Revisione Liferea

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 31 Gen 2010 16:39:28 CET


Il 29 gennaio 2010 15.40, Gianvito Cavasoli ha scritto:

> #: ../xslt/feed.xml.in.h:8
> msgid ""
> "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code
> <xsl:"
> "value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError
> \"/></b>"
> msgstr ""
> "L'ultimo aggiornamento di questa sottoscrizione non è riuscito.<br/"
> "><b>Codice di errore HTTP<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>:
> <xsl:"
> "value-of select=\"httpError\"/></b>"

spostare i due punti e lo spazio subito dopo HTTP, cioè
Codice di errore HTTP: <xsl:value-of

> #: ../xslt/feed.xml.in.h:12
> msgid "You may want to validate the feed using"
> msgstr "È possibile convalidare il notiziario in uso"

s/in uso/usando/
guardando il sorgente sembra che la frase completa sia
You may want to validate the feed using FeedValidator

vedi la riga 77 di
http://liferea.svn.sourceforge.net/viewvc/liferea/trunk/liferea/xslt/feed.xml.in?revision=4522&view=markup

> #. translation hint: date format for today, reorder format codes as
> necessary
> #: ../src/common.c:149
> msgid "Today %l:%M %p"
> msgstr "Oggi %l.%M %p"

s/%l.%M %p/%k.%M/ per avere il formato 24 ore (anche nelle successive)

> #. translation hint: date format for dates older than a week but from
> this year, reorder format codes as necessary
> #: ../src/common.c:182
> msgid "%b %d %l:%M %p"
> msgstr "%b %d %l.%M %p"

s/%b %d/%d %b/ per avere il giorno prima del mese (anche nella
successiva e in una più avanti)

> #: ../src/feed.c:274
> msgid ""
> "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source
> really "
> "points to a resource provided in one of the supported syndication
> formats!</"
> "p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
> msgstr ""
> "<p>Impossibile individuare il tipo di questo notiziario. Verificare che
> la "
> "fonte punti davvero ad una risorsa fornita in uno dei formati
> supportati.</"
> "p>Analizzatore output XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"

s/Analizzatore output/Output analizzatore/

> #: ../src/feed_parser.c:132
> msgid ""
> "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the
> auto "
> "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not
> "
> "support feed auto discovery."
> msgstr ""
> "L'URL che si vuole sottoscrivere punta ad una pagina web in cui il "
> "rilevamento automatico non ha trovato nessun notiziario. Probabilmente
> la "
> "pagina web non supporta il rilevamento automatico di notiziari."

s/nessun/alcun/

> #: ../src/xml.c:426
> msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
> msgstr "[Non si sono verificati più errori. L'output è stato troncato.]"

togliere "non"

> #: ../src/ui/liferea_shell.c:857
> msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
> msgstr ""
> "Mostra un elenco di tutti gli attuali notiziari nella coda
> d'aggiornamento"

questo mi sembra l'unico tooltip senza il punto finale, quindi tutti
gli altri sono da correggere :-) ma ci sono anche delle stringhe con
l'acceleratore e il punto finale, come
> msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
> msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."


> #: ../src/fl_sources/google_source.c:335
> msgid ""
> "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will
> present "
> "your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list
> and "
> "reading lists."
> msgstr ""
> "Integrare l'elenco notiziari dell'account di Google Reader. Verranno "
> "presentate le sottoscrizioni di Google Reader e saranno sincronizzati "
> "l'elenco dei notiziari e le liste di lettura."

> #: ../src/fl_sources/opml_source.c:329
> msgid ""
> "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will
> automatically "
> "add and remove feeds according to the changes of the source OPML
> document"
> msgstr ""
> "Integrare i Blogroll oppure i Planet nell'elenco dei notiziari. Saranno
> "
> "automaticamente aggiunti o rimossi notiziari in base alle modifiche
> della "
> "fonte del documento OPML."

s/Integrare/Integra/
sono descrizioni
http://liferea.svn.sourceforge.net/viewvc/liferea/trunk/liferea/src/fl_sources/google_source.c?revision=5276&view=markup
http://liferea.svn.sourceforge.net/viewvc/liferea/trunk/liferea/src/fl_sources/opml_source.c?revision=5287&view=markup

> #: ../glade/liferea.glade.h:53
> msgid "Downloading an enclosure of type:"
> msgstr "Scaricare un allegato di tipo:"

s/Scaricare un/Scaricamento/

> #: ../glade/liferea.glade.h:82
> msgid "Reuse existing script"
> msgstr "Riutilizza script esistenti"

s/esistenti/esistente/

> #: ../glade/liferea.glade.h:149
> msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
> msgstr ""
> "Mostr_are tulle le voci dei notiziari quando una cartella è
> selezionata."

s/tulle/tutte/

> #: ../glade/liferea.glade.h:17
> msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Icone dei notiziari (Favicon)</span>"

s/Favicon/favicon/
nell'originale potrebbe essere maiuscolo perché è un titolo

> #: ../glade/liferea.glade.h:155
> msgid "_Update all favicons now"
> msgstr "Ag_giorna tutte le Favicon ora"

s/Favicon/favicon/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp