Revisione debconf di grub2 - urgente!

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 11 Dic 2010 14:15:59 CET


Ciao,
questa la traduzione aggiornata del debconf di grub2 per la revisione.
Le stringhe nuove o modificate sono marcate come fuzzy.
Devo inviare la traduzione definitiva domani, quindi vi chiedo la più
rapida revisione possibile.

Grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-10 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in
/boot/grub."
msgstr ""
"Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB
Legacy "
"in /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot
image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si
raccomanda "
"di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare
l'immagine di "
"avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa
modifica "
"può essere effettuata automaticamente adesso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da
menu.lst e "
"di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di "
"procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2
later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la
vecchia "
"immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Installare GRUB sui device:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select
which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di "
"scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire
automaticamente "
"grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di "
"grub-install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine "
"principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS,
it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio
nel "
"BIOS. è consigliabile installare GRUB su tutti i device."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well,
and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB
to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and
therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle
partizioni e "
"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno
affidabile "
"e di conseguenza non è raccomandato."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync
with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più
presente "
"o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È importante "
"assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia con i "
"moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere sicuri
che "
"GRUB sia scritto sul corretto device di avvio."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#, fuzzy
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più "
"correttamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"È possibile installare GRUB su un altro device però è necessario
verificare "
"che il propio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, "
"l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuare senza installare GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next
starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot "
"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo
avvio del "
"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel "
"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa "
"potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale "
"file di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on
doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot
loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se già si usa un altro boot loader e si vuole continuare a farlo oppure
se "
"non si ha necessità di usare un boot loader allora è possibile
continuare. "
"Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Si vuole rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is
installed."
msgstr ""
"Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia "
"installato un altro boot loader."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed,
but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB
Legacy ma "
"adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the
conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and
cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato quindi si dovrebbero
aggiornare le "
"immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini "
"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi "
"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating
system."
msgstr ""
"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record
non "
"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro
sistema "
"operativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Riga di comando Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub
or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub "
"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio
GRUB. "
"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Riga di comando Linux predefinita:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default
menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu "
"predefinita ma non nella modalità di ripristino."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from
/etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da
/etc/default/grub "
"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio
GRUB. "
"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
"predefinita ma non nella modalità di ripristino."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to
change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
"stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
"significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di
GRUB "
"non dovrebbero essere influenzate."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is
possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Comunque, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
"sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
"menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione
dei "
"dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot
menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se non si capisce questo messaggio o non ci sono voci di menu
personalizzate, "
"ignorare questo messaggio."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from
MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario "
#~ "eseguire (da root) il seguente comando:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?"


Maggiori informazioni sulla lista tp