traduzione smstools debconf

Stefano Canepa sc@linux.it
Sab 11 Dic 2010 16:23:56 CET


Quello che segue è il risultato dello sprint serale del 16 o 17 di
novembre, inspiegabilmente questa email risulta spedita, se guardo le
email via gmail ma non è negli archivi. Boh. 
Comunque era la mia prima volta che partecipavo a un sprint online ed è
stato divertente. 

# Italian translation of smstools
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
#
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2010.
# Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstool 3.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: smstools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:25 +0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Gestire la configurazione di smsd automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "Rifiutare questa opzione per configurare smsd manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Gestore globale degli eventi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Specificare un programma esterno o uno script che verrà eseguito ogni volta "
"che un messaggio viene inviato o ricevuto, oppure se si verifica un errore. "
"Per esempio, questa opzione è utile se si sta eseguendo un gateway email-sms."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Alcuni esempi di gestori di eventi sono presenti in /usr/share/doc/smstools/examples."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nome del modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Specificare un abbreviazione per il modem. Questa impostazione è obbligatoria."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001 ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002 ../templates:6001
msgid "Modem device:"
msgstr "Modem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Specificare il percorso del modem. Di solito il dispositivo del modem è "
" /dev/ttyS0 (la prima porta seriale), ma in base alla configurazione del sistema potrebbe "
"essere diverso. Ad esempio, se viene utilizzato un dispositivo USB, scegliere "
" \"Altro\" e specificare il percorso completo del dispositivo appropriato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Specificare un ulteriore dispositivo per il modem."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002 ../templates:8001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Velocità del modem (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"La maggior parte dei modem lavora correttamente alla velocità di 19200bps, ma alcuni "
"richiedono 9600bps. Se il proprio modem non supporta alcuna delle velocità riportate "
"nell'elenco, selezionare \"Altro\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Ricevere SMS con questo dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Specificare se il dispositivo deve essere usato per ricevere SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Stringa di inizializzazione del modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Specificare il comando di inizializzazione del modem. Per la maggior parte dei "
"modem, questo campo potrebbe essere lasciato vuoto. Consultare il manuale del "
"proprio modem per maggiori dettagli sui comandi supportati."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "Codice PIN della SIM del dispositivo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr "Se la SIM del dispositivo necessita di un PIN per essere sbloccata, inserirlo qui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Configurare un altro modem?"

Fatemi sapere cosa ne pensate così poi apro il classico baco.

Ciao
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)


Maggiori informazioni sulla lista tp