Revisione Cheese...

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Gio 4 Mar 2010 10:18:53 CET


2010/3/3 Alessandro <alex.falappa@gmail.com>:
> Salve,
>  mi sa che ho sbagliato a caricare la traduzione anche su maledette
> bugie prima di ricevere qualche consiglio qui in lista...

No, è corretto quello che hai fatto su "maledette bugie".

> Ci sono alcuni fuzzy ma la traduzione è sostanzialmente rimasta la
> stessa di Gnome 2.28
> Una cosa di cui non sono sicuro è l'utilizzo del carattere unicode tre
> punti invece di tre caratteri punto in una stringa.
> Cosa si fa di solito in italiano?

Ripeto quello che ho scritto alcune mail fa con un caso simile.
Personalmente, le sostituisco con i tre punti normali, per il semplice
motivo che non in tutte le applicazioni Gnome sono usate e quindi per
restare il più uniformi possibili in tutte le traduzioni. La resa
grafica del codice Unicode e dei tre puntini "normali" è leggermente
diversa.


> # Cheese Italian translation
> # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>

È la prima volta che lo vedo, di solito non si mette mai il nome del
programmatore come "copyright holder"... sarebbe meglio mettere un più
generale "the cheese copyright holder"

> #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
> #, fuzzy
> #| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
> msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
> msgstr "Regola il livello di luminosità dell'immagine catturata dalla camera"

s/camera/videocamera (anche in tutte le altre che non segnalo)

In italiano "camera" non è proprio un sinonimo di "videocamera"


> #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
> msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
> msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam"

Qui hai lasciato "webcam", è comunque da uniformare.


> #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:632
> msgid "Shutter sound"
> msgstr ""

Suono dell'otturatore ?

> #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
> #, fuzzy
> #| msgid "_Take a photo"
> msgid "Take a photo"
> msgstr "Scatta foto"

Questo è un titolo di finestra/dialogo, si può mettere "Scatta una foto"


> #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
> msgid "_Discard photo"
> msgstr ""

_Scarta foto

> #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
> msgid "Device capabilities not supported"
> msgstr ""

Funzionalità del dispositivo non supportate

>
> #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
> msgid "Unknown device"
> msgstr ""

Dispositivo sconosciuto

> #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
> msgid "Cancellable initialization not supported"
> msgstr ""

Sarebbe da controllare cosa è effettivamente

> #: ../src/cheese-commands-file.c:33
> msgid "Delete _All"
> msgstr "Rimuo_vi tutti"

"Delete" effettivamente sarebbe "elimina"...

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp