Revisione cryptsetup-1.1.1-rc1

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Lun 31 Maggio 2010 22:20:43 CEST


Come da oggetto, ci sono 5 fuzzy rispetto alla versione precedente.

Grazie.


# Italian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.1.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-xxx@xxx.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>\n"
"Language-Team: Italian <xxx@xxx.xxx.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/libdevmapper.c:105
#, fuzzy
msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
msgstr "Impossibile trovare moduli kernel device-mapper compatibili.\n"

#: lib/libdevmapper.c:111
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare device-mapper. Il modulo kernel dm_mod è "
"caricato?\n"

#: lib/libdevmapper.c:408
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"

#: lib/setup.c:103
#, c-format
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"

#: lib/setup.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
msgstr ""
"Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'algoritmo di hash %s).\n"

#: lib/setup.c:170
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"

#: lib/setup.c:177 lib/setup.c:305 lib/setup.c:779
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: lib/setup.c:183
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"

#: lib/setup.c:202
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire qualunque passphrase LUKS rimanente: "

#: lib/setup.c:223
#, c-format
msgid "Key slot %d verified.\n"
msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"

#: lib/setup.c:258
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"

#: lib/setup.c:265
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"

#: lib/setup.c:269
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:294
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "

#: lib/setup.c:300
#, c-format
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"

#: lib/setup.c:311
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"

#: lib/setup.c:317
msgid ""
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver "
"eliminato questa chiave."

#: lib/setup.c:365 lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1797
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Il device %s è già esistente.\n"

#: lib/setup.c:370
#, c-format
msgid "Invalid key size %d.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida %d.\n"

#: lib/setup.c:472 lib/setup.c:1692
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire passphrase per %s: "

#: lib/setup.c:601 lib/setup.c:629 lib/setup.c:1401 lib/setup.c:1748
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire passphrase: "

#: lib/setup.c:662 lib/setup.c:1046 lib/setup.c:1839
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Il device %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:771
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Rilevato un modello di specifica cifrario non conosciuto.\n"

#: lib/setup.c:785
msgid "Enter LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire passphrase LUKS: "

#: lib/setup.c:926 lib/setup.c:1153 lib/setup.c:1207 lib/setup.c:1232
#: lib/setup.c:1251
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"

#: lib/setup.c:1066
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"

#: lib/setup.c:1071
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"

#: lib/setup.c:1104
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"

#: lib/setup.c:1126
#, c-format
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"

#: lib/setup.c:1174
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"

#: lib/setup.c:1293
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:1306
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1334 lib/setup.c:1383 lib/setup.c:1442 lib/setup.c:1520
#: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:1637 lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1788
#: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:2092
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"

#: lib/setup.c:1345 lib/setup.c:1394
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1534
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere slot di chiave, tutti gli slot disabilitati e nessuna "
"chiave di volume fornita.\n"

#: lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1540 lib/setup.c:1543
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Inserire una qualsiasi passphrase: "

#: lib/setup.c:1484 lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1615
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire nuova passphrase per lo slot di chiave: "

#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:1920
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"

#: lib/setup.c:1643
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"

#: lib/setup.c:1648
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"

#: lib/setup.c:1835
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
msgstr "Il device %s è occupato.\n"

#: lib/setup.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Device %s non valido.\n"

#: lib/setup.c:1867
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:1875
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per device in chiaro.\n"

#: lib/setup.c:1897
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"

#: lib/utils.c:416
#, c-format
msgid "Failed to open key file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s.\n"

#: lib/utils.c:436
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Errore nella lettura della passphrase dal terminale.\n"

#: lib/utils.c:441
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "

#: lib/utils.c:443
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"

#: lib/utils.c:458
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"

#: lib/utils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
msgstr "Stat del file chiave %s non riuscito.\n"

#: lib/utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, "
"function might never return.\n"
msgstr ""
"Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma essendo %s un file chiave "
"non regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"

#: lib/utils.c:487
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"

#: lib/utils.c:494
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Errore nella lettura della passphrase.\n"

#: lib/utils.c:531
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"

#: lib/utils.c:538
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"

#: lib/utils.c:539
msgid "exclusive "
msgstr "esclusivo "

#: lib/utils.c:540
msgid "writable"
msgstr "in scrittura"

#: lib/utils.c:540
msgid "read-only"
msgstr "in sola lettura"

#: lib/utils.c:547
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"

#: lib/utils.c:577
#, c-format
msgid "Cannot open device: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"

#: lib/utils.c:587
#, c-format
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"

#: lib/utils.c:612
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"

#: lib/utils.c:660
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"

#: lib/utils.c:666
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"

#: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
#, c-format
msgid "setpriority %u failed: %s"
msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"

#: lib/utils.c:680
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."

#: luks/keyencryption.c:68
#, c-format
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"

#: luks/keyencryption.c:137
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."

#: luks/keyencryption.c:153
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
"%s"
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per "
"maggiori informazioni).\n"
"%s"

#: luks/keyencryption.c:163
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keyencryption.c:170
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"

#: luks/keymanage.c:94
#, c-format
msgid "Requested file %s already exist.\n"
msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"

#: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"

#: luks/keymanage.c:134
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:161
#, c-format
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"

#: luks/keymanage.c:169
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"

#: luks/keymanage.c:182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:188
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:199
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr ""
"L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il "
"device e il backup, ripristino non riuscito.\n"

#: luks/keymanage.c:207
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il device %s %s%s"

#: luks/keymanage.c:208
msgid ""
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
"device."
msgstr ""
"non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i "
"dati in quel device."

#: luks/keymanage.c:209
msgid ""
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
"keyslots."
msgstr ""
"contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli "
"slot di chiave esistenti."

#: luks/keymanage.c:210
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."

#: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"

#: luks/keymanage.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."

#: luks/keymanage.c:262
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"

#: luks/keymanage.c:265
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"

#: luks/keymanage.c:310
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"

#: luks/keymanage.c:350
#, c-format
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"

#: luks/keymanage.c:394
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"

#: luks/keymanage.c:401
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr ""
"Errore nella rilettura dell'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo "
"%s.\n"

#: luks/keymanage.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"

#: luks/keymanage.c:461
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:478
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr ""
"Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando "
"l'hash %s).\n"

#: luks/keymanage.c:496
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID errato, generato uno nuovo.\n"

#: luks/keymanage.c:523
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"

#: luks/keymanage.c:528
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr ""
"Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. "
"Manipolazione dell'header?\n"

#: luks/keymanage.c:587
msgid "Failed to write to key storage.\n"
msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:664
msgid "Failed to read from key storage.\n"
msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:673
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"

#: luks/keymanage.c:706
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"

#: luks/keymanage.c:783
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: luks/keymanage.c:795
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
msgid "<name> <device>"
msgstr "<nome> <device>"

#: src/cryptsetup.c:71
msgid "create device"
msgstr "crea il device"

#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"

#: src/cryptsetup.c:72
msgid "remove device"
msgstr "rimuove il device"

#: src/cryptsetup.c:73
msgid "resize active device"
msgstr "ridimensiona il device attivo"

#: src/cryptsetup.c:74
msgid "show device status"
msgstr "mostra lo stato del device"

#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:75
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formatta un device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:76
msgid "<device> <name> "
msgstr "<device> <nome> "

#: src/cryptsetup.c:76
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"

#: src/cryptsetup.c:77
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:78
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<device> [<file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:78
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<device> <slot di chiave>"

#: src/cryptsetup.c:79
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
#: src/cryptsetup.c:87
msgid "<device>"
msgstr "<device>"

#: src/cryptsetup.c:80
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:81
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "esegue il test del <device> per l'header della partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:82
msgid "remove LUKS mapping"
msgstr "rimuove la mappatura LUKS"

#: src/cryptsetup.c:83
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:84
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr ""
"Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli IO sono congelati)"

#: src/cryptsetup.c:85
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."

#: src/cryptsetup.c:86
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:87
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:88
msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"

#: src/cryptsetup.c:89
msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"

#: src/cryptsetup.c:180
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"

#: src/cryptsetup.c:194
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i"

#: src/cryptsetup.c:222
msgid ""
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you "
"really need this functionality.\n"
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit "
"Ctrl-C now.\n"
msgstr ""
"L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia "
"necessaria questa funzionalità.\n"
"ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo "
"caso, premere Ctrl-C adesso.\n"

#: src/cryptsetup.c:390
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."

#: src/cryptsetup.c:391
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:421
msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"

#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"

#: src/cryptsetup.c:637
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"

#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il device da creare in %s\n"
"<device> è il device cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione "
"luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:697
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"

#: src/cryptsetup.c:698
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"

#: src/cryptsetup.c:702
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: src/cryptsetup.c:703
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"

#: src/cryptsetup.c:704
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"

#: src/cryptsetup.c:705
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:706
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"

#: src/cryptsetup.c:707
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"

#: src/cryptsetup.c:708
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"

#: src/cryptsetup.c:709
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."

#: src/cryptsetup.c:710
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"

#: src/cryptsetup.c:710
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:711
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr ""
"Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"

#: src/cryptsetup.c:712
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del device"

#: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
#: src/cryptsetup.c:721
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"

#: src/cryptsetup.c:713
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del device di backend"

#: src/cryptsetup.c:714
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"

#: src/cryptsetup.c:715
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"

#: src/cryptsetup.c:716
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"

#: src/cryptsetup.c:716
msgid "msecs"
msgstr "msec"

#: src/cryptsetup.c:717
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"

#: src/cryptsetup.c:718
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"

#: src/cryptsetup.c:719
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"

#: src/cryptsetup.c:719
msgid "secs"
msgstr "sec"

#: src/cryptsetup.c:720
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"

#: src/cryptsetup.c:721
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:722
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"

#: src/cryptsetup.c:723
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."

#: src/cryptsetup.c:741
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"

#: src/cryptsetup.c:777
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"

#: src/cryptsetup.c:781
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."

#: src/cryptsetup.c:787
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."

#: src/cryptsetup.c:802
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"

#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
#~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"

#~ msgid "%s is not LUKS device."
#~ msgstr "%s non è un device LUKS."

-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h


Maggiori informazioni sulla lista tp