revisione GNOME Color manager

Francesco Groccia fgr@anche.no
Sab 30 Gen 2010 17:58:20 CET


da
<http://mail.gnome.org/archives/gnome-it-list/2010-January/msg00059.html>:
ho tradotto le nuove voci e rimosso alcuni fuzzy. In totale restano
6 fuzzy, di cui 3 più vecchi.

* * *

# Italian translation for gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2010 gnome-color-manager's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
# Francesco Groccia <>, 2010.
#
# LUT, http://en.wikipedia.org/wiki/Lookup_table#LUT.27s_in_Image_processing
# http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent#Rendering_intent
# http://www.luminous-landscape.com/tutorials/soft-proofing.shtml
# http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spun+up
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
msgid "Applies device profile settings at session startup"
msgstr ""
"Applica le impostazioni del profilo del dispositivo all'avvio della sessione"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
msgid "Load device color profiles"
msgstr "Carica i profili colore del dispositivo"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Installa profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "ICC profile installer"
msgstr "Programma d'installazione del profilo ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Programma d'installazione del profilo ICC"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profili colore"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Manage ICC color profiles"
msgstr "Gestisce profili colore ICC"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
#| "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
#| "monitors look washed out compared Windows XP or OSX. Apple traditionally "
#| "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
#| "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
msgid ""
"Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. Traditionally "
"Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes monitors look washed out "
"compared Windows XP or OS X. Apple traditionally used a value of 1.8 for a "
"long time, but now use the same value as Microsoft. Microsoft has always "
"used a value of 2.2."
msgstr ""
"Il valore gamma viene regolato per influire sul colore del monitor "
"collegato. Linux tradizionalmente ha usato un valore gamma di 1.0, ma questo "
"faceva sembrare i monitor sbiaditi rispetto a Windows XP o Mac OS X. Apple "
"ha usato a lungo un valore di 1.8, ma adesso adotta lo stesso valore di "
"Microsoft (che è sempre stato di 2.2)."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:2
msgid "If ICC profiles should be loaded from external disks."
msgstr "Se i profili ICC dovrebbero essere caricati da dischi esterni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles at "
"startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP system "
"folders. This may increase start-up time if disks need to be spun-up to be "
"searched."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, vengono analizzati all'avvio i dischi esterni per "
"i profili ICC del dispositivo, per esempio cerca nella cartella della "
"libreria di Mac OS X o nelle cartelle di sistema di Windows XP. Questo "
"potrebbe incrementare il tempo d'avvio se il disco necessita di essere "
"scosso per essere analizzato."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to TRUE then the __ICC_PROFILE atom will be set, which applications "
"use to convert true color to screen color."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, viene impostato l'atomo _ICC_PROFILE che le "
"applicazioni usano per convertire i colori reali nei colori dello schermo."

### qui il problema è il "fine tuning", più avanti c'è l'altro fuzzy su questo
#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
"user to change the display profile outside of what the ICC profile suggests "
"and is only recommended for advanced users."
msgstr "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the user to change the display profile outside of what the ICC profile suggests and is only recommended for advanced users."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:6
msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
msgstr ""
"Se impostata a VERO, la tabella dei colori della scheda video viene "
"impostata con il profilo dello schermo"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:7
msgid "If the display should be globally corrected or left to applications."
msgstr ""
"Indica se lo schermo debba essere corretto globalmente o lasciato fare alle "
"applicazioni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:8
msgid "Set the _ICC_PROFILE atom for applications."
msgstr "Imposta l'atomo _ICC_PROFILE per le applicazioni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
msgstr "Show the fine tuning controls for display devices."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:10
#| msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
msgid "The CMYK profile file name to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo CMYK che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:11
#| msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
msgid "The RGB profile file name to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo RGB che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:12
msgid "The default CMYK profile."
msgstr "Il profilo CMYK predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:13
msgid "The default RGB profile."
msgstr "Il profilo RGB predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:14
#| msgid "The default RGB profile."
msgid "The default calibration length."
msgstr "La lunghezza predefinita della calibrazione."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:15
msgid "The default gamma to use for monitors with no previous selection."
msgstr ""
"Il valore gamma predefinito da usare per i monitor con valore non "
"selezionato in precedenza."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
"option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and 'long' "
"takes a really long time, but is more precise and creates a better profile."
msgstr ""
"La lunghezza della calibrazione, come essa è proporzionale "
"all'accuratezza. L'opzione \"short\" crea un profilo veloce, \"normal\" un "
"profilo regolare, \"long\" richiede davvero molto tempo, ma è più "
"preciso e crea un profilo migliore."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:17
msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare per il soft-proof, per "
"esempio \"perceptual\"."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:18
msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare per lo schermo, per esempio "
"\"perceptual\"."

#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per installare il profilo colore per tutti gli "
"utenti"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#.
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
msgid "Reload a device"
msgstr "Ricaricare un dispositivo"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/egg-debug.c:388
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"

#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
#: ../src/egg-debug.c:459
msgid "Debug these specific modules"
msgstr "Effettua il debug di questi moduli specifici"

#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
#: ../src/egg-debug.c:462
msgid "Debug these specific functions"
msgstr "Effettua il debug di queste funzioni specifiche"

#. TRANSLATORS: save to a log
#: ../src/egg-debug.c:465
msgid "Log debugging data to a file"
msgstr "Salva le informazioni di debug in un file"

#: ../src/egg-debug.c:469
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"

#: ../src/egg-debug.c:469
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:406
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:409
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di colore e "
"di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:485
msgid "Generating the patches"
msgstr "Generazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:487
msgid "Generating the patches that will be measured with the hardware device."
msgstr ""
"Generazione dei campioni di colore che saranno misurati con il dispositivo "
"hardware."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:563
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Tracciamento in corso dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:565
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Tracciamento in corso sullo schermo dei campioni di colore generati, che poi "
"saranno misurati dal dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:657 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:900
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright ©"

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:660 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:903
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:662
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo schermo."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:743
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:745
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di riferimento CIE."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:799
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:801
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di riferimento."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:905
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo dispositivo."

#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1052
msgid "Set up display"
msgstr "Impostare lo schermo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1055
msgid "Setting up display device for use..."
msgstr "Impostazione dello schermo per l'uso..."

#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1108
msgid "Set up device"
msgstr "Impostare il dispositivo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1111
msgid "Setting up device for use..."
msgstr "Impostazione del dispositivo per l'uso..."

#. TRANSLATORS: title, device is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1196
msgid "Please attach device"
msgstr "Collegare il dispositivo"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1199
msgid ""
"Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray "
"square."
msgstr ""
"Collegare il dispositivo hardware al centro dello schermo, sul riquadro "
"grigio."

#. TRANSLATORS: title, device is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1220
#| msgid "Please attach device"
msgid "Please configure device"
msgstr "Configurare il dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1223
msgid "Please set the device to calibration mode."
msgstr "Impostare il dispositivo al tipo della calibrazione"

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1253
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore della calibrazione"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-calibrate.c:117
msgid "Could not auto-detect CRT or LCD"
msgstr "Impossibile effettuare l'autorilevamento di monitor CRT o LCD"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:120
msgid ""
"Please indicate if the screen you are trying to profile is a CRT (old type) "
"or a LCD (digital flat panel)."
msgstr ""
"Specificare se lo schermo che si sta tentando di descrivere è CRT (vecchio "
"tipo) o LCD (schermo piatto digitale)."

#. TRANSLATORS: button, Liquid Crystal Display
#: ../src/gcm-calibrate.c:123
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. TRANSLATORS: button, Cathode Ray Tube
#: ../src/gcm-calibrate.c:125
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:149
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare lo schermo, è raccomandato configurarlo con le seguenti "
"impostazioni, al fine di ottenere risultati ottimali."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:152
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente dello schermo per sapere come ottenere queste "
"impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:155
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare le impostazioni di fabbrica dello schermo."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:158
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se lo schermo possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:161
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare lo schermo con le impostazioni colore personalizzate e "
"accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:164
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura "
"colore di 6500K."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:167
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr ""
"Regolare la luminosità dello schermo a un livello confortevole per lunghe "
"sessioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:170
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, lo schermo dovrebbe essere acceso da almeno 15 "
"minuti prima di iniziare la calibrazione."

#. TRANSLATORS: window title
#: ../src/gcm-calibrate.c:175
msgid "Display setup"
msgstr "Impostazioni schermo"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:196
msgid "Introduction to display calibration"
msgstr "Introduzione alla calibrazione dello schermo"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:215
msgid ""
"This dialog will calibrate your display and create a custom ICC profile. "
"Display calibration will involve several steps so that an accurate profile "
"can be obtained. It should only take a few minutes."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo consente di calibrare lo schermo e crea un "
"profilo ICC personalizzato. La calibrazione dello schermo coinvolge diversi "
"passaggi, in modo da ottenere un profilo accurato. Dovrebbe richiedere solo "
"pochi minuti."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
msgid ""
"It may help to sit back from the screen or squint at the calibration widgets "
"in order to accurately match the colors. You can also repeat the calibration "
"steps as many times as you want."
msgstr ""
"Può essere d'aiuto posizionarsi lontani dallo schermo o focalizzare gli "
"oggetti per la calibrazione, al fine di far corrispondere accuratamente i "
"colori. È possibile anche ripetere i passaggi della calibrazione più volte."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Create table item %i/%i"
msgstr "Creare l'elemento %i/%i della tabella"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:252
msgid ""
"Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
"bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
"color tint so it looks plain gray."
msgstr ""
"Provare a far corrispondere il riquadro grigio con le barre alternanti "
"circostanti. Far corrispondere prima la luminosità, successivamente, se "
"necessario, cambiare la tinta del colore così da farlo sembrare grigio "
"chiaro."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:349
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:368
msgid ""
"This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
"Color Profiles program."
msgstr ""
"Lo schermo è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente "
"mediante il programma «Profili colore»."

#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
#: ../src/gcm-client.c:394
msgid "Laptop LCD"
msgstr "LCD del portatile"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
#: ../src/gcm-dump-edid.c:58
msgid "Cannot load file contents"
msgstr "Impossibile caricare il contenuto del file"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
#: ../src/gcm-dump-edid.c:67
msgid "Cannot parse EDID contents"
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:85
msgid "Monitor name"
msgstr "Nome del monitor"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:89
msgid "Vendor name"
msgstr "Nome del produttore"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:93
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:97
msgid "Text string"
msgstr "Sequenza di caratteri"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:101
msgid "PNP identifier"
msgstr "Identificatore PNP"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:105
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:109
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
#: ../src/gcm-dump-edid.c:144
msgid "EDID dumps to parse"
msgstr "Contenuto EDID da analizzare"

#. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
#: ../src/gcm-dump-edid.c:167
msgid "EDID dump"
msgstr "Dump EDID"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:204
#, c-format
msgid "Saved %i bytes to %s"
msgstr "Salvati %i byte sul file %s"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:209
#, c-format
msgid "Failed to save EDID to %s"
msgstr "Salvataggio dei dati EDID sul file %s non riuscito"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-dump-profile.c:113
msgid "Profiles to view"
msgstr "Profili da visualizzare"

#. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
#: ../src/gcm-dump-profile.c:126
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programma per dump di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:59
msgid "The description for the profile"
msgstr "La descrizione del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
#: ../src/gcm-fix-profile.c:62
msgid "Profiles to fix"
msgstr "Profili da corregere"

#. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
#: ../src/gcm-fix-profile.c:73
msgid "ICC profile fix program"
msgstr "Programma di correzione di profili ICC"

#. command line argument, the ID of the device
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:60
msgid "Device ID, e.g. xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"
msgstr "ID del dispositivo, per esempio: xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:63 ../src/gcm-import.c:81
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:78
msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgstr ""
"Programma d'installazione di sistema di profili ICC di GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:86
msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename"
msgstr "È necessario specificare esattamente un nome file del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:94
msgid "You need to specify exactly one device ID"
msgstr "È necessario specificare esattamente un identificativo del dispositivo"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:104
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Questo programma può essere usato solo come utente root"

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:114
msgid "Failed to get content type"
msgstr "Recupero del tipo di contenuto non riuscito"

#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:124
msgid "Content type was incorrect"
msgstr "Il tipo di contenuto non è corretto"

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:137
msgid "Failed to copy"
msgstr "Copia non riuscita"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: ../src/gcm-import.c:103
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:115
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: ../src/gcm-import.c:118
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:152
msgid "ICC profile already installed"
msgstr "Profilo ICC già installato"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:169
#, c-format
msgid "Import ICC color profile %s?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC %s?"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:172
msgid "Import ICC color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC?"

#. ask confirmation
#: ../src/gcm-import.c:180
msgid "Import ICC profile"
msgstr "Importare il profilo ICC"

#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button, install a package
#: ../src/gcm-import.c:184 ../src/gcm-prefs.c:578 ../src/gcm-prefs.c:1044
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:201 ../src/gcm-prefs.c:899
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../src/gcm-inspect.c:68
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:71
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:110
msgid "Root window profile (deprecated):"
msgstr "Profilo della finestra principale (deprecato):"

#: ../src/gcm-inspect.c:126
#, c-format
msgid "Output profile '%s':"
msgstr "Profilo di uscita «%s»:"

#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
#: ../src/gcm-inspect.c:133
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:196 ../src/gcm-inspect.c:265 ../src/gcm-inspect.c:329
#: ../src/gcm-inspect.c:422
msgid "The request failed"
msgstr "La richiesta è fallita"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:204
msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:209 ../src/gcm-inspect.c:278 ../src/gcm-inspect.c:342
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:273
#| msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device type
#: ../src/gcm-inspect.c:337
msgid "There are no ICC profiles for this device type"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:377
msgid "Rendering intent (display):"
msgstr "Modalità di resa (schermo):"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:380
msgid "Rendering intent (softproof):"
msgstr "Modalità di resa (softproof):"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:383
msgid "RGB Colorspace:"
msgstr "Spazio colore RGB:"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:386
msgid "CMYK Colorspace:"
msgstr "Spazio colore CMYK"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:456
msgid "Show X11 properties"
msgstr "Mostra le proprietà X11"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:459
msgid "Get the profiles for a specific device"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:462
#| msgid "Get the profiles for a specific device"
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per un determinata finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:465
msgid "Get the profiles for a specific device type"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:468
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:481
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
#: ../src/gcm-inspect.c:498
msgid "Device type not recognized"
msgstr "Tipo di dispositivo non riconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is where no profile is selected
#: ../src/gcm-prefs.c:163
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:166
#| msgid "_Delete profile"
msgid "Other profile..."
msgstr "Altro profilo..."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-prefs.c:340
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-prefs.c:346
msgid "Unknown display"
msgstr "Schermo sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-prefs.c:352
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
#: ../src/gcm-prefs.c:363
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:416
msgid "Select scanned reference file"
msgstr "Selezionare il file di riferimento"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:429
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:458
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Selezionare il file con i valori di riferimento CIE"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:478
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:564
msgid "Install missing files?"
msgstr "Installare i file mancanti?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:567
msgid "Common IT8 color target files are not installed on this computer."
msgstr ""
"I file dei colori IT8 comuni non sono stati installati su questo computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:569
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un profilo "
"colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install it
#: ../src/gcm-prefs.c:571 ../src/gcm-prefs.c:1039
msgid "Do you want them to be automatically installed?"
msgstr "Installarli automaticamente?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-prefs.c:573
msgid ""
"If you have already have the correct IT8 file then you can skip this step."
msgstr ""
"Se si possiede già il file IT8 corretto è possibile saltare questo passaggio."

#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
#: ../src/gcm-prefs.c:580 ../src/gcm-prefs.c:1046
msgid "Do not install"
msgstr "Non installare"

#. TRANSLATORS: title, we're setting up the device ready for calibration
#: ../src/gcm-prefs.c:593
msgid "Setting up device"
msgstr "Impostazione del dispositivo"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-prefs.c:597
msgid ""
"Before calibrating the device, you have to manually acquire a reference "
"image and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di calibrare il dispositivo, è necessario acquisire un'immagine di "
"riferimento e salvarla come file in formato TIFF."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-prefs.c:600
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness is not changed and color correction "
"profiles are not applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i profili di "
"correzione non siano stati applicati."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-prefs.c:603
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di effettuare la "
"scansione e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di almeno "
"200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-prefs.c:606
msgid ""
"For best results, the reference image should also be less than two years old."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, l'immagine di riferimento non dovrebbe essere più "
"vecchia di due anni."

#. TRANSLATORS: dialog question
#: ../src/gcm-prefs.c:609
msgid "Do you have a scanned TIFF file of a IT8.7/2 reference image?"
msgstr ""
"È disponibile un file in formato TIFF di un'immagine di riferimento "
"compatibile con il formato IT8.7/2?"

#. TRANSLATORS: button, confirm the user has a file
#: ../src/gcm-prefs.c:617
msgid "I have already scanned in a file"
msgstr "File immagine di riferimento già disponibile"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:794
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare il profilo in modo permanente?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-prefs.c:797
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Rimuovere veramente questo profilo dal computer in modo permanente?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:800
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:846
msgid "Select ICC profile file"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:866
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:1031
msgid "Install missing calibration software?"
msgstr "Installare il software di calibrazione mancante?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:1035
msgid "Calibration software is not installed on this computer."
msgstr "Il software di calibrazione non è installato su questo computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:1037
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i "
"dispositivi."

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1596
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1600
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1604
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1608
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1612
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1616
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1620
#, fuzzy
msgid "Named color"
msgstr "Named color"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1623 ../src/gcm-prefs.c:1673
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1634
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1638
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1642
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1646
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1650
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1654
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1658
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1662
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1666
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1670
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#: ../src/gcm-prefs.c:1801
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/gcm-prefs.c:1803
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
#: ../src/gcm-prefs.c:1946
msgid "No hardware support"
msgstr "Nessun supporto hardware"

#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
#: ../src/gcm-prefs.c:1950 ../src/gcm-prefs.c:2193
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-prefs.c:2415
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nessun spazio colore %s disponibile"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-prefs.c:2727
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"

#. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
#: ../src/gcm-prefs.c:2980
msgid "Loading list of devices..."
msgstr "Caricamento elenco dei dispositivi..."

#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description
#: ../src/gcm-profile.c:355
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"

#: ../src/gcm-session.c:124
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Non esce dopo che la richiesta è stata elaborata"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gcm-session.c:140
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione colore"

#: ../src/gcm-session.c:142
msgid "Color Management DBus Service"
msgstr "Servizio D-Bus di gestione colore"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-utils.c:768
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:781
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:785
msgid "Relative colormetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:789
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:793
msgid "Absolute colormetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:2
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:4
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#. window title
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6
msgid "Manual calibration wizard"
msgstr "Assistente calibrazione manuale"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:7
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere "
"codificati in una immagine."

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:4
msgid "CMYK:"
msgstr "CMYK:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:5
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"

#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:7
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo colore"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:8
msgid "Color management"
msgstr "Gestione colore"

#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:10
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
msgid "Create _profile for device"
msgstr "Crea _profilo per il dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
#| msgid "Create _profile for device"
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"

#. When the profile was created
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"

#. Tab title, system wide defaults to use
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:18
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:19
#| msgid "Permanently delete profile?"
msgid "Delete the currently selected color profile"
msgstr "Eliminare il profilo colore attualmente selezionato?"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
msgid ""
"Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
"reappear in the list"
msgstr "Elimina i dispositivi disconessi - se ricollegati appariranno nella lista"

#. Section heading for device settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
msgid "Device manufacturer:"
msgstr "Produttore del dispositivo:"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:26
msgid "Device model:"
msgstr "Modello del dispositivo:"

#. Tab title, currently connected or saved devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
msgid "Display"
msgstr "Schermo"

#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
msgid "Display correction:"
msgstr "Tabella di correzione dello schermo:"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:33
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:35
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:37
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#. Settings that users don't normally have to touch
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Fine tuning"
msgstr "Fine tuning"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:41
msgid "Import a ICC file from another location"
msgstr "Importa un file ICC da un'altra posizione"

#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#. The manufacturer of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:45
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"

#. The model of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:47
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:48
msgid "Open the documentation"
msgstr "Apri la documentazione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:49
msgid "Profile Graphs"
msgstr "Grafici del profilo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
msgid "Profile type:"
msgstr "Tipo di profilo:"

#. Tab title, currently installed profiles
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

### per sicurezza; il "color correcting" o "color collection" è un processo nella computer grafica;
### poi c'è questa forma passiva (il "corrected" è past participle? aggettivo non mi pare...)
### nella frase originale, boh
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
"color corrected"
msgstr "Programma la scheda video con i valori del colore regolati, così che a tutte le finestre viene applicato il processo di correzione colore"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:56
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
msgid "Rendering intent"
msgstr "Modalità di resa"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
msgid "Save these profiles for all users"
msgstr "Salvare questi profili per tutti gli utenti"

#. The serial number of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:60
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:61
msgid ""
"Set a property on the system so applications use the default display profile"
msgstr ""
"Imposta una proprietà sul sistema così le applicazioni useranno il "
"profilo predefinito dello schermo"

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
msgid "Softproof:"
msgstr "Soft-proof:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:64
msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
msgstr "La modalità di resa è come la gamma dei colori viene mappata in un'altra."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
#| msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"device output gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione "
"dalla gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del "
"dispositivo di uscita."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
#| msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"display gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione "
"dalla gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori dello "
"schermo."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:67
msgid "These settings control how color management is applied to your desktop."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano come viene applicata la gestione "
"colore."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:68
msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro CMYK predefinito da usare nelle "
"applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro RGB predefinito da usare nelle "
"applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:70
msgid "Working space"
msgstr "Spazio di lavoro"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
msgid "_Apply display correction"
msgstr "_Applicare la tabella di correzione dello schermo"

#. This is a button to delete the saved device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:73
msgid "_Delete device"
msgstr "_Elimina dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:74
msgid "_Delete profile"
msgstr "_Elimina profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:75
msgid "_Import profile"
msgstr "_Importa profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:76
msgid "_Make Default"
msgstr "I_mposta come predefinito"

#. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:79
msgid "_Set profile for color managed applications"
msgstr "Impo_stare il profilo per le applicazioni che gestiscono il colore"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  801 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100130/33bb20aa/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp