Revisione Gnac

Luca Bruno kaeso@email.it
Mer 21 Lug 2010 10:05:59 CEST


Gianvito Cavasoli scrisse:

tagline: «Meglio tardi che mai»
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
> #| msgid "Sample Rate"
> msgid "Sample rate"
> msgstr "Frequenza di campionatura"

s/campionatura/campionamento/
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
> msgid "Compression"
> msgstr "Compressione"
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
> #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
> #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
> msgid "Constant bitrate (CBR)"
> msgstr "Bitrate constante (CBR)"

"costante" (senza la n)
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
> #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
> msgid "Encoding mode"
> msgstr "Modalità di decodifica"

"codifica" (senza il de)
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
> msgid "Goal bitrate"
> msgstr "Obbiettivo bitrate"

Per quanto siano ammesse entrambe le forme, personalmente preferisco
"obiettivo" (con una sola b)
 
 
> #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
> msgid "Discontinuous transmission"
> msgstr "Transmissione discontinua"

"Trasmissione" (senza la n)
 
> 
> #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
> msgid ""
> "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3
> codec. Use "
> "this for preparing files for copying to devices that only support the
> MP3 "
> "codec. Note that using this format may be illegal in your
> jurisdiction; "
> "contact your lawyer for advice."
> msgstr ""
> "Usato per la conversione di audio di qualità CD, ma con il
> codificatore MP£ "
> "con perdita. Utilizzarlo per la preparazione di file per la copia su
> " "dispositivi che supportano solo il codificatore MP3. Notare che
> l'utilizzo "
> "di questo formato può essere illegale nella vostra giurisdizione;
> contattare "
> "un legale per ulteriori informazioni."

s/MP£/MP3/
  
> #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
> msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
> msgstr ""
> "Lascia a Lame di scegliere il bitrate per ottenere il rapporto di "
> "compressione.selezionato."

Un punto di troppo a metà frase.
  
> #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
> msgid ""
> "Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
> "stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per
> sample that "
> "is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
> msgstr ""
> "Permette lo stop completo della transmissione quando il rumore di
> fondo e "
> "stazionario. Periodi di non-transmissione sono codificati con 5 bits
> per "
> "campionamento, il chè equivale a circa 250 bits/sec di frequenza."

"trasmissione" (senza la n), due volte.

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100721/f283d420/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp