvio della "
"sessione"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
msgid "Load device color profiles"
msgstr "Carica i profili colore del dispositivo"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "ICC profile installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Installa profili ICC"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profili colore"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Manage ICC color profiles"
msgstr "Gestisce profili colore ICC"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. Traditionally "
"Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes monitors look washed out "
"compared Windows XP or OS X. Apple traditionally used a value of 1.8 for a "
"long time, but now use the same value as Microsoft. Microsoft has always "
"used a value of 2.2."
msgstr ""
"Il valore gamma viene regolato per influire sul colore del monitor "
"collegato. Linux tradizionalmente ha usato un valore gamma di 1.0, ma questo "
"faceva sembrare i monitor sbiaditi rispetto a Windows XP o Mac OS X. Apple "
"ha usato a lungo un valore di 1.8, ma adesso adotta lo stesso valore di "
"Microsoft (che è sempre stato di 2.2)."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles at "
"startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP system "
"folders. This may increase startup time if disks need to be spun up to be "
"searched."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, saranno analizzati all'avvio i dischi esterni per i "
"profili ICC del dispositivo, per esempio cerca nella cartella della libreria "
"di Mac OS X o nelle cartelle di sistema di Windows XP. Questo potrebbe "
"incrementare il tempo d'avvio se il disco necessita di essere attivato per "
"essere analizzato."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which applications "
"use to convert true color to screen color."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, sarà impostato __ICC_PROFILE suggerito che le "
"applicazioni usano per convertire i colori reali nei colori dello schermo."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
"user to change the display profile outside of what the ICC profile suggests "
"and is only recommended for advanced users."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i controlli della calibrazione saranno visibili. Questo "
"permette all'utente di cambiare il profilo del display fuori da quello che "
"il profilo ICC suggerisce. È raccomandato solo agli utenti avanzati."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:5
msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
msgstr ""
"Se impostata a VERO, la tabella dei colori della scheda video sarà impostata "
"con il profilo ICC del display"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:6
msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
msgstr "Imposta _ICC_PROFILE suggerito per le applicazioni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
msgstr ""
"Mostra i controlli della calibrazione per i dispositivi di visualizzazione."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:8
msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo CMYK che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:9
msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo RGB che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:10
msgid "The default CMYK profile."
msgstr "Il profilo CMYK predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:11
msgid "The default RGB profile."
msgstr "Il profilo RGB predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The default calibration length."
msgstr "La lunghezza predefinita della calibrazione."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:13
msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
msgstr ""
"Il valore gamma predefinito da usare per i monitor con valore non impostato "
"precedentemente."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:14
msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
msgstr "La durata fra l'invio delle notifiche per ricalibrare un display."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:15
msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
msgstr "La durata fra l'invio delle notifiche per ricalibrare una stampante."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
"option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and 'long' "
"takes a really long time, but is more precise and creates a better profile. "
"Use 'ask' if you want the user to choose."
msgstr ""
"La lunghezza della calibrazione è proporzionale all'accuratezza. L'opzione "
"«short» crea un profilo ICC veloce, «normal» un profilo regolare, «long» "
"richiede molto tempo, ma è più precisa e crea un profilo migliore. Usare "
"«ask» se si desidera l'utente da scegliere."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:17
msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare per il soft-proof, per esempio "
"«perceptual»."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
msgstr "La modalità di resa da usare per il display, per esempio «perceptual»."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
"each display device. Set to 0 to disable the notification."
msgstr ""
"Questo è il numero di secondi fra le notifiche inviate all'utente per "
"ricalibrare ogni dispositivo di visualizzazione. Impostare a 0 per "
"disabilitare la notifica."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
"each printer device. Set to 0 to disable the notification."
msgstr ""
"Questo è il numero di secondi fra le notifiche inviate all'utente per "
"ricalibrare ogni dispositivo di stampa. Impostare a 0 per disabilitare la "
"notifica."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
msgstr "Se i profili ICC debbano essere caricati da dischi esterni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the display should be globally corrected or left to applications."
msgstr ""
"Se il display debba essere corretto globalmente o lasciato fare alle "
"applicazioni."

#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per installare il profilo colore per tutti gli "
"utenti"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#.
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Installa profili colore di sistema"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/egg-debug.c:390
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"

#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
#: ../src/egg-debug.c:461
msgid "Debug these specific modules"
msgstr "Effettua il debug di questi moduli specifici"

#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
#: ../src/egg-debug.c:464
msgid "Debug these specific functions"
msgstr "Effettua il debug di queste funzioni specifiche"

#. TRANSLATORS: save to a log
#: ../src/egg-debug.c:467
msgid "Log debugging data to a file"
msgstr "Salva le informazioni di debug in un file"

#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"

#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:433
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:436
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di colore e "
"di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:524
msgid "Reading the patches"
msgstr "Lettura dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:526
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr ""
"Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione colore."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:609
msgid "Generating the patches"
msgstr "Generazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:611
msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
msgstr ""
"Generazione dei campioni di colore che saranno misurati con lo strumento "
"colore."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:713
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:715
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Stampa sullo schermo i campioni di colore generati che saranno misurati dal "
"dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:820 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1153
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright ©"

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:823 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1156
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:825
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo schermo."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:958
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:960
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di riferimento CIE."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1035
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1037
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di riferimento."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1158
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo dispositivo."

#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1344
msgid "Set up display"
msgstr "Impostazione display"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1347
msgid "Setting up display device for use…"
msgstr "Impostazione del display per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1446
msgid "Printing patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1449
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro selezionati."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1784
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Attendere che l'inchiostro si asciughi"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1787
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare il "
"profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo scadente e potrebbe "
"danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione colore."

#. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1929
msgid "Image is not suitable without conversion"
msgstr "L'immagine non è adatta senza una conversione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1932
msgid ""
"The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
"not understand."
msgstr ""
"L'immagine fornita contiene un canale alfa che gli strumenti di profiling "
"non comprendono."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1936
msgid ""
"It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
"the generated profile is valid."
msgstr ""
"Normalmente è sicuro convertire un'immagine, anche se si dovrebbe assicurare "
"che il profilo generato sia valido."

#. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1943
msgid "Convert"
msgstr "Converti"

#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2001
msgid "Set up instrument"
msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2004
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2097
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Collegare il dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2105
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio (come nell'immagine sottostante)."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2108
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2121 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2175
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2227
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2131 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2181
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2233 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2309
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2369 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2410
#: ../src/gcm-prefs.c:819 ../src/gcm-prefs.c:1987
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2152 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2204
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Configura dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2162
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione al tipo di calibrazione (come "
"nell'immagine sottostante)."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2165
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr ""
"Impostare lo strumento di calibrazione alla modalità della calibrazione."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2214
#, fuzzy
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, and "
"ensure it is attached to the screen."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo (come "
"nell'immagine sottostante) e assicurarsi che sia collegato allo schermo."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
"attached to the screen."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo e "
"assicurarsi che sia collegato allo schermo."

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2288 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2336
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore nella calibrazione"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2291
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Impossibile leggere il campione in questo momento."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2299
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2340
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di calibrazione."

#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2343
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
"selezionato il tipo corretto di immagine."

#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2347
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione non ha ricevuto alcuna lettura valida. "
"Assicurarsi che l'apertura sia completamente aperta."

#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2350
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione è occupato e non è stato avviato. Scollegare "
"il cavo USB e ricollegarlo prima di provare a usare il dispositivo."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2388
msgid "Reading target"
msgstr "Lettura immagine"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Lettura del lembo non riuscito."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2400
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2423
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Leggi il lembo %s anziché %s."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2428
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2432
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"Se è stato misurato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta non "
"comune."

#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2442
msgid "Use anyway"
msgstr "Usa comunque"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2454
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Pronto per leggere il lembo %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2459
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"Posizionare il sensore sull'area bianca vicino alla lettera, fare clic e "
"tenere premuto l'interruttore dell'apparecchio."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2463
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da sinistra "
"a destra e rilasciare l'interruttore quando si arriva alla fine della pagina."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2467
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr ""
"Assicurarsi che il centro dell'apparecchio sia allineato correttamente con "
"la riga che si sta tentando di misurare."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2471
msgid ""
"If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
"again."
msgstr ""
"Nel caso si commetta qualche errore, rilasciare l'interruttore per avere "
"l'opportunità di provare ancora."

#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2609
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2616
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparazione dei dati per la stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2622
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Invio delle immagini alla stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2626
msgid "Printing the targets..."
msgstr "Stampa delle immagini..."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2630
msgid "The printing has finished."
msgstr "La stampa è terminata."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2634
msgid "The print was aborted."
msgstr "La stampa è stata interrotta."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:134
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:148
msgid "Unknown description"
msgstr "Descrizione sconosciuta"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:162
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:176
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-calibrate.c:391
msgid "Could not detect screen type"
msgstr "Impossibile rilevare il tipo di schermo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:394
msgid ""
"Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
"projector."
msgstr ""
"Specificare se lo schermo di cui si sta tentando di fare il profiling è un "
"LCD, CRT o videoproiettore."

#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
#: ../src/gcm-calibrate.c:419
msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
msgstr ""
"Impossibile calibrare e fare il profiling usando questo dispositivo di "
"calibrazione colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:422
msgid ""
"This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
"profiling projectors."
msgstr ""
"Questo dispositivo di calibrazione colore non è progettato per supportare la "
"calibrazione e il profiling di proiettori."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate.c:483
msgid "Profile Precision"
msgstr "Precisione del profilo"

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:486
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"I profili a più alta precisione forniscono un'accuratezza più elevata nella "
"corrispondenza dei colori, ma richiedono più tempo per leggere i campioni "
"colore."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:489
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr ""
"Per una tipica sessione di lavoro, un profilo a precisione normale è "
"sufficiente."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:494
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più carta e tempo per "
"leggere i campioni colore."

#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
#: ../src/gcm-calibrate.c:568
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:600
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare il display, è raccomandato configurarlo con le seguenti "
"impostazioni, al fine di ottenere risultati ottimali."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:603
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente del display per sapere come ottenere queste "
"impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:606
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare il display alle impostazioni di fabbrica."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:609
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se il display possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:612
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare il display con le impostazioni colore personalizzate e "
"accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:615
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura "
"colore di 6500K."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:618
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr ""
"Regolare la luminosità del display a un livello confortevole per lunghe "
"sessioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:621
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, il display dovrebbe essere acceso da almeno 15 "
"minuti prima di iniziare la calibrazione."

#: ../src/gcm-calibrate.c:625
msgid "Display setup"
msgstr "Impostazione display"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:702
msgid "Select calibration target image"
msgstr "Seleziona l'immagine di calibrazione"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:715
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:722 ../src/gcm-calibrate.c:774
#: ../src/gcm-prefs.c:543
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:747
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Seleziona il file con i valori di riferimento CIE"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:767
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:840 ../src/gcm-prefs.c:515
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"

#: ../src/gcm-calibrate.c:843
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
#: ../src/gcm-calibrate.c:879
msgid "Please choose a profiling mode"
msgstr "Scegli un modo per effettuare il profiling"

#. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares
#. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration
#. * device to create a profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:884
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"Indicare se creare il profilo di una stampante locale, generare qualche "
"pagina di prova o effettuare il profilo usando un'immagine di calibrazione "
"esistente."

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-calibrate.c:996
msgid "Install missing files?"
msgstr "Installare i file mancanti?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate.c:999
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate.c:1001
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un profilo "
"colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate.c:1003
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Installarli?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1005
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr "Se si possiede già il file corretto è possibile saltare questo passo."

#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1010 ../src/gcm-prefs.c:702
msgid "Do not install"
msgstr "Non installare"

#. TRANSLATORS: button, install a package
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button, install a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1012 ../src/gcm-import.c:188 ../src/gcm-prefs.c:700
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target.
#. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance:
#. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/
#: ../src/gcm-calibrate.c:1027
msgid "Please select a calibration target"
msgstr "Seleziona un'immagine di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:1032
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire "
"manualmente un'immagine di calibrazione e salvarla come file in formato TIFF."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1037
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles are not applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i profili di "
"correzione non siano stati applicati."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1040
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la scansione "
"e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di almeno 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1046
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non sia stato modificato dalla "
"fotocamera e che la lente sia pulita."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1050
msgid ""
"For best results, the reference target should also be less than two years "
"old."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, l'immagine di riferimento non dovrebbe essere più "
"vecchia di due anni."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:1053
msgid ""
"Please select the calibration target type which corresponds to your "
"reference file."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di immagine che corrisponde al proprio file di "
"riferimento."

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200
msgid "Introduction to display calibration"
msgstr "Introduzione alla calibrazione del display"

#. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
msgid ""
"This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
msgstr ""
"Questo dialogo aiuterà a calibrare il display e a creare un profilo ICC "
"personalizzato."

#. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225
msgid ""
"The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
"be obtained."
msgstr ""
"La calibrazione implica diversi passaggi in modo da ottenere un profilo "
"accurato."

#. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228
msgid "It should only take a few minutes."
msgstr "Dovrebbe richiedere solo pochi minuti."

#. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
#. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239
msgid ""
"It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
"images in order to accurately compare the colors."
msgstr ""
"Può essere d'aiuto posizionarsi più lontani dallo schermo o focalizzare le "
"immagini per la calibrazione, al fine di far corrispondere accuratamente i "
"colori."

#. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242
msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
msgstr "È possibile ripetere i passaggi della calibrazione più volte."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254
#, c-format
msgid "Create table item %i/%i"
msgstr "Creazione elemento tabella %i/%i"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275
msgid ""
"Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
"bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
"color tint so it looks plain gray."
msgstr ""
"Provare a far corrispondere il riquadro grigio con le barre alternanti "
"circostanti. Far corrispondere prima la luminosità, successivamente, se "
"necessario, cambiare la tinta del colore così da farlo sembrare grigio "
"chiaro."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391
msgid ""
"This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
"Color Profiles program."
msgstr ""
"Il display è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente "
"mediante il programma «Profili colore»."

#. TRANSLATORS: error message
#: ../src/gcm-client.c:1103
msgid "This device already exists"
msgstr "Questo dispositivo è già esistente"

#. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized
#: ../src/gcm-colorimeter.c:391
#, fuzzy
msgid "Measuring instrument not recognized"
msgstr "Dispositivo di calibrazione non riconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
#: ../src/gcm-device-xrandr.c:128
msgid "Laptop LCD"
msgstr "LCD del portatile"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
#: ../src/gcm-dump-edid.c:58
msgid "Cannot load file contents"
msgstr "Impossibile caricare il contenuto del file"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
#: ../src/gcm-dump-edid.c:67
msgid "Cannot parse EDID contents"
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto EDID"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:75
msgid "Monitor name"
msgstr "Nome del monitor"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:80
msgid "Vendor name"
msgstr "Nome del venditore"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:85
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:90
msgid "Text string"
msgstr "Sequenza di caratteri"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:95
msgid "PNP identifier"
msgstr "Identificatore PNP"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:101
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:106
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
#: ../src/gcm-dump-edid.c:136
msgid "EDID dumps to parse"
msgstr "Contenuto EDID da analizzare"

#. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
#: ../src/gcm-dump-edid.c:159
msgid "EDID dump"
msgstr "Dump EDID"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:196
#, c-format
msgid "Saved %i bytes to %s"
msgstr "Salvati %i byte sul file %s"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save EDID to %s"
msgstr "Salvataggio dei dati EDID sul file %s non riuscito"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-dump-profile.c:108
#, fuzzy
msgid "Profiles to view"
msgstr "Profili da visualizzare"

#. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
#: ../src/gcm-dump-profile.c:121
#, fuzzy
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programma per dump di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:124
#, fuzzy
msgid "The description of the profile"
msgstr "La descrizione del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:127
#, fuzzy
msgid "The copyright of the profile"
msgstr "Il copyright del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:130
#, fuzzy
msgid "The model of the profile"
msgstr "Il modello del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:133
#, fuzzy
msgid "The manufacturer of the profile"
msgstr "Il produttore del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
#: ../src/gcm-fix-profile.c:136
#, fuzzy
msgid "Profiles to fix"
msgstr "Profili da correggere"

#. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
#: ../src/gcm-fix-profile.c:147
#, fuzzy
msgid "ICC profile fix program"
msgstr "Programma di correzione di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-import.c:83 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: ../src/gcm-import.c:105
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:118
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: ../src/gcm-import.c:121
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:156
msgid "ICC profile already installed"
msgstr "Profilo ICC già installato"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:173
#, c-format
msgid "Import ICC color profile %s?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC %s?"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:176
msgid "Import ICC color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC?"

#. ask confirmation
#: ../src/gcm-import.c:184
msgid "Import ICC profile"
msgstr "Importare il profilo ICC"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:209 ../src/gcm-prefs.c:572
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../src/gcm-inspect.c:60
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:63
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:102
msgid "Root window profile:"
msgstr "Profilo della finestra principale:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:114
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:"

#: ../src/gcm-inspect.c:130
#, c-format
msgid "Output profile '%s':"
msgstr "Profilo di uscita «%s»:"

#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
#: ../src/gcm-inspect.c:137
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:200 ../src/gcm-inspect.c:269 ../src/gcm-inspect.c:315
#: ../src/gcm-inspect.c:379 ../src/gcm-inspect.c:472
msgid "The request failed"
msgstr "La richiesta non è riuscita"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:208
msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:213 ../src/gcm-inspect.c:328 ../src/gcm-inspect.c:392
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:323
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device type
#: ../src/gcm-inspect.c:387
msgid "There are no ICC profiles for this device type"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:427
msgid "Rendering intent (display):"
msgstr "Modalità di resa (display):"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:430
msgid "Rendering intent (softproof):"
msgstr "Modalità di resa (soft-proof):"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:433
msgid "RGB Colorspace:"
msgstr "Spazio colore RGB:"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:436
msgid "CMYK Colorspace:"
msgstr "Spazio colore CMYK:"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:506
#, fuzzy
msgid "Show X11 properties"
msgstr "Mostra le proprietà di X11"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:509
msgid "Get the profiles for a specific device"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:512
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:515
msgid "Get the profiles for a specific device type"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:518
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:531
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
#: ../src/gcm-inspect.c:548
#, fuzzy
msgid "Device type not recognized"
msgstr "Tipo di dispositivo non riconosciuto"

#. command line argument, the ID of the device
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
msgstr "ID del dispositivo, per esempio: xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgstr ""
"Programma d'installazione di sistema di profili ICC di GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
msgstr "È necessario specificare esattamente un nome file del profilo ICC."

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
msgid "You need to specify exactly one device ID."
msgstr ""
"È necessario specificare esattamente un identificativo del dispositivo."

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
msgid "The device ID has invalid characters."
msgstr "L'ID del dispositivo ha caratteri non validi."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
msgid "This program can only be used by the root user."
msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'amministratore di sistema."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
msgid "The source filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file sorgente deve essere assoluto."

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
msgid "Failed to get content type:"
msgstr "Recupero del tipo di contenuto non riuscito:"

#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
msgid "Content type was incorrect:"
msgstr "Il tipo di contenuto non è corretto:"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
msgid "This program must only be run through pkexec."
msgstr "Questo programma deve essere avviato solo mediante pkexec."

#. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero."

#. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
msgid "The ICC profile must be owned by the user."
msgstr "Il profilo ICC deve essere di proprietà dell'utente."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
msgid "The destination filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file di destinazione deve essere assoluto."

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
msgid "Failed to copy:"
msgstr "Copia non riuscita:"

#. TRANSLATORS: could not save for all users
#: ../src/gcm-prefs.c:152
msgid "Failed to save defaults for all users"
msgstr "Salvataggio dei profili per tutti gli utenti non riuscito"

#. TRANSLATORS: this is where no profile is selected
#: ../src/gcm-prefs.c:180
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:184
msgid "Other profile…"
msgstr "Altro profilo…"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:318
msgid "Failed to calibrate device"
msgstr "Calibrazione del dispositivo non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:353
msgid "Failed to calibrate printer"
msgstr "Calibrazione della stampante non riuscita"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:467
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare il profilo permanentemente?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-prefs.c:470
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Rimuovere veramente questo profilo dal computer?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:473
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/gcm-prefs.c:518
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:536
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Install missing calibration and profiling software?"
msgstr "Installare il software di calibrazione e di profiling mancante?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:691
#, fuzzy
msgid "Calibration and profiling software is not installed on this computer."
msgstr ""
"Il software di calibrazione e di profiling non è installato su questo "
"computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:693
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i "
"dispositivi."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install it
#: ../src/gcm-prefs.c:695
#, fuzzy
msgid "Do you want them to be automatically installed?"
msgstr "Installarli automaticamente?"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:821
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profiling completato"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:877
msgid "Failed to create virtual device"
msgstr "Creazione del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:885
msgid "Failed to save virtual device"
msgstr "Salvataggio del dispositivo virtuale non riuscito"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:894
msgid "Failed to add virtual device"
msgstr "Aggiunta del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-prefs.c:938
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Eliminazione del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1069
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1074
#, fuzzy
msgid "Cannot profile: No device is selected"
msgstr "Impossibile creare il profilo: nessun dispositivo è stato selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1086
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The device is not connected"
msgstr "Impossibile calibrare: il dispositivo non è connesso"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1094
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3"
msgstr "Impossibile calibrare: il driver del display non supporta XRandR 1.3"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr "Impossibile calibrare: il dispositivo di calibrazione è scollegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1117
#, fuzzy
msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr ""
"Impossibile creare il profilo: il dispositivo di calibrazione è scollegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot profile: The measuring instrument does not support printer profiling"
msgstr ""
"Impossibile creare il profilo: il dispositivo di calibrazione non supporta "
"il profiling della stampante"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1132
#, fuzzy
msgid "Cannot profile this type of device"
msgstr "Impossibile creare un profilo per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls.
#. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you
#. * can't color correct additional monitors or projectors.
#: ../src/gcm-prefs.c:1296
msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
msgstr ""
"Impostazioni specifiche per il dispositivo non supportate. Controllare il "
"driver del display."

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1381
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1385
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1389
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1393
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1397
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-prefs.c:1401
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1405
msgid "Named color"
msgstr "Colore nominale"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1408 ../src/gcm-prefs.c:1458
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1419
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1423
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1427
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1431
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1435
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#: ../src/gcm-prefs.c:1439 ../src/gcm-prefs.c:2204 ../data/gcm-prefs.ui.h:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1443
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1447
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#: ../src/gcm-prefs.c:1451 ../src/gcm-prefs.c:2208 ../data/gcm-prefs.ui.h:5
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1455
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:1579
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
#: ../src/gcm-prefs.c:1723
msgid "No hardware support"
msgstr "Nessun supporto hardware"

#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
#: ../src/gcm-prefs.c:1727 ../src/gcm-prefs.c:2039
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
#: ../src/gcm-prefs.c:1839
msgid "Could not import profile"
msgstr "Impossibile importare il profilo"

#: ../src/gcm-prefs.c:1839
msgid "The profile was of the wrong type for this device"
msgstr "Il profilo era del tipo errato per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:1975
msgid "Device added"
msgstr "Dispositivo aggiunto"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:1979
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo rimosso"

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-prefs.c:2261
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nessuno spazio di colore %s disponibile"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2616 ../data/gcm-prefs.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Display"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2620
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2624
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2628
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-prefs.c:2695
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"

#. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure
#: ../src/gcm-prefs.c:2991
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"

#. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
#: ../src/gcm-prefs.c:2994
msgid "Loading list of devices…"
msgstr "Caricamento elenco dei dispositivi…"

#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/gcm-prefs.c:3001
msgid ""
"This profile does not have the information required for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"Questo profilo ICC non ha le informazioni richieste per la correzione colore "
"a tutto schermo."

#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description
#: ../src/gcm-profile.c:130
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../src/gcm-session.c:153
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ricalibra ora"

#. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
#: ../src/gcm-session.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:183
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ricalibrazione richiesta"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:193
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Il display «%s» dovrebbe essere ricalibrato presto."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:200
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata presto."

#: ../src/gcm-session.c:263
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Non esce dopo che la richiesta è stata elaborata"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gcm-session.c:280 ../data/gcm-prefs.ui.h:9
msgid "Color Management"
msgstr "Gestore colore"

#: ../src/gcm-session.c:282
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus di gestore colore"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-utils.c:514
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:527
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:531
msgid "Relative colormetric"
msgstr "Colorimetria relativa"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:535
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:539
msgid "Absolute colormetric"
msgstr "Colorimetria assoluta"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:4
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
msgid "Create images for printing"
msgstr "Crea immagini per la stampa"

#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#. window title
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
msgid "Device Calibration"
msgstr "Calibrazione dispositivo"

#. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
msgid "Generate profile from printed images"
msgstr "Genera il profilo colore dalle immagini stampate"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#. The length of the translation
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
msgid "Profile locally attached printer"
msgstr "Profilo della stampante collegata localmente"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
msgid "precision"
msgstr "precisione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere codificati in "
"una immagine."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Virtual Device"
msgstr "Aggiungi dispositivo virtuale"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
msgid "Adds a virtual device that is not connected."
msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale che è disconnesso."

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:7
msgid "CMYK:"
msgstr "CMYK:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:8
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"

#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Profili colore"

#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Create _Profile for Device"
msgstr "Crea un _profilo per il dispositivo"

#. When the profile was created
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"

#. Tab title, system wide defaults to use
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected color profile"
msgstr "Eliminare il profilo colore attualmente selezionato?"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
msgid ""
"Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
"reappear in the list"
msgstr ""
"Elimina il dispositivo scollegato - se ricollegato apparirà nell'elenco"

#. Section heading for device settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Device manufacturer:"
msgstr "Produttore del dispositivo:"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Modello del dispositivo:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"

#. Tab title, currently connected or saved devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Display correction:"
msgstr "Correzione del display:"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:36
msgid "Display:"
msgstr "Display:"

#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:38
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#. Settings that users don't normally have to touch
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:42
msgid "Fine tuning"
msgstr "Regolazione accurata"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:44
msgid "Import an ICC file from another location"
msgstr "Importa un file ICC da un'altra posizione"

#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:46
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#. The manufacturer of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:48
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"

#. The model of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:50
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
msgid "More details"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:52
msgid "Open the documentation"
msgstr "Apre la documentazione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Profile Graphs"
msgstr "Grafici del profilo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Profile type:"
msgstr "Tipo di profilo:"

#. Tab title, currently installed profiles
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
msgid ""
"Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
"color corrected"
msgstr ""
"Programma la scheda video con i valori del colore regolati, così da "
"applicare a tutte le finestre il processo di correzione colore"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:61
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:62
msgid "Rendering intent"
msgstr "Modalità di resa"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
msgid "Save these profiles for all users"
msgstr "Salva questi profili per tutti gli utenti"

#. The serial number of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
msgid ""
"Set a property on the system so applications use the default display profile"
msgstr ""
"Imposta una proprietà sul sistema cosicché le applicazioni possano usare il "
"profilo predefinito del display"

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:68
msgid "Softproof:"
msgstr "Soft-proof:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
msgstr ""
"La modalità di resa è come la gamma dei colori viene mappata in un'altra."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:70
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"device output gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione dalla "
"gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del dispositivo di "
"uscita."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"display gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione dalla "
"gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del display."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:72
msgid "These settings control how color management is applied to your desktop."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano come viene applicata la gestione del colore."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:73
msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro CMYK predefinito da usare nelle applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:74
msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro RGB predefinito da usare nelle applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:75
msgid "Working space"
msgstr "Spazio di lavoro"

#. This is a button to add a virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "_Add Device"
msgstr "_Aggiungi dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "_Apply display correction"
msgstr "_Applica la correzione del display"

#. This is a button to delete the saved or virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "_Delete Device"
msgstr "Elimina dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "_Delete Profile"
msgstr "Elimina profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "_Import Profile"
msgstr "_Importa profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:83
msgid "_Make Default"
msgstr "Re_ndi predefinito"

#. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "_Set profile for color managed applications"
msgstr "_Impostare il profilo per le applicazioni che gestiscono il colore"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"

#~ msgid "Failed to get metadata from image"
#~ msgstr "Ricezione dei metadati dall'immagine non riuscita"

#~ msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il profilo: il supporto alla console virtuale è assente"

#~ msgid "Install now"
#~ msgstr "Installa adesso"

#~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ulteriori profili colore potrebbero essere installati automaticamente."

#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
#~ msgstr "Non tentare di ripulire le impostazioni precedentemente applicate"

#~ msgid "Setting up device"
#~ msgstr "Impostazione del dispositivo"

#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
#~ msgstr "Impostazione del dispositivo per leggere un profilo colore…"

#~ msgid "Device Error"
#~ msgstr "Errore del dispositivo"

#~ msgid "The device could not measure the color spot correctly."
#~ msgstr "Il dispositivo non è in grado di misurare i colori correttamente."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
#~ msgstr "Profilo ICC già installato"

#~ msgid "Failed to connect to session bus:"
#~ msgstr "Collegamento al bus di sessione non riuscito:"

#~ msgid "The request failed:"
#~ msgstr "La richiesta non è riuscita:"

#~ msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
#~ msgstr "Non esistono profili ICC per questo file"

#~ msgid "Get the profiles for a specific file"
#~ msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#~ msgid "No colorimeter is attached."
#~ msgstr "Nessun colorimetro è collegato."

#~ msgid "This application was compiled without VTE support."
#~ msgstr "Questa applicazione è stata compilata senza il supporto alla VTE."

#~ msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
#~ msgstr ""
#~ "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore generato."

#~ msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
#~ msgstr "GNOME Color Manager Color Picker"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativa"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Assoluta"

#~ msgid "High quality photography"
#~ msgstr "Fotografia alta qualità"

#~ msgid "Precise color matching"
#~ msgstr "Corrispondenza dei colori precisa"

#~ msgid "Graphs and presentations"
#~ msgstr "Grafici e presentazioni"

#~ msgid "Proofing devices"
#~ msgstr "Dispositivi per il proofing"

#~ msgid "This profile cannot be deleted"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere questo profilo"

#~ msgid "CIE 1931 xy"
#~ msgstr "CIE 1931 xy"

#~ msgid "Transfer response curve"
#~ msgstr "Curva di responso del trasferimento"

#~ msgid "Video card gamma table"
#~ msgstr "Tabella dei valori gamma della scheda video"

#~ msgid "Image preview (input)"
#~ msgstr "Anteprima immagine (input)"

#~ msgid "Image preview (output)"
#~ msgstr "Anteprima immagine (output)"

#~ msgid "Ambient:"
#~ msgstr "Luce ambientale:"

#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore colore"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errore:"

#~ msgid "Lab (D50):"
#~ msgstr "Lab (D50):"

#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Risultati"

#~ msgid "XYZ:"
#~ msgstr "XYZ:"

#~ msgid "_Measure"
#~ msgstr "_Misura"

#~ msgid ""
#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
#~ "specific device."
#~ msgstr ""
#~ "Uno spazio di lavoro è lo spazio di colori predefinito che non viene "
#~ "associato con un dispositivo specifico."

#~ msgid "Add a color profile to be used for this device"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un profilo colore che viene usato per il dispositivo selezionato"

#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "Profili disponibili"

#~ msgid "Create _Profile"
#~ msgstr "Crea _profilo"

#~ msgid "Do full screen correction"
#~ msgstr "Effettua la correzione piena dello schermo"

#~ msgid "EISA ID:"
#~ msgstr "EISA ID:"

#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "I file immagine possono essere trascinati in questa finestra per "
#~ "completare automaticamente i campi sopra."

#~ msgid "Make the selected profile the default profile"
#~ msgstr "Imposta come predefinito il profilo selezionato"

#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr ""
#~ "Verranno elencati solamente i profili compatibili con il dispositivo"

#~ msgid "Print Preview:"
#~ msgstr "Anteprima di stampa:"

#~ msgid "Remove a color profile for this device"
#~ msgstr "Rimuove un profilo colore per questo dispositivo"

#~ msgid "Remove de_vice"
#~ msgstr "Rimuovi dispositi_vo"

#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Ripris_tina"

#~ msgid "Reset the sliders to the default values"
#~ msgstr "Ripristina i controlli ai valori predefiniti"

#~ msgid ""
#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
#~ "colorspace to another."
#~ msgstr ""
#~ "La modalità di resa definisce come il colore dovrebbe essere trasformato "
#~ "da uno spazio colore a un altro."

#~ msgid ""
#~ "This enables full screen color management which requires a modern 3D "
#~ "graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU "
#~ "load and will increase the amount of power this computer uses."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la gestione dettagliata del colore dello schermo che richiede una "
#~ "scheda grafica 3D moderna con supporto hardware dell'ombreggiatura. "
#~ "Questa opzione potrebbe incrementare il carico di lavoro della CPU e "
#~ "aumenterà la quantità di corrente usata dal computer."


Maggiori informazioni sulla lista tp