Revisione debconf di grub2 - urgente!

Luca Bruno kaeso@email.it
Sab 11 Dic 2010 14:30:56 CET


Ci sono i fuzzy da togliere, poi.

Luca Monducci scrisse:

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your
> BIOS, it is "
> "often a good idea to install GRUB to all of them."
> msgstr ""
> "Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di
> avvio nel "
> "BIOS. è consigliabile installare GRUB su tutti i device."

Quella dopo "BIOS" è una virgola, non un punto.
 
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:8001
> msgid ""
> "You may be able to install GRUB to some other device, although you
> should " "check that your system will boot from that device.
> Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled."
> msgstr ""
> "È possibile installare GRUB su un altro device però è necessario
> verificare "
> "che il propio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, "
> "l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato."

Questa non mi piace molto. Suggerirei
"...su un altro device, dopo aver verificato che il proprio sistema..."
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:9001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you are already using a different boot loader and want to carry on
> doing "
> "so, or if this is a special environment where you do not need a boot
> loader, "
> "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
> "somewhere."
> msgstr ""
> "Se già si usa un altro boot loader e si vuole continuare a farlo
> oppure se "
> "non si ha necessità di usare un boot loader allora è possibile
> continuare. "
> "Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte."

Anche questa come sopra, io direi:
"Si consiglia di continuare solo se si vuole usare un bootloader
diverso precedentemente installato o se non si ha necessità di un boot
loader per questa macchina. Altrimenti è necessario installare GRUB da
qualche parte-"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:10001
> #, fuzzy
> msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
> msgstr "Si vuole rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?"

Toglierei il "Si vuole".
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-pc.templates.in:11001
> msgid ""
> "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you
> should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish
> the conversion "
> "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade
> these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new
> packages and cause "
> "your system to stop booting properly."
> msgstr ""
> "Sembra che GRUB Legacy non sia più usato quindi si dovrebbero
> aggiornare le "
> "immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
> "eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le
> immagini " "con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più
> compatibili con i nuovi " "pacchetti e potrebbero impedire il
> corretto avvio del sistema."

Per il periodo iniziale suggerirei 
"...usato, per cui è consigliabile aggiornare le immagini..."
  
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:2001
> msgid ""
> "The following string will be used as Linux parameters for the default
> menu "
> "entry but not for the recovery mode."
> msgstr ""
> "Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di
> menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates.in:4001
> msgid ""
> "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the
> default " "menu entry but not for the recovery mode."
> msgstr ""
> "Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di
> menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino."

In entrambe, metterei una virgola dopo "predefinita".
 
Ciao, Luca
 
-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer


Maggiori informazioni sulla lista tp