GNOME 2.30 - Revisione gnome-system-tools

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Gio 4 Mar 2010 11:56:23 CET


Il 02 marzo 2010 21.43, Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> ha scritto:
>
> #: ../interfaces/users.ui.h:17
> #| msgid "Advanced settings:"
> msgid "Changing advanced settings for:"
> msgstr "Cambiare le Impostazioni avanzate per:"

s/Impostazioni/impostazioni
(a meno che tu non intenda il titolo di un dialogo, nel qual caso
forse potrebbe essere utile metterlo tra virgolette)

> #: ../interfaces/users.ui.h:31
> #| msgid "Name:"
> msgid "Full _Name:"
> msgstr "_Nome intero:"

Persomalmente, in Gnome ho visto più spesso usare "Nome completo"

> #: ../interfaces/users.ui.h:64
> msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
> msgstr "Non è possibile cambiare l'ID utente mentre è connesso."

dell'utente ?

> #: ../interfaces/users.ui.h:68
> #| msgid "Network _password:"
> msgid "_Current password:"
> msgstr "Password a_ttuale:"
>
> #: ../interfaces/users.ui.h:69
> msgid "_Custom"
> msgstr "_Personalizzato"

A cosa si riferisce? Potrebbe essere al femminile?

> #: ../interfaces/users.ui.h:71
> #| msgid "Account"
> msgid "_Enable Account"
> msgstr "_Abilitare account"

Cos'è? Opzione?

> #: ../src/common/gst-tool.c:693
> #, c-format
> msgid ""
> "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
> "You may report this as a bug."
> msgstr ""
> "Si è verificato un errore durante il controllo delle autorizzazioni: %s
> \n"
> "Si può segnalare questo come un bug."

È possibile segnalare... ?


> #: ../src/users/group-settings.c:273
> #, c-format
> #| msgid "Please choose a different user name."
> msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
> msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il gruppo.«%
> s»."

C'è un punto in più al posto dello spazio dopo "gruppo".

> #: ../src/users/privileges-table.c:64
> msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
> msgstr "Connette alle reti via cavo e senza fili"

s/alle/a ?


> #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
> msgid ""
> "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
> "software."
> msgstr ""
> "Può cambiare ogni cosa sul sistema, incluso installare e aggiornare il
> "
> "software."

s/il software/software ?

> #: ../src/users/run-passwd.c:510
> #, c-format
> msgid "The old and new passwords are the same"
> msgstr "La vecchia e la nuova password è la stessa"

s/è la stessa/sono le stesse

>
> #: ../src/users/run-passwd.c:514
> #, c-format
> msgid "Your password has been changed since you initially
> authenticated!"
> msgstr ""
> "La password è stata modificata da quando si è inizialmente
> autenticati."

.. da quando ci si è ...

> #: ../src/users/user-settings.c:124
> #, c-format
> msgid ""
> "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you
> don't "
> "need them anymore. You may want to back them up before deleting the
> account, "
> "or keep them so that an administrator can save them later."
> msgstr ""
> "I file posseduti dall'utente %s in <tt>%s</tt> possono essere
> completamente "
> "rimossi se non si ha bisogno di loro. Si può volere fare un backup
> prima di "
> "eliminare l'account, o mantenerli in modo che un amministratore li
> salvi "
> "successivamente."

s/se non si ha bisogno di loro/se non se ne ha più bisogno (o "se non
sono più necessari")

>
> #: ../src/users/user-settings.c:434
> #, c-format
> msgid ""
> "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the
> permissions "
> "required to read or write in that directory. Do you want to use it
> anyway?"
> msgstr ""
> "La directory <tt>%s</tt> esiste già. L'utente potrebbe non avere i
> permessi "
> "richiesti per leggere e scrivere in questa cartella. Usarla comunque?"

s/cartella/directory


> #: ../src/users/user-settings.c:481
> #, c-format
> #| msgid "Please choose a different user name."
> msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
> msgstr "Scegliere un numero identificativo differente.per %s."

C'è un punto prima di "per" al posto dello spazio


> #: ../src/users/user-settings.c:537
> #, c-format
> msgid ""
> "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration
> "
> "rights for this account would lock you out of administrating the
> system."
> msgstr ""
> "%s è l'unico amministratore su questo computer. Revocando i diritti di
> "
> "amministrazione per questo account si renderà impossibile amministrare
> "
> "questo sistema."

Revocando i diritti di amministrazione per questo account l'attività
di amministrazione sarà impossibile ?

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp