Richiesta revisione Pingus 0.7.3.3

Gabriel Rota gabriel.rota@gmail.com
Sab 5 Feb 2011 19:21:45 CET


Come da oggetto.

Grazie in anticipo.
Se servono i sorgenti sono qui https://launchpad.net/pingus/0.7.3

Gabriel Rota

# translation of Pingus to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe D'Aqui' <kumber@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
# This file is distributed under the same license as the Pingus package.
# Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>, 2011.
# Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011.
# Review by Daniele Forsi <dforsi@gmail.com>
# member of Translation Project <tp@lists.linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 16:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://translationproject.org/\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:01+0000\n"

#: src/pingu_enums.cpp:34
msgid "Angel"
msgstr "Angelo"

#: src/pingu_enums.cpp:35
msgid "Basher"
msgstr "Sfondamuri"

#: src/pingu_enums.cpp:36
msgid "Blocker"
msgstr "Ostacolo"

#: src/pingu_enums.cpp:37
msgid "Boarder"
msgstr "Skater"

#: src/pingu_enums.cpp:38
msgid "Bomber"
msgstr "Bombarolo"

#: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42
#: src/actions/bridger.cpp:216
msgid "Bridger"
msgstr "Pontiere"

#: src/pingu_enums.cpp:40
msgid "Climber"
msgstr "Scalatore"

#: src/pingu_enums.cpp:41
msgid "Digger"
msgstr "Scavatore"

#: src/pingu_enums.cpp:42
msgid "Drown"
msgstr "Annegato"

#: src/pingu_enums.cpp:43
msgid "Exiter"
msgstr "In uscita"

#: src/pingu_enums.cpp:44
msgid "Faller"
msgstr "In caduta"

#: src/pingu_enums.cpp:45
msgid "Floater"
msgstr "Paracadutista"

#: src/pingu_enums.cpp:46
msgid "Jumper"
msgstr "Saltatore"

#: src/pingu_enums.cpp:47
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserkill"

#: src/pingu_enums.cpp:48
msgid "Miner"
msgstr "Minatore"

#: src/pingu_enums.cpp:49
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "Lanciarazzi"

#: src/pingu_enums.cpp:50
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: src/pingu_enums.cpp:51
msgid "Smashed"
msgstr "Schiacciato"

#: src/pingu_enums.cpp:52
msgid "Splashed"
msgstr "Tuffato"

#: src/pingu_enums.cpp:53
msgid "Superman"
msgstr "Superman"

#: src/pingu_enums.cpp:54
msgid "Teleported"
msgstr "Teletrasportato"

#: src/pingu_enums.cpp:55
msgid "Waiter"
msgstr "In attesa"

#: src/pingu_enums.cpp:56
msgid "Walker"
msgstr "Pedone"

#: src/game_time.cpp:66
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"

#: src/story_screen.cpp:40
msgid "skip"
msgstr "salta"

#: src/config.cpp:72
msgid "Couldn't open: "
msgstr "Impossibile aprire: "

#: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205
msgid "Unexpected char: '"
msgstr "Carattere inatteso: '"

#: src/level_menu.cpp:57 src/start_screen.cpp:114
src/result_screen.cpp:98
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66
msgid "Levelsets"
msgstr "Altri livelli"

#: src/level_menu.cpp:124
msgid "Solved:"
msgstr "Risolto:"

#: src/level_menu.cpp:125
msgid "levels"
msgstr "livelli"

#: src/level_menu.cpp:195
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/level_menu.cpp:196
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/level_menu.cpp:212
msgid "solved"
msgstr "risolto"

#: src/level_menu.cpp:214
msgid "unsolved"
msgstr "irrisolto"

#: src/credits.cpp:82
msgid "-Idea"
msgstr "-Idea"

#: src/credits.cpp:86
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Manutenzione"

#: src/credits.cpp:90
msgid "-Programming"
msgstr "-Programmazione"

#: src/credits.cpp:100
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Porting (Win32)"

#: src/credits.cpp:109
msgid "-Porting (MacOSX)"
msgstr "-Porting (MacOSX)"

#: src/credits.cpp:114
msgid "-Gfx"
msgstr "-Grafica"

#: src/credits.cpp:127
msgid "-Music"
msgstr "-Musica"

#: src/credits.cpp:134
msgid "-Level Design"
msgstr "-Progettazione dei Livelli"

#: src/credits.cpp:140
msgid "-Story"
msgstr "-Trama"

#: src/credits.cpp:144
msgid "-Translation"
msgstr "-Traduzione"

#: src/credits.cpp:159
msgid "-Special"
msgstr "-Speciale"

#: src/credits.cpp:160
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Ringraziamenti a"

#: src/credits.cpp:204
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Ed un Ringraziamento Speciale"

#: src/credits.cpp:205
msgid "_to all the people who"
msgstr "_a tutti quelli che"

#: src/credits.cpp:206
msgid "_contribute to"
msgstr "_contribuiscono al"

#: src/credits.cpp:207
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Software Libero!"

#: src/credits.cpp:213
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Grazie per"

#: src/credits.cpp:214
msgid "_playing!"
msgstr "_aver giocato!"

#: src/credits.cpp:276 src/pingus_menu.cpp:61
#: src/editor/object_selector.cpp:318 src/editor/panel.cpp:211
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72
msgid "Story"
msgstr "Trama"

#: src/pingus_menu.cpp:51
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Inizia il gioco ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:56
msgid "Editor"
msgstr "Crea livelli"

#: src/pingus_menu.cpp:57
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: Crea un tuo livello ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:62
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: Ciao ciao! ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:67
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: Gioca livelli creati dagli utenti ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:73
msgid "..:: Start the story ::.."
msgstr "..:: Inizia la storia ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:78
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"

#: src/pingus_menu.cpp:79
msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
msgstr "..:: Incontro multigiocatore ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:82
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
msgstr ""
"..:: Ctrl-g: cattura mouse :: F10: conta fps :: F11: schermo intero ::
F12: "
"salva schermata ::.."

#: src/option_menu.cpp:94 src/addon_menu.cpp:59
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/exit_menu.cpp:124
msgid "Exit Pingus?"
msgstr "Esci da Pingus?"

#: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/start_screen.cpp:163
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Pingus totali: "

#: src/start_screen.cpp:166
msgid "Number to Save: "
msgstr "Pingus da salvare: "

#: src/start_screen.cpp:169
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "

#: src/start_screen.cpp:176
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "

#: src/start_screen.cpp:179
msgid "Filename: "
msgstr "Nome del file: "

#: src/components/pingus_counter.cpp:49
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
msgstr "Rilasciati:%3d/%d  Fuori:%3d Salvati:%3d/%d"

#: src/screenshot.cpp:38
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Salva schermata: salva schermata in: "

#: src/screenshot.cpp:40
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Salva schermata: salvataggio effettuato."

#: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Salva schermata: impossibile scrivere il file: "

#: src/pingus_main.cpp:260
msgid "Displays this help"
msgstr "Mostra questa guida"

#: src/pingus_main.cpp:262
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Stampa il numero di versione ed esce"

#: src/pingus_main.cpp:264
msgid "Display:"
msgstr "Visualizzazione:"

#: src/pingus_main.cpp:266
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Inizia in modalità finestra"

#: src/pingus_main.cpp:268
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Inizia in modalità schermo intero"

#: src/pingus_main.cpp:270
msgid "Allow Window resize (buggy)"
msgstr "Permette il ridimensionamento finestra (difettoso)"

#: src/pingus_main.cpp:272
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Attiva il cursore software"

#: src/pingus_main.cpp:274
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Imposta la risoluzione di Pingus (predefinita: 800x600)"

#: src/pingus_main.cpp:276
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"

#: src/pingus_main.cpp:278
msgid "Disable sound"
msgstr "Disattiva il suono"

#: src/pingus_main.cpp:280
msgid "Disable music"
msgstr "Disattiva la musica"

#: src/pingus_main.cpp:284
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Seleziona la lingua da utilizzare con Pingus"

#: src/pingus_main.cpp:286
msgid "List all available languages"
msgstr "Elenca tutte le lingue disponibili"

#: src/pingus_main.cpp:290
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Carica l'editor dei livelli"

#: src/pingus_main.cpp:292
msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
msgstr "Salva il livello dato nel FILENAME e esce"

#: src/pingus_main.cpp:294
msgid "Test a font"
msgstr "Prova un tipo di carattere"

#: src/pingus_main.cpp:296
msgid "Shows the credits"
msgstr "Mostra i ringraziamenti"

#: src/pingus_main.cpp:298
msgid "Misc Options:"
msgstr "Opzioni varie:"

#: src/pingus_main.cpp:299
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"

#: src/pingus_main.cpp:300
msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
msgstr "Imposta il percorso per caricare i file di dati dal PERCORSO"

#: src/pingus_main.cpp:303
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Disattiva lo scorrimento automatico"

#: src/pingus_main.cpp:305
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "Ignora ~/.pingus/config"

#: src/pingus_main.cpp:306
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/pingus_main.cpp:307
msgid ""
"Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage,
might "
"speed up the game on slower machines"
msgstr ""
"Legge la configurazione dal FILE (predefinito: ~/.pingus/config) riduce
"
"l'utilizzo della CPU, potrebbe accelerare il gioco su macchine lente"

#: src/pingus_main.cpp:310
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Usa il controller specificato in FILE"

#: src/pingus_main.cpp:312
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Opzioni sperimentali e di debug:"

#: src/pingus_main.cpp:314
msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
msgstr "Attiva alcune funzionalità che interessano solo ai
programmatori"

#: src/pingus_main.cpp:317
msgid "Load a custom worldmap"
msgstr "Carica una worldmap personalizzata"

#: src/pingus_main.cpp:319
msgid ""
"Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles,
gametime, "
"actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgstr ""
"Abilita l'output delle informazioni di debug, le OPZIONI possibili sono
"
"tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"

#: src/pingus_main.cpp:323
msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
msgstr "Salta almeno N frame, valori maggiori accelerano il gioco"

#: src/pingus_main.cpp:325
msgid "Skip at most N frames"
msgstr "Salta al massimo N frame"

#: src/pingus_main.cpp:327
msgid "Set both min and max frameskip to N"
msgstr "Imposta N frame da saltare al minimo ed al massimo"

#: src/pingus_main.cpp:329
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Imposta la velocità del gioco (0=più veloce, >0=più lento)"

#: src/pingus_main.cpp:331
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Imposta la dimensione dei segmenti di mappa (predefinito: 32)"

#: src/pingus_main.cpp:333
msgid "Disable some cpu intensive features"
msgstr "Disattiva alcune caratteristiche che consumano cicli CPU"

#: src/pingus_main.cpp:337
msgid "Demo playing and recording:"
msgstr "Riproduzione e registrazione demo:"

#: src/pingus_main.cpp:339
msgid "Plays a demo session"
msgstr "Riproduce una sessione demo"

#: src/pingus_main.cpp:341
msgid "Record demos for each played level"
msgstr "Registra una demo per ogni livello giocato"

#: src/pingus_main.cpp:758
msgid "Error caught from Pingus: "
msgstr "Errore intercettato da Pingus: "

#: src/pingus_main.cpp:762
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: memoria insufficiente!"

#: src/pingus_main.cpp:766
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: intercettata eccezione standard!:\n"

#: src/pingus_main.cpp:770
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: intercettato throw sconosciuto!"

#: src/editor/object_selector.cpp:309
msgid "Entrance"
msgstr "Entrata"

#: src/editor/object_selector.cpp:310
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Suolo (terreno)"

#: src/editor/object_selector.cpp:311
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Suolo (solido)"

#: src/editor/object_selector.cpp:312
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Suolo (ponte)"

#: src/editor/object_selector.cpp:313
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Suolo (trasparente)"

#: src/editor/object_selector.cpp:314
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Suolo (rimuovi)"

#: src/editor/object_selector.cpp:315
msgid "Hotspot"
msgstr "Punto caldo"

#: src/editor/object_selector.cpp:316
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: src/editor/object_selector.cpp:319
msgid "Liquid"
msgstr "Liquido"

#: src/editor/object_selector.cpp:320
msgid "Trap"
msgstr "Trappola"

#: src/editor/object_selector.cpp:321
msgid "Weather"
msgstr "Clima"

#: src/editor/object_selector.cpp:322
msgid "Special Object"
msgstr "Oggetto speciale"

#: src/editor/object_properties.cpp:41
src/editor/object_properties.cpp:415
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"

#: src/editor/object_properties.cpp:42
src/editor/object_properties.cpp:416
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nulla di selezionato"

#: src/editor/object_properties.cpp:51
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"

#: src/editor/object_properties.cpp:52
msgid "Solid"
msgstr "Solido"

#: src/editor/object_properties.cpp:53
msgid "Ground"
msgstr "Terreno"

#: src/editor/object_properties.cpp:54
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: src/editor/object_properties.cpp:55
msgid "Water"
msgstr "Acqua"

#: src/editor/object_properties.cpp:56
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

#: src/editor/object_properties.cpp:57
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/editor/object_properties.cpp:62
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"

#: src/editor/object_properties.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: src/editor/object_properties.cpp:65
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: src/editor/object_properties.cpp:66
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: src/editor/object_properties.cpp:71
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Tasso di rilascio:"

#: src/editor/object_properties.cpp:88
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:89
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scorrimento-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:98
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scorrimento-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:106
msgid "Owner Id:"
msgstr "Id del proprietario:"

#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"

#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

#: src/editor/object_properties.cpp:129
msgid "Small Stars:"
msgstr "Stelle piccole:"

#: src/editor/object_properties.cpp:132
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Stelle medie:"

#: src/editor/object_properties.cpp:135
msgid "Large Stars:"
msgstr "Stelle grandi:"

#: src/editor/object_properties.cpp:143
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti:"

#: src/editor/object_properties.cpp:421
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Oggetto: [Gruppo]"

#: src/editor/object_properties.cpp:422
msgid "Group not supported"
msgstr "Gruppo non supportato"

#: src/editor/object_properties.cpp:427
msgid "Object: "
msgstr "Oggetto: "

#: src/editor/editor_screen.cpp:197
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Raise objects to top\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
msgstr ""
"Seleziona tutto\n"
"Pulisci la selezione\n"
"Solleva oggetti\n"
"Abbassa oggetti\n"
"Abbassa oggetti in fondo\n"
"Solleva in cima\n"
"Ruota di 90 gradi\n"
"Ruota di 270 gradi\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:219
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects up\n"
"Move objects down\n"
"Move objects left\n"
"Move objects right\n"
msgstr ""
"Capovolgi oggetto orizzontalmente\n"
"Capovolgi oggetto verticalmente\n"
"Elimina tutti gli oggetti selezionati\n"
"Sposta oggetti su\n"
"Sposta oggetti giù\n"
"Sposta oggetti sinistra\n"
"Sposta oggetti destra\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:231
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game
mail "
"it to:\n"
"\n"
"     pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Dovresti dare un nomefile ai tuoi livelli sistematicamente, ad esempio
per "
"tema, numero progressivo ed avatar:\n"
"\n"
"     <nomeLivello><numero>-<creatore>.pingus\n"
"\n"
"Così se crei un secondo livello con un tema a pietre, lo chiamerai:
pietre2-"
"tuoNome.pingus\n"
"\n"
"Quando hai creato un livello e vuoi che venga incluso nel gioco mandalo
via "
"email a:\n"
"\n"
"     pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Solo i livelli pubblicati sotto GPL sono consentiti nel gioco. L'editor
"
"inserisce automaticamente il riferimento \n"
"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, devi "
"cambiare il riferimento.\n"

#: src/editor/panel.cpp:153
msgid "    New level"
msgstr "    Nuovo livello"

#: src/editor/panel.cpp:155
msgid "Open level..."
msgstr "Apri livello..."

#: src/editor/panel.cpp:157
msgid "Save level..."
msgstr "Salva livello..."

#: src/editor/panel.cpp:159
msgid "Save level as..."
msgstr "Salva livello come..."

#: src/editor/panel.cpp:162
msgid "Play level..."
msgstr "Gioca livello..."

#: src/editor/panel.cpp:165
msgid "Configure actions"
msgstr "Configura azioni"

#: src/editor/panel.cpp:167
msgid "Configure level"
msgstr "Configura livello"

#: src/editor/panel.cpp:169
msgid "Display object properties"
msgstr "Visualizza le proprietà dell'oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Visualizza la finestra di inserimento oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Show minimap"
msgstr "Mostra mini mappa"

#: src/editor/panel.cpp:176
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"

#: src/editor/panel.cpp:178
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"

#: src/editor/panel.cpp:181
msgid "Raise object to top"
msgstr "Solleva l'oggetto in cima"

#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Raise object"
msgstr "Solleva l'oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Lower object"
msgstr "Abbassa l'oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Abbassa l'oggetto sul fondo"

#: src/editor/panel.cpp:193
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:195
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto"

#: src/editor/panel.cpp:198
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Ruota l'oggetto -90 gradi"

#: src/editor/panel.cpp:200
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Ruota l'oggetto 90 gradi"

#: src/editor/panel.cpp:209
msgid "Display help"
msgstr "Mostra la guida"

#: src/editor/file_dialog.cpp:56
msgid "Datadir"
msgstr "Cartella dati"

#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Userdir"
msgstr "Cartella utente"

#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/editor/file_dialog.cpp:64
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/editor/file_dialog.cpp:75
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:76
msgid "Pathname:"
msgstr "Percorso:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Open a level"
msgstr "Apri un livello"

#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Save your level"
msgstr "Salva il tuo livello"

#: src/result_screen.cpp:131
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: src/result_screen.cpp:181
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"

#: src/result_screen.cpp:188
msgid "Failure!"
msgstr "Fallimento!"

#: src/result_screen.cpp:197
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfetto! Hai salvato tutti, sei grande!"

#: src/result_screen.cpp:199
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Nessuna vittima, bel lavoro."

#: src/result_screen.cpp:201
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Hai salvato giusto il necessario; ce l'hai fatta, ma non\n"
"potresti migliorarti?"

#: src/result_screen.cpp:204
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Non tutti si sono salvati, ma rimane un buon lavoro!"

#: src/result_screen.cpp:206
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Cosa dovrei dire... ce l'hai fatta, congratulazioni!"

#: src/result_screen.cpp:211
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Hai ucciso tutti, non va bene."

#: src/result_screen.cpp:213
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Non si è salvato nessuno, so che puoi far di meglio."

#: src/result_screen.cpp:215
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Ne hai salvati alcuni, ma non abbastanza...\n"
"La prossima volta puoi fare di meglio."

#: src/result_screen.cpp:218
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Uno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!"

#: src/result_screen.cpp:220
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Qualcuno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!"

#: src/result_screen.cpp:222
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Riprova, sarai più fortunato!"

#: src/result_screen.cpp:239
msgid "Saved: "
msgstr "Salvati: "

#: src/result_screen.cpp:243
msgid "Died: "
msgstr "Morti: "

#: src/result_screen.cpp:247
msgid "Time left: "
msgstr "Tempo rimasto: "

#: src/worldmap/level_dot.cpp:151 src/worldmap/level_dot.cpp:161
msgid "locked"
msgstr "bloccato"

#: src/worldmap/manager.cpp:107
msgid "Show Ending?"
msgstr "Mostra conclusione?"

#: src/worldmap/manager.cpp:138
msgid "Show Story?"
msgstr "Mostra storia?"

#: src/worldmap/manager.cpp:167
msgid "Leave?"
msgstr "Esci?"

#: src/worldmap/manager.cpp:207
msgid "Enter?"
msgstr "Inizia?"

#: src/worldmap/worldmap.cpp:423
msgid "...walking..."
msgstr "...sto andando..."

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Se la strada è bloccata, sfonda i muri"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous
levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as
"
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This
new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Un po' come lo \"Scavatore\" che hai visto nei livelli precedenti,
esiste "
"un'abilità che permette ai Pingus di scavare orizzontalmente, invece
che "
"verticalmente come nello \"Scavatore\". Questa nuova abilità è detta "
"\"Sfondamuri\". "

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Sacrificane alcuni, ma salva gli altri"

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way
"
"through the ground. The Pingus can do this by actually self-
destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few
to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Certe volte non c'è altra scelta, bisogna scavare il terreno con "
"l'esplosivo. I Pingus possono farlo solo suicidandosi. In questo modo "
"ovviamente muoiono, ma certe volte è necessario sacrificarne alcuni per
"
"salvare gli altri. "

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Impara a scavare"

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have
to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that
they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a
Pingu. "
msgstr ""
"Questa è la tua prima missione. Come sempre, è abbastanza facile. Tutto
ciò "
"che devi fare è ordinare ad un Pingus di scavare un buco nel terreno,
in "
"modo che possano arrivare all'uscita. Puoi farlo semplicemente facendo
clic "
"su un Pingus. "

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Fluttua o muori"

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you
will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can
float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Ben fatto nella prima missione! Ecco la prossima: stavolta devi
equipaggiare "
"i Pingus con una piccola elica; in questo modo potranno rallentare le
cadute "
"svolazzando. Infatti se i Pingus cadono da molto in alto, non
sopravvivono "
"all'impatto: perciò stai attento! "

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Salti di gioia"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows
the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Certe volte un Pingus ha bisogno di raggiungere una piattaforma
lontana, "
"irraggiungibile a piedi. In questi casi il \"Saltatore\" diventa utile:
"
"permette al Pingus di fare piccoli salti in modo da raggiungere tale "
"piattaforma. "

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Il paradiso del minatore"

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus
"
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Ed ecco un'altra nuova abilità che permette di scavare, questa volta in
"
"diagonale, e permette ad un Pingus di scavare diagonalmente nel terreno
"
"creando un percorso per i Pingus successivi. L'abilità si chiama
\"Minatore"
"\". "

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Isola del Panico"

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you,
this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in
"
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"Mentre i livelli precedenti non richiedevano un'azione veloce, stavolta
le "
"cose cambiano. I Pingus vengono fuori da due entrate parallele ed il
tuo "
"lavoro consiste nel coordinare saggiamente i due gruppi. "

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Salta e sbatti... e scava..."

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but
since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be
doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview
again. "
msgstr ""
"È ancora panico. I Pingus non verranno fuori molto velocemente, ma
appena "
"toccheranno i muri avrai qualche problema a coordinarli. Dato che devi
"
"salvarne solo 5 la cosa è fattibile, ma se ti trovi in difficoltà puoi
"
"fermarti e fare una pausa usando il tasto 'p'. "

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Due gruppi in parallelo, necessaria coordinazione"

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since
this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips
this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Questa volta hai due gruppi da coordinare. Niente panico, in questo
livello "
"hai abbastanza tempo per ragionare con calma. Ma ora basta con gli
aiuti: "
"buona fortuna! "

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blocca la via"

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again it's time to combine the stuff you have learned in your
previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the
"
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
msgstr ""
"È di nuovo il momento di usare quanto appreso nei livelli precedenti. "
"Scavati una strada, ma cerca di mantenere gli altri Pingus sotto
controllo. "
"L'abilità \"Ostacolo\" sarà d'aiuto. "

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Sali, arrampicati... Boom!"

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often
have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a
"
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it
"
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Come avrai intuito nei livelli precedenti, spesso dovrai usare abilità
"
"differenti per svolgere il tuo lavoro. In questo livello manca
l'abilità "
"\"Scavatore\": basterebbe mettere una bomba, ma come si fa a
raggiungere il "
"posto giusto? "

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "La costruzione di ponti si complica..."

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you
don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how
to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Ancora una volta devi usare accuratamente abilità differenti. Se non lo
"
"fai potresti finire nel buco vicino all'uscita, perciò pensa a come "
"evitarlo. "

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Troppo in alto, il Pingus morirà..."

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough
Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for
the "
"rest. "
msgstr ""
"Serve il lavoro di squadra per uscire, stavolta. Non hai abbastanza "
"\"Paracadutisti\" per raggiungere l'uscita, perciò mandane alcuni a "
"preparare la strada per gli altri. "

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Impara ad usare i ponti"

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge
can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper
action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Se non hai \"Saltatori\" sottomano e devi attraversare un grosso buco,
un "
"ponte è quello che ci vuole. Ci vuole un po' a costruirlo, ma in
compenso "
"tutti gli altri Pingus potranno usarlo. "

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Tre soluzioni, scegline una"

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more
practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it.
It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Adesso che hai appreso tutte le abilità è il momento di allenarsi un
po'. Ci "
"sono almeno tre modi per risolvere questo livello. Sta a te scegliere.
"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Sali, arrampicati, sali... e fai un ponte"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a
Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might
be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Anche stavolta hai una nuova abilità a disposizione. \"Arrampicatore\"
ti "
"permette di scalare i muri verticali, permettendo ai Pingus di
raggiungere "
"cose che altrimenti sarebbero troppo in alto. "

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Entrata in alto, uscita in basso"

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the
exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned
all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't
be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Se non hai abbastanza \"Paracadutisti\" per portare tutti i Pingus "
"all'uscita, devi trovare un altro modo per farlo. Hai tutte le
conoscenze "
"necessarie, quelle che hai appreso nei livelli precedenti, perciò non "
"dovrebbe essere un problema per te. "

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Uno prepara, gli altri seguono"

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand
to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them
under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"In questo caso non hai un \"Ostacolo\" per coordinare i Pingus. Dovrai
"
"trovare un altro modo per tenerli sotto controllo, mentre uno di loro "
"prepara la strada per gli altri. "

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
msgstr "Scava e fluttua, ma attento a non cadere"

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this
level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and
"
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit.
Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"Diversamente dai primi due livelli, avrai due abilità a disposizione.
Il tuo "
"lavoro è facile: scegli un'abilità dal pannello a sinistra e applicala
ai "
"Pingus in modo che tutti possano raggiungere l'uscita. Attento non
farne morire "
"troppi. "

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Scavare, sfondare ed altri problemi"

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't
"
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've
"
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If
you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the
"
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Più livelli superi, più difficile diventa il successo. Ma non
preoccuparti, "
"perché questo è ancora abbastanza facile. Usa ciò che hai imparato nei
"
"livelli precedenti e non avrai problemi. Se pensi di non essere in
grado di "
"completare il livello, fai un doppio clic sul pulsante \"Armageddon\"
in "
"basso a destra. "

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Il terreno duro può bloccare il cammino"

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through
basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate:
steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be
destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Come avrai appreso nei livelli precedenti, i Pingus possono scavare "
"attraverso quasi tutti i terreni, ma c'è un materiale che non si può "
"attraversare: l'acciaio. Queste zone sono rappresentate in grigio scuro
"
"sulla mappa e non possono essere distrutte, perciò dovrai trovare un
modo "
"per evitarle. "

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Un salto per prenderli tutti"

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this "
"mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some
boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right
in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a
terrible "
"fate?"
msgstr ""
"I Pingus si sono persi nel loro viaggio. Cosa è questo posto
misterioso? "
"Zucche sorridenti, candelieri giganti, e sotto qualche zuppa
bollente... "
"che magia è questa? Ora, ti trovi di fronte al tuo lavoro, salvarli da
un "
"abisso mortale. Potrai salvarli da un terribile destino?"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Mille ed un salto"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu,
what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply
slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good
enough "
"to save them all?"
msgstr ""
"Con l'uscita così alta e lontana da raggiungere per i normali Pingus,
quali "
"possibilità ci sono? Forse un ponticello può salvarli? O semplicemente
sarà "
"una lenta ed inevitabile morte? È il tuo lavoro scoprirlo, ma sei "
"abbastanza bravo per salvarli tutti?"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
msgid "Boom Boom"
msgstr "Bum bum"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to
"
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think
about "
"it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two
mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""
"Hai padroneggiato nell'ultima sfida e ora affronti la prossima. La loro
via "
"di salvezza sembra essere maledetta, ma da chi? Non c'è tempo per
pensarci, "
"dato che la prossima sfida mortale attende già i Pingus. Due possenti
radici "
"bloccano la strada, ma senza uno \"Sfondamuri\" a portata di mano per "
"forarle, un sacrificio potrebbe essere l'unica opzione..."

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
msgid "Full Circle"
msgstr "Cerchio completo"

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction
and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help
them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself
any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""
"L'uscita è così vicina, ma fuori portata. Un passo nella direzione
sbagliata "
"e i Pingus cadranno con un terribile destino. Si deve fare qualcosa per
"
"aiutarli, ma c'è abbastanza tempo? Devi fare in fretta e non puoi
concederti "
"errori. I Pingus contano su di te!"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Incubo dei \"Pontieri\""

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates
your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can
they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to
the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to
the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from
the "
"true path."
msgstr ""
"Chi ha piazzato questo muro mostruoso qui? Questo terribile blocco
separa i "
"tuoi Pingus dall'uscita. La distruzione di questa terribile costruzione
"
"sembra impossibile, ma forse i \"Pontieri\" possono venirci in
soccorso? "
"Potranno costruire i loro ponti abbastanza in alto da guidare il gruppo
"
"ancora una volta in salvo nell'uscita? O è qualcuno che gioca brutti
scherzi "
"alla tua mente?\n"
"\n"
"Ancora una volta vieni chiamato a cercare una soluzione... la tua
materia "
"grigia è la chiave per il successo dei Pingus, così non confonderti e
non "
"farti fuorviare dalla retta via."

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Bloccato dalla strega"

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem
to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to
the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false
path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring
them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"Si tratta di una prigione? Bloccato da solide mura tutto intorno, non
sembra "
"esserci via di fuga. La salvezza sembra impossibile. Ma aspetta... il
muro a "
"destra sembra debole... forse questo è un modo per fuggire? O è un
percorso "
"falso che porterà alla tomba dei Pingus?\n"
"\n"
"Questo è un viaggio rischioso, ma si deve intraprendere per scoprire
come "
"portarli tutti alla libertà, ancora una volta."

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
msgid "Splatterfest"
msgstr "Festa splatter"

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered.
Building a "
"bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is
deep "
"down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end
up "
"splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your "
"disposal, can you make them work together to reach even an exit this
well "
"hidden?"
msgstr ""
"Questa è di gran lunga la più profonda buca che i Pingus abbiano
incontrato. "
"Costruire un ponte per attraversarla sembra ovvio, ma non aiuterà
poiché "
"l'uscita è sul fondo della buca. I Pingus che cercheranno di andare giù
"
"nella fossa finiranno tutti spiaccicati a terra. Hai due gruppi di
Pingus a "
"tua disposizione, puoi fare in modo che lavorino insieme per
raggiungere "
"l'uscita anche se è ben nascosta?"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Manutenzione della scala"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the
exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems,
however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is
destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of
course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your
"
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to
safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for
this "
"year."
msgstr ""
"Sembra che siamo di nuovo di fronte ad un possente muro, e che stia "
"bloccando l'uscita! Ma aspetta, qualche buon'anima gli ha costruito una
"
"scala attorno. Sembra, tuttavia, che gli sforzi del povero gonzo non
sono "
"durati a lungo, la scalinata è distrutta e piena di buchi. Si può
risolvere "
"il problema e fargli superare il muro? Ma naturalmente si sa che la
giusta "
"soluzione potrebbe non essere quella evidente. Ma i tuoi Pingus sono
quasi "
"liberi, e hanno fiducia nella tua abilità di guidarli verso la
salvezza, "
"un'altra volta. Impegnati e li avrai liberati una volta per tutte dal "
"Malandrino che li ha condotti in questo incubo... almeno per
quest'anno."

#: data/levels/playable/desert1.pingus:7
msgid "Entering the pyramid"
msgstr "Entrando nella piramide"

#: data/levels/playable/desert1.pingus:8
msgid ""
"After their long and dangerous journey through the desert they finally
reach "
"the large pyramid..."
msgstr ""
"Dopo il loro lungo e pericoloso viaggio attraverso il deserto
finalmente "
"raggiungono la grande piramide..."

#: data/levels/playable/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
msgstr "La stanza della finestra"

#: data/levels/playable/desert2.pingus:6
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the
room is "
"much to high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
"I Pingus dopo essere entrati nella piramide, raggiunsero uno stanzone "
"con una grande finestra. Il solo problema che hanno è che l'entrata a
questa "
"stanza è molto in alto per sopravvivere all'atterraggio. Puoi
aiutarli?"

#: data/levels/playable/desert3.pingus:7
msgid "Pass the pedestal"
msgstr "Passa la colonna"

#: data/levels/playable/desert3.pingus:8
msgid ""
"After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
"entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to
the "
"entrance."
msgstr ""
"I Pingus dopo aver passato con successo la stanza dalla grande
finestra, "
"entrarono in un'altra grande sala. Una grande colonna sta bloccando la
via "
"verso l'ingresso."

#: data/levels/playable/desert3-tflavel.pingus:7
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempesta di sabbia"

#: data/levels/playable/desert3-tflavel.pingus:8
msgid ""
"Deep inside the pyrmaid the pingus are surprised to find their way
blocked "
"by a large sand drift - pondering the absence of gravity they continue
"
"relentlessly..."
msgstr ""
"Nelle profondità all'interno della piramide i Pingus sono sorpresi nel
"
"trovare la strada bloccata da una grande cumulo di sabbia - riflettendo
"
"sull'assenza di gravità continuano senza sosta..."

#: data/levels/playable/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
msgstr "Gli scavi della piramide"

#: data/levels/playable/desert4.pingus:6
msgid ""
"The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming
content. "
"Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes
"
"first?"
msgstr ""
"Sono aperti gli scavi per raggiungere la piramide per il suo salvifico
"
"contenuto. Certi scavi però è meglio farli con due concorrenti. Chi
arriverà "
"primo?"

#: data/levels/playable/desert6-grumbel.pingus:7
msgid "A bit to the right a bit to left"
msgstr "Uno po' a destra un po' a sinistra"

#: data/levels/playable/desert6-grumbel.pingus:8
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
msgstr "Solo ai più arditi sarà consentito proseguire."

#: data/levels/playable/desert7-grumbel.pingus:7
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr "25 Pingus liberi e 25 Pingus in scatola"

#: data/levels/playable/desert7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save
at "
"least one Pingus trapped in the box above the exit."
msgstr ""
"Vada bene per i \"Pontieri\" ma degli \"Scavatori\" che me ne faccio?
Va "
"salvato almeno un Pingus intrappolato nella scatola sopra l'uscita."

#: data/levels/playable/desertwaste1-grumbel.pingus:7
msgid "The Roof"
msgstr "La Tettoia"

#: data/levels/playable/desertwaste1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
"demolished!"
msgstr ""
"Non sempre le tettoie servono a riparare, a volte andrebbero
abbattute!"

#: data/levels/playable/desert8-grumbel.pingus:7
msgid "Tunnel Time"
msgstr "Tempo di gallerie"

#: data/levels/playable/desert8-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and
stuff "
"have to work together."
msgstr ""
"Scava una galleria e potresti ottenere l'uscita. \"Scavatori\" e
\"Minatori\" e "
"gli altri devono lavorare insieme."

#: data/levels/Island/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
msgstr "Il prossimo può significare molto"

#: data/levels/Island/cave1-marcotte.pingus:6
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
"Cosa puoi fare quando stai andando nella direzione sbagliata? Semplice:
"
"camminare sul muro. Ma è più facile a dirsi che a farsi..."

#: data/levels/Island/cave level lac.pingus:7
msgid "Trapped Underground"
msgstr "Intrappolati sottoterra"

#: data/levels/Island/cave level lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep
"
"underground. They had no food or water, so they had to move fast."
msgstr ""
"I Pingus sono scappati dallo scienziato pazzo, ma ora sono intrappolati
"
"nelle profondità della terra. Non hanno ne cibo ne acqua, così devono "
"muoversi velocemente."

#: data/levels/Island/Copy of rainy1 lac.pingus:7
msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge"
msgstr "La sfida finale (sorprendentemente facile)"

#: data/levels/Island/Copy of rainy1 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had reached the end of the island. In the water was a long
"
"tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over."
msgstr ""
"I Pingus avevano raggiunto la fine dell'isola. In acqua c'era un lungo
"
"albero, perfetto per le esigenze dei Pingus. Il viaggio era quasi
finito."

#: data/levels/Island/emperiment lac.pingus:7
msgid "Experimentation"
msgstr "Sperimentazione"

#: data/levels/Island/emperiment lac.pingus:8
msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them.
How "
"can the penguins escape the guillotine?"
msgstr ""
"Uno scienziato pazzo ha catturato i Pingus e sta facendo degli
esperimenti "
"con loro. Come i Pingus possono sfuggire alla ghigliottina?"

#: data/levels/Island/hall of illusion lac.pingus:7
msgid "Hall of Illusion"
msgstr "Sala delle illusioni"

#: data/levels/Island/hall of illusion lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what
was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the
distance. "
"almost all penguins must survive."
msgstr ""
"I Pingus si fermarono e rimasero indecisi. Cosa era reale e cosa no? "
"Fiamme dall'alto e una ghigliottina brillava in lontananza. Quasi tutti
i "
"Pingus devono sopravvivere."

#: data/levels/Island/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
msgstr "Il pozzo di lava"

#: data/levels/Island/lavapit3.pingus:8
msgid ""
"The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from
his "
"destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The
penguins "
"fell into an underground cave and the only way out was across the lava
pit. "
"Luckily, it seemed someone had left some helpful signs."
msgstr ""
"I Pingus avevano sconfitto lo scienziato pazzo ed stavano andando via
dal "
"suo laboratorio distrutto quando un enorme buco si aprì sotto i loro
piedi. "
"I Pingus caddero in una grotta sotterranea e l'unica via d'uscita era "
"attraverso una buca di lava. Fortunatamente, sembrava che qualcuno
avesse "
"lasciato indicazioni utili."

#: data/levels/Island/madscientist1 lac.pingus:7
msgid "At least the experiments are over..."
msgstr "Almeno gli esperimenti sono finiti..."

#: data/levels/Island/madscientist1 lac.pingus:8
msgid ""
"The good news was that the mad scientist had tired of his experiments,
the "
"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single
floatation "
"device was all the penguins had. Save as many as possible."
msgstr ""
"La buona notizia è che lo scienziato pazzo è stanco dei suoi
esperimenti, la "
"cattiva è che ora li sta buttando tutti in una buca. Un solo
dispositivo di "
"planata per tutti i Pingus. Salvane il più possibile."

#: data/levels/Island/multi 1 lac.pingus:7
msgid "Ghosting"
msgstr "Dissolvenza"

#: data/levels/Island/multi 1 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed
a "
"climber or two were needed.  Hint: slider can be used to stop the miner
"
"ability."
msgstr ""
"I Pingus sono arrivati in un lungo passaggio. Sotto acido gorgogliante
e "
"sembra che siano necessari uno \"Scalatore\" o due. Suggerimento: lo
\"Slider\" "
"è utilizzabile per fermare l'abilità \"Minatore\"."

#: data/levels/Island/revenge1 lac.pingus:7 data/levels/Island/revenge2
msgid "Revenge is sweet"
msgstr "La vendetta è dolce"

#: data/levels/Island/revenge1 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures , sending the evil
laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
"I Pingus sono sfuggiti allo scienziato pazzo, ma ora vogliono vendetta.
"
"Intendono distruggere le strutture di sostegno, facendo schiantare il "
"laboratorio del diavolo."

#: data/levels/Island/revenge2 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures , sending the evil
laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
"I Pingus sono sfuggiti allo scienziato pazzo, ma ora vogliono vendetta.
"
"Intendono distruggere le strutture di sostegno, facendo schiantare il "
"laboratorio del diavolo. Devono spostarsi velocemente però, perché lo "
"scienziato pazzo potrebbe trovarli e catturarli se non sono abbastanza
"
"veloci."

#: data/levels/Island/snow2 lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
msgstr "Meraviglioso inverno"

#: data/levels/Island/snow2 lac.pingus:8
msgid ""
"After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until
they "
"reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel
through "
"but how would it be possible to tunnel through solid metal?"
msgstr ""
"Dopo aver passato il pozzo di lava, i Pingus camminarono e camminarono
fino "
"a quando raggiunsero un'uscita bloccata dalla neve. Sarebbe
relativamente semplice "
"scavare una galleria per attraversarla ma come potrebbe essere
possibile scavare "
"una galleria attraverso il solido metallo?"

#: data/levels/Island/Theend lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
msgstr "L'Avventura inizia"

#: data/levels/Island/Theend lac.pingus:8
msgid ""
"And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to
the "
"North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist
and "
"got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there
"
"would be other obstacles. Nothing  would stop the determined penguins
from "
"reaching their goal."
msgstr ""
"E così i Pingus continuarono il loro viaggio, avvicinandosi sempre di
più al "
"Polo Nord. Erano scappati dalla ghigliottina, avevano sconfitto lo
scienziato "
"pazzo e avevano recuparto una nuova barca. E così questo capitolo nella
loro "
"navigazione era finito, ma ci potrebbero essere altri ostacoli. Nulla
che possa "
"fermare i determinati Pingus dal raggiungere il proprio scopo."

#: data/levels/Island/use the slide lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
msgstr "Pensa veloce (letteralmente)"

#: data/levels/Island/use the slide lac.pingus:8
msgid ""
"This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the
"
"penguins must survive."
msgstr ""
"Questo sarebbe semplice, ma per prima cosa, non hai a disposizione
l'abilità "
"\"Ostacolo\". Tutti i Pingus devono sopravvivere."

#: data/levels/Island/volcano1-grumbel.pingus:7
msgid "Shipwrecked"
msgstr "Naufragio"

#: data/levels/Island/volcano1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
"crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this
"
"strange island."
msgstr ""
"I Pingus hanno veleggiato a lungo felicemente sulla loro barca fino a "
"quando, improvvisamente, è apparsa un'isola. I Pingus sono stati
attirati "
"verso di essa e si sono schiantati, distruggendo la loro barca. Ora
devono "
"trovare la loro via attraverso questa strana isola."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Isola Tutorial"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Impara le basi"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
msgid "The Journey Begins"
msgstr "L'Avventura inizia"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
msgid "The Journey Continues"
msgstr "L'Avventura continua"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South
Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it
seemed "
"like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it
seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Per molto tempo, i Pingus hanno vissuto felicemente in pace al Polo Sud
"
"insieme a tutti gli altri animali. Tutto era in equilibrio e sembrava
che "
"nulla potesse rompere la loro pace. I Pingus erano felici e sembrava
che "
"questo non potesse mai finire."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and
the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal
fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with
every "
"year."
msgstr ""
"Ma poi un giorno, le cose iniziarono lentamente a cambiare: il cielo si
"
"scurì e la terra si riscaldò. Prima, si pensò che fosse soltanto una
normale "
"fluttuazione nel clima mondiale, ma le cose sembravano peggiorare e "
"peggioravano ogni anno."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue.
Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the
Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something
about "
"it."
msgstr ""
"Fuori, in alcune aree, la neve ha iniziato a sciogliersi ed il cibo è "
"diventato un problema. Gli altri animali hanno provato a lasciare la
regione "
"alla ricerca di aree più fredde, ma i Pingus sapevano che questo non li
"
"avrebbe aiutati: sapevano che dovevano fare qualcosa."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about
it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the
cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest
Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"Così il consiglio degli anziani si riunì per decidere cosa fare.
Decisero di "
"inviare una spedizione in tutto il mondo per trovare la causa di questo
"
"riscaldamento. La spedizione era composta da centinaia dei più valorosi
"
"Pingus del Polo Sud."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world.
Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the
Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest,
this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into
the "
"world."
msgstr ""
"E scelsero te per guidarli nel loro viaggio intorno al mondo. Dato che
il "
"viaggio sarà pericoloso e difficile, il tuo primo obiettivo è l'Isola
di "
"Mogorok, conosciuta anche come Isola Tutorial. Secondo gli anziani, "
"quest'isola è sempre stata la prima tappa dei Pingus in viaggio per il
mondo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus
their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use
many "
"other talents which they will need on their long and dangerous
journey."
msgstr ""
"L'isola ha molte regioni, ideali per apprendere le abilità Pingus. Qui
i "
"Pingus possono esercitarsi a costruire ponti, a scavare, ad
arrampicarsi ed "
"a fare tutto quello che potrebbe servire durante il loro lungo e
pericoloso "
"viaggio."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding
the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus
provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your
journey "
"around the world."
msgstr ""
"D'altra parte, anche tu potrai allenarti a comandare e guidare i
Pingus. "
"Potrai familiarizzare con tutte le abilità che i Pingus hanno, e magari
"
"approfondirle, dato che ti serviranno sicuramente in questa avventura "
"intorno al mondo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time
to "
"take command and begin your mission. Good Luck!"
msgstr ""
"Adesso che tu ed i Pingus siete arrivati all'Isola Tutorial è venuto il
"
"momento di prendere il comando ed iniziare la missione. Buona Fortuna!"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a
bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice
floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to
hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find
something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"Adesso che tu ed i Pingus avete imparato le basi e vi siete allenati è
tempo "
"di muoversi ed iniziare l'avventura nel mondo. Dato che il blocco di "
"ghiaccio che i Pingus hanno usato per arrivare all'Isola Tutorial si "
"scioglierebbe andando verso le regioni con clima più caldo, i Pingus "
"dovranno trovare un altro mezzo di trasporto per continuare il
viaggio."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a
good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world.
After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they
found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a
"
"float."
msgstr ""
"Ma, come dissero gli anziani, l'Isola Tutorial non è solo un modo per "
"allenarsi, ma è anche il punto di partenza nel mondo. Dopo alcune
ricerche, "
"i Pingus scoprirono il vero significato di quelle parole: infatti il
grande "
"albero alla fine dell'isola potrebbe fornire ottimo legno per costruire
una "
"zattera."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry
them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to
start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown
parts of "
"the world."
msgstr ""
"Allora i Pingus si misero al lavoro e costruirono delle zattere, grandi
"
"abbastanza per trasportarli tutti. Dopo aver anche raccolto un po' di "
"provviste, si prepararono finalmente a partire per il loro viaggio, "
"lasciando la terra natìa per entrare nelle zone sconosciute del mondo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and
where to "
"go, while floating into the sunset.  To be continued..."
msgstr ""
"Cosi i Pingus si sedettero nella loro zattera, preoccupandosi di quello
che "
"sarebbe successo e di dove sarebbero andati, mentre galleggiavano verso
il "
"tramonto. Continua..."

#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Desert"
msgstr "Deserto"

#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
msgstr "Sta facendo caldo fuori..."

#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"

#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Intrappolati in All Hallows Eve"

#: data/levelsets/Island P1.levelset:3
msgid "Island of Mystery Part 1"
msgstr "Isola del mistero parte 1"

#: data/levelsets/Island P1.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr "Abbandonati su un'isola inesplorata [by Lachlan McCubbin]"

#: data/levelsets/Island P2.levelset:3
msgid "Island of Mystery Part 2"
msgstr "Isola del mistero parte 2"

#: data/levelsets/Island P2.levelset:4
msgid "Still Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr "Sempre abbandonati su un'isola inesplorata [by Lachlan
McCubbin]"

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20110205/ad27910b/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp