Richiesta di revisione: webfs

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Mar 9 Mar 2010 09:00:35 CET


Grazie e buona giornata a tutti
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF WEBFS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Indirizzo IP su cui webfsd dovrà porsi in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to
listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"Su sistemi con più indirizzi IP webfsd può essere configurato in modo
da "
"porsi in ascolto su un solo indirizzo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Se si lascia questo campo vuoto webfsd si porrà in ascolto su tutti gli
"
"indirizzi IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tempo massimo di attesa per le connessioni di rete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Numero di connessioni di rete parallele:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Il numero predefinito di connessioni di reti parallele dovrebbe essere
"
"adeguato per piccole reti private. Questo valore può essere
incrementato per "
"reti più grandi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Dimensioni della cache delle directory:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the
"
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big
directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd può memorizzare in cache l'elenco delle directory. La dimensione
"
"predefinita della cache è limitata a 128 voci. Se il server web ha una
"
"struttura di directory molto estesa, potrebbe essere opportuno
incrementare "
"tale valore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Numero di porta in entrata per webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this
"
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Inserire il numero della porta su cui webfsd si porrà in ascolto. Se si
"
"lascia questo campo vuoto verrà utilizzata la porta predefinita
(8000)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Abilitare gli host virtuali?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking
the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Questa opzione consente a webfsd di supportare gli host virtuali basati
sul "
"nome, prendendo le directory immediatamente sottostanti la radice del "
"documento come nomi degli host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Radice del documento per webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most
"
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd è un server HTTP leggero per la maggior parte dei contenuti
statici "
"il cui più ovvio utilizzo è fornire un accesso HTTP a un server FTP
anonimo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Specificare la radice del documento per il demone webfs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot
time."
msgstr ""
"Se si lascia questo campo vuoto webfsd non verrà avviato all'avvio del
"
"sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nome host per webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr ""
"In modo predefinito webfsd utilizza il nome della macchina come nome
host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias
name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully
qualified "
"domain name."
msgstr ""
"È possibile specificare un nome host alternativo da utilizzare come
nome "
"alias esterno (per esempio «ftp.esempio.org») anziché il nome FQDN
(fully "
"qualified domain name) della macchina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Utente che esegue il demone webfsd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Registrare gli eventi di webfsd (avvio, interruzione, ecc.) in
syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "File di registro degli accessi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "L'accesso a webfsd viene registrato in formato di registro
comune."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be
done."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto non verranno registrate le
connessioni "
"in entrata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Inserire le registrazioni nel buffer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon
as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Se le registrazioni vengono inserite nel buffer le voci verranno
scritte in "
"pezzi, salvo quando vengono accettate come chiamate da client."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Gruppo che esegue il deomone webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Nome della directory del file indice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look
for an "
"index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\"
and "
"\"default.html\"."
msgstr ""
"Webfsd, se riceve una richiesta per una directory, può facoltativamente
"
"cercare un file indice da inviare al client. Normalmente i nomi di tali
file "
"sono «index.html» oppure «default.html»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to
the "
"client."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto webfsd invierà al client un elenco
"
"delle directory."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Catalogo degli script CGI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd.
This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Specificare la posizione degli script CGI serviti da webfsd. Questo
percorso "
"dovrebbe trovarsi immediatamente sotto la radice del documento."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field
is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Specificare il percorso completo e non un percorso relativo. Se questo
campo "
"viene lasciato vuoto, gli script CGI verranno disabilitati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Opzioni supplementari da includere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main
daemon."
msgstr ""
"Specificare tutte le opzioni webfsd che si desidera utilizzare con il
demone "
"principale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of
files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Per esempio webfsd può essere eseguito in chroot, oppure è possibile "
"indicare un tempo di scadenza dei file e collegarsi sia a indirizzi
IPv4 che "
"a indirizzi IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
"Per ulteriori opzioni e informazioni consultare le pagine del manuale
di "
"webfsd."




Maggiori informazioni sulla lista tp