Revisione GNU Make 3.82

F. Gr. fgr@anche.no
Sab 27 Nov 2010 15:46:20 CET


2010-11-23 00:30 +0100, Sergio Zanchetta:

> 2010/11/21 F. Gr. <fgr@anche.no>:
> 
> 
> > #: ar.c:48
> > #, c-format
> > msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
> > msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata:
> > «%s»"
> 
> 
> Dato che make è un'applicazione a riga di comando, sarebbe
> consigliabile a mio parere usare "" al posto di «» come viene
> usato in moltissimi traduzioni di pacchetti simili a questo.
> Può succedere che in alcune circostanze il carattere «» non si
> veda bene o non si veda affatto in un terminale.
> 
> In caso sarebbe da uniformare tutta la traduzione.

fatto (anche se con sistemi impostati a UTF-8 non ci dovrebbero
essere problemi)

> > #: file.c:940
> > #, c-format
> > msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
> > msgstr "#  Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
> 
> 
> s/pattern/modello  (come da glossario)
> anche in tutte le altre stringhe in cui compare.
> 
> Non sono sicuro di "Radice", mi suona meglio "Struttura", attendo
> altri pareri.

sistemati in tutti i messaggi.

> > #: main.c:781 main.c:792
> > #, c-format
> > msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
> > msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"
> >
> > #: main.c:834
> > #, c-format
> > msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell =
> > %s\n" msgstr "find_and_set_shell() impostazione del percorso di
> > ricerca default_shell = %s\n"
> 
> 
> Non sono sicuro di queste due. Attendo altri pareri.

questi due messaggi li ho impostati come fuzzy per ora.

grazie per tutto il resto!


Maggiori informazioni sulla lista tp