Revisione gnome-color-manager

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 7 Giu 2010 11:55:32 CEST


Il 07 giugno 2010 10.39, F. Gr. <fgr@anche.no> ha scritto:
>> > #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
>> > #: ../src/gcm-inspect.c:272
>> > msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
>> > msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"
>>
>> Domanda: perché in originale dice file e nel commento dice che è un
>> "device"? Non è che debba restare reso "file" anche nella traduzione?
>
> forse c'è un "bug" nell'originale: i profili ICC vengono distribuiti
> dai produttori hardware sotto forma di file;
>
> "Non esistono profili ICC per questo file" cosa vuol dire? Significa
> forse che il file scelto da una finestra di dialogo non è un file di
> profilo, ma di altro tipo («.txt», etc.)? Boh;

Se non erro, un'immagine JPEG può avere associato un file ICC in modo
che i colori dell'immagine vengano visualizzati/rappresentati come
sono stati realmente pensati, anche su schermi diversi.
Non so se sia questo il caso...

>> > #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
>> > #: ../src/gcm-utils.c:607
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Perceptual"
>> > msgstr "Perceptual"
>>
>> Sicuro che questo non vadano proprio localizzati?
>
> In questo caso forse sì, perché ricordavo vagamente un tuo suggerimento
> <http://lists.linux.it/pipermail/tp/2010-January/019977.html>

Se non erro, il suggerimento era per le chiavi schema, ed è un
discorso diverso. In quel caso la parola è una parola che viene usata
per essere inserita nella chiave: se la traduci e l'utente inserisce
la traduzione, non funziona.

In questo caso credo proprio siano stringhe visibili all'utente. La
funzione all'interno del codice è questa:

/**
 * gcm_intent_to_localized_text:
 **/
const gchar *
gcm_intent_to_localized_text (GcmIntent intent)


>> > #. Button text, to get a single sample of color
>> > #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
>> > msgid "_Measure"
>> > msgstr "_Taratura"
>>
>> Sarebbe un pulsante, quindi dovrebbe andare un imperativo.
>> Altra cosa, perché "measure" è stato reso con "tarare"?
>
> ho messo "_Misura"

Anche in tutto il resto della traduzione? "measure" l'avevo visto in
altre stringhe tradotto come "tarare"...


>> > #: ../data/gcm-prefs.ui.h:99
>> > msgid "_Apply display correction"
>> > msgstr "_Applica la tabella di correzione dello schermo"
>>
>> È un pulsante?
>
> non lo so, sul mio computer vedo solo poche voci perché c'è un problema
> (come scritto anche in altri messaggi)

Se hai il codice sorgente sotto mano e glade installato, apri il file
*ui.h (che è un file di glade) e vedi come viene resa l'interfaccia.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp