[GNOME 2.32] Revisione network-manager-openvpn

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Lun 20 Set 2010 16:02:25 CEST


Il giorno Tue, 14 Sep 2010 09:18:07 +0200
Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com> ha scritto:

> 2010/9/4 Francesco Marletta <francesco.marletta@gmail.com>:
> > Ciao a tutti,
> > ecco qua il PO del module network-manager-openvpn per la revisione.
> >
> > Il modulo e' composto da un totale di 72 messaggi.
> > Nel file ci sono 9 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione
> > particolare.
> >
> >
> > Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.
> >
> > Francesco
> 
> 
> 
> > #: ../properties/auth-helpers.c:207
> > msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
> > msgstr "Scegliere il certificato di un'Autorità di
> > Certificazione..."
> 
> 
> s/il/un

si, correggo


> 
> 
> >
> > #: ../properties/auth-helpers.c:226
> > msgid "Choose your personal certificate..."
> > msgstr "Scegliere il certificato personale..."
> 
> 
> some sopra direi.

no, qui lascio "il"

> 
> 
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
> > msgid ""
> > "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given
> > subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
> > msgstr ""
> > "<i>Connette solo a quei server il cui certificato corrisponde
> > all'oggetto " "indicato.\n"
> > "Esempio: /CN=miavpn.compagnia.com</i>"
> 
> 
> Toglierei "quei".

ok... ed ho pure messo "miavpn.compagnia.it"


> 
> 
> >
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
> > msgid ""
> > "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used
> > on the VPN " "peer.  For example, if the peer uses '1', this
> > connection must use '0'.  If " "you are unsure what value to use,
> > contact your system administrator.</i>" msgstr ""
> > "<i>Se viene usata la direzione della chiave, deve essere opposta a
> > quella " "usata sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa
> > \"1\", questa " "connessione deve usare \"0\". Se si è incerti sul
> > valore da usare, " "contattare l'amministratore di sistema.</i>"
> 
> 
> Toglierei il secondo "usata" per evitare ripetizioni.

mmm...
Metto "Se usata, la direzione della chiave deve essere opposta a quella
del peer della VPN..."

> 
> 
> >
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "<i>Select this option if your organization requires the use of a
> > proxy " "server to access the Internet.</i>"
> > msgstr ""
> > "<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione
> > richiede l'uso di " "un server proxy per accedere ad Internet.</i>"
> 
> 
> s/ad/a
> 


ok

> 
> >
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
> > msgid "Private Key Password:"
> > msgstr "Password della chiave privata:"
> 
> >
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
> > #, fuzzy
> > #| msgid "Password:"
> > msgid "Proxy Password:"
> > msgstr "Password proxy:"
> 
> 
> Metterei "del", altrimenti va cambiata anche la precedente per
> uniformità.
> 

ok, metto "del":

> 
> 
> > #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42
> > msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
> > msgstr ""
> > "Usare una Maximum Transmission Unit (MTU) per il _tunnel
> > personalizzata:"
> 
> 
> Suona meglio così:
> "Usare una Maximum Transmission Unit (MTU) personalizzata per il
> _tunnel:"

si, suona proprio meglio, correggo.

> 
> 
> Ciao!
> 
> 

Grazie e ciao!


Maggiori informazioni sulla lista tp