Revisione traduzione gparted

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 21 Feb 2011 17:50:51 CET


2011/2/4 Milo Casagrande:

> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
> #, fuzzy
> msgid "Data found with inconsistencies"
> msgstr "Trovati dati con inconsistenze"
>
> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
> #, fuzzy
> msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
> msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono inconsistenti."

lo Zingarelli definisce "inconsistente" come non solido anche in senso
figurato, qui forse č
incoerenti o non coerenti (privi di nesso logico, secondo lo Zingarelli)

> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
> #, fuzzy
> msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
> msgstr ""
> "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system"

manca il punto finale

> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
> #, fuzzy
> msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
> msgstr ""
> "Tutte le viste montante verranno disattivate alla chiusura di questa "
> "finestra."

s/montante/montate/

> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
> "inconsistencies or errors in the file system."
> msgstr ""
> "Il file system non puņ essere disattivato (come l'area di swap) oppure sono "
> "presenti inconsistenze o errori nel file system."

s/disattivato/montato/
s/inconsistenze/incoerenze/

> #. TO TRANSLATORS: looks like
> #. * The file system is mounted on:
> #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
> #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
> #, fuzzy
> msgid "The file system is mounted on:"
> msgstr "Il file system č montanto su:"

s/montanto/montato/

> #: ../src/GParted_Core.cc:240
> msgid ""
> "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
> "sector sizes larger than 512 bytes."
> msgstr ""
> "Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
> "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiori di 512 byte."

s/maggiori/maggiore/ riferito a dimensione

> #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
> #: ../src/GParted_Core.cc:2925
> msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
> msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
>
> #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
> #: ../src/GParted_Core.cc:2961
> msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
> msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"

uniformare settore di avvio/settore di boot

> #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden
> sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
> #: ../src/GParted_Core.cc:2984
> msgid ""
> "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
> msgstr ""
> "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
> "non riuscita."

s/boot/avvio/ ?

> #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
> msgid "_Clear All Operations"
> msgstr "_Rimuovi operazioni"
>
> #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
> msgid "_Apply All Operations"
> msgstr "A_pplica operazioni"

manca "tutte"

> #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more
> translators put newlines (\n) between the names.
> #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
> #: ../src/Win_GParted.cc:1325
> msgid "translator-credits"
> msgstr ""
> "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2009\n"
> "Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, "
> "2008\n"
> "Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2006\n"
> "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004"

manca 2011 nella riga col tuo nome

> #: ../src/Win_GParted.cc:2112
> #, fuzzy
> msgid "The scan might take a very long time."
> msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."

s/del/moltissimo/?

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp