[GNOME 2.32] Revisione NetworkManager

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 4 Set 2010 16:57:12 CEST


Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module NetworkManager per la revisione.

Il modulo e' composto da un totale di 313 messaggi.
Nel file ci sono 14 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.

 
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.

Francesco

------------------------------------------------------------------------
# translation of it.po to
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"

#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "SCOPO"

#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"

#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "SERVIZIO-DBUS"

#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"

#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"

#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"

#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNESSIONE"

#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"

#: ../cli/src/connections.c:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"

#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Errore: 'con list': %s"

#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'con list': %s; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details"
msgstr "Informazioni sulla connessione"

#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "system"
msgstr "sistema"

#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "user"
msgstr "utente"

#: ../cli/src/connections.c:384
msgid "never"
msgstr "mai"

#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "si"

#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "no"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501
msgid "System connections"
msgstr "Connessioni di sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514
msgid "User connections"
msgstr "Connessioni utente"

#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: l'argomento %s è mancante."

#: ../cli/src/connections.c:488
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."

#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:529
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Errore: Non è stato specificato alcun parametro valido."

#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."

#: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Errore: 'con status': %s"

#: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'con status': %s; campi permessi: %s"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections"
msgstr "Connessioni attive"

#: ../cli/src/connections.c:1027
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo '%s'"

#: ../cli/src/connections.c:1035
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione attiva o dispositivo"

#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo '%s' non compatibile con la connessione '%s'"

#: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione '%s'"

#: ../cli/src/connections.c:1098
msgid "activating"
msgstr "attivazione in corso"

#: ../cli/src/connections.c:1100
msgid "activated"
msgstr "attivato"

#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../cli/src/connections.c:1112
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"

#: ../cli/src/connections.c:1114
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"

#: ../cli/src/connections.c:1116
msgid "VPN connecting"
msgstr "connessione VPN"

#: ../cli/src/connections.c:1118
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"

#: ../cli/src/connections.c:1120
msgid "VPN connected"
msgstr "Connesso al VPN"

#: ../cli/src/connections.c:1122
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../cli/src/connections.c:1124
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN scollegato"

#: ../cli/src/connections.c:1135
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"

#: ../cli/src/connections.c:1137
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../cli/src/connections.c:1139
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"

#: ../cli/src/connections.c:1141
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"

#: ../cli/src/connections.c:1143
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"

#: ../cli/src/connections.c:1145
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha ritornato una configurazione non valida"

#: ../cli/src/connections.c:1147
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"

#: ../cli/src/connections.c:1149
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non si è stato avviato in tempo"

#: ../cli/src/connections.c:1151
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN è fallito"

#: ../cli/src/connections.c:1153
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"

#: ../cli/src/connections.c:1155
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"

#: ../cli/src/connections.c:1157
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"

#: ../cli/src/connections.c:1171
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stato: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Connessione attivata\n"

#: ../cli/src/connections.c:1177
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita."

#: ../cli/src/connections.c:1196
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stato: %s (%d)\n"

#: ../cli/src/connections.c:1206
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: Timeout, %d sec scaduti."

#: ../cli/src/connections.c:1266
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s"

#: ../cli/src/connections.c:1280
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Errore: Ottenimento connessione attiva per '%s' fallita."

#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stato connessione attiva: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Percorso connessione attiva: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errore: Connessione sconosciuta: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il valore di timeout '%s' non è valido."

#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Errore: specificare id o uuid."

#: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato."

#: ../cli/src/connections.c:1509
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Attenzione: Connessione non attiva\n"

#: ../cli/src/connections.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'con' '%s' non è valido."

#: ../cli/src/connections.c:1602
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus."

#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni del sistema."

#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni dell'utente."

#: ../cli/src/connections.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Errore: Impossibile ottenere le connessioni: i servizi per le impostazioni "
"non sono in esecuzione."

#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STATO"

#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-CABLATO"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP4"

#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"

#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
#, fuzzy
#| msgid "IP4-SETTINGS"
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP6"

#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
#, fuzzy
#| msgid "IP4-DNS"
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-CARRIER"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFISSO"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "TASSO DI TRASFERIMENTO"

#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"

#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"

#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"

#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"

#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"

#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"  wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"  wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"

#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"

#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"

#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "disconnected"
msgstr "scollegato"

#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"

#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"

#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"

#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"

#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connected"
msgstr "collegato"

#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "connessione fallita"

#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"

#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: errore nella conversione dell'indirizzo IP4 0x%X"

#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"

#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Cifrato: "

#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "

#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "

#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "

#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "

#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"

#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Errore: 'dev list': %s"

#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'dev list': %s; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni del dispositivo"

#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "sconosciuto)"

#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "on"

#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "off"

#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Errore: 'dev status': %s"

#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'dev status': %s; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivo"

#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errore: L'argomento '%s' è mancante."

#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: Dispositivo '%s' non trovato."

#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Successo: Dispositivo '%s' scollegato con successo."

#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: Scollegamento dispositivo '%s' (%s) fallito: %s"

#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stato dispositivo: %d (%s)\n"

#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Errore: specificare iface."

#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Errore: 'dev wifi': %s"

#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Elenco scansione WiFi"

#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Errore: Punto di accesso con hwaddr '%s' non trovato."

#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Errore: Il dispositivo '%s' non è un dispositivo WiFi."

#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'dev wifi' '%s' non è valido."

#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'dev' '%s' non è valido."

#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"

#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"

#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"

#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"

#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"

#: ../cli/src/network-manager.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"

#: ../cli/src/network-manager.c:83
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"

#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "connecting"
msgstr "connessione"

#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Errore: 'nm status': %s"

#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'nm status': %s; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/network-manager.c:134
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"

#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"

#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"

#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: qui il valore '--fields' '%s' non è valido; campi permessi: %s"

#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi abilitato"

#: ../cli/src/network-manager.c:220
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Errore: parametro 'wifi' non valido: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN abilitato"

#: ../cli/src/network-manager.c:252
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Errore: parametro 'wwan' non valido: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:263
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando 'nm' '%s' non valido."

#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -t[erse]                                   terse output\n"
"  -p[retty]                                  pretty output\n"
"  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
"  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
"values\n"
"  -v[ersion]                                 show program version\n"
"  -h[elp]                                    print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          NetworkManager status\n"
"  con         NetworkManager connections\n"
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -t[erse]                                   output dettagliato\n"
"  -p[retty]                                  output formattato\n"
"  -m[ode] tabular|multiline                  modalità output\n"
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specifica campi sull'output\n"
"  -e[scape] yes|no                           esegue l'escape dei separatori "
"delle colonne nei valori\n"
"  -v[ersion]                                 mostra la versione del "
"programma\n"
"  -h[elp]                                    stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          stato NetworkManager\n"
"  con         connessioni NetworkManager\n"
"  dev         dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: L'oggetto '%s' è sconosciuto, prova 'nmcli help'."

#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' è stata specificata una seconda volta."

#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' si esclude con '--pretty'."

#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' è stata specificata una seconda volta."

#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' si esclude con '--terse'."

#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione '%s'."

#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per l'opzione '%s'."

#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: i campi per le opzioni '%s' sono mancanti."

#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "tool nmcli, versione %s\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: L'opzione '%s' è sconosciuta, prova 'nmcli -help'."

#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Catturato segnale %d, arresto in corso..."

#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Errore: Impossibile collegarsi al NetworkManager."

#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"

#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"

#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"

#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (sconosciuto)"

#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "qualsiasi, "

#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo '%s' deve essere isolato"

#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo '%s' invalido"

#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione '--terse' è necessario specificare '--fields'"

#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opzione '--terse' necessita valori dell'opzione '--fields' specifici, non "
"'%s'"

#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di chiusura \"%s\""

#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."

#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."

#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"."

#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato fallita."

#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del certificato."

#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del file."

#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."

#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare l'IV."

#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."

#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per decifrare la chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s / %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve avere almento %zd)."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memoria non sufficiente per il buffer della chiave decifrata."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza spazio di riempimento non "
"previsto."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la cifratura."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decodifica della chiave privata fallita: i dati decifrati sono troppo lunghi."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Finalizzazione della decifrazione della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati randomici."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Memoria non sufficiente per creare la chiave di cifratura."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la creazione del file PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la scrittura di IV sul file PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Impossibile assegnare memoria per la scrittura della chiave cifrata sul file "
"PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per i dati del file PEM."

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi protetta"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi aperta"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica il nome host persistente del sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete WiFi protetta"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete WiFi aperta"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Permettere l'uso di connessioni specifiche dell'utente"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Abilitare e disabilitare di dispositivi WiFi"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilitare e disabilitare i dispositivi mobili a banda larga"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilitare e disabilitare la rete di sistema"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sopendere e riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione energetica di sistema)"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di controllare le impostazioni di sistema"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare e disabilitare i dispositivi "
"WiFi"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare e disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare e disabilitare la rete di "
"sistema"

#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
#, fuzzy
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce l'uso di connessioni specifiche dell'utente"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
"stato del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"

#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"

#: ../src/main.c:573
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "è stato trovato 'dhclient'"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "è stato trovato 'dhcpcd'"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP '%s' non supportato"

#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello log '%s' sconosciuto"

#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio log '%s' sconosciuto"

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTA: il risolutore libc non supporta più di 3 server di nomi."

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."

#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatica)"

#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
msgid "System"
msgstr "Sistema"


Maggiori informazioni sulla lista tp