[GNOME 2.32] Revisione network-manager-applet

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Lun 20 Set 2010 15:54:03 CEST


Il giorno Mon, 6 Sep 2010 18:40:53 +0200
Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:

> 2010/9/4 Francesco Marletta:
> 
> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
> > msgid ""
> > "IP addresses of domain name servers used to resolve host names.
> > Use commas " "to separate multiple domain name server addresses."
> > msgstr ""
> > "Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i
> > nomi di " "host. Usare le virgole per separare gli diversi
> > indirizzi di server di nome " "di dominio."
> 
> s/gli/i/

vero

> 
> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
> > msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
> > msgstr "Per completare questa connessione è necessario un IPv4
> > addressing"
> 
> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
> > msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
> > msgstr "Per completare questa connessione è necessario un IPv6
> > addressing"
> 
> "...è necessario un indirizzo IPv..." ?

ahhhhhhhhhhh... ma come mi è scappatoooo

> 
> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
> > msgid "Allow _BSD data compression"
> > msgstr "Permettere la compressione dei dati _BSD"
> 
> "...compressione _BSD dei dati" ?

si, è meglio

> 
> > #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
> > msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
> > msgstr "Usa il telefono mobile come dispositivo di rete (PAN/NAP)"
> 
> > #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
> > msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
> > msgstr "Accesso a Internet usando il telefono mobile (DUN)"
> 
> s/telefono mobile/cellulare/ ?

no, preferisco lasciare così
> 
> > #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
> > msgid ""
> > "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues
> > for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n"
> > "\n"
> > "If you are unsure of your plan please ask your provider for your
> > plan's APN." msgstr ""
> > "Attenzione: selezionando un piano non corretto è possibile causare
> > addebiti " "sul proprio conto a banda larga o impedire la
> > connettività.\n" "\n"
> > "Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio
> > operatore."
> 
> aggiungere qualcosa ad "addebiti" per rendere "issues"? Es.
> "eccessivi", "imprevisti"
> 

direi che "imprevisti" è la soluzione migliore.

Grazie
Ciao



Maggiori informazioni sulla lista tp