[RFR] po-debconf://openafs

beatrice beatricet@libero.it
Dom 22 Apr 2012 15:22:36 CEST


Ri-ciao,

anche questo non ha una scadenza fissata.
Aspetto la solita decina di giorni a meno di non essere fermata prima.

Grazie,
beatrice.

# Italian translation of openafs debconf messages
# Copyright (C) 2012 openafs package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 09:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomi host dei server DB per la propria cella:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS usa il file /etc/openafs/CellServDB per memorizzare l'elenco dei server "
"che devono essere contattati per trovare le parti di una cella. Si è "
"indicato che questa macchina appartiene ad una cella che però non è in tale "
"file. Inserire i nomi host dei server di database separati da spazi. "
"IMPORTANTE: se si sta creando una nuova cella e questa macchina deve essere "
"un server di database per tale cella, inserire solamente il nome di questa "
"macchina; aggiungere gli altri server successivamente quando saranno in "
"funzione. Inoltre non abilitare l'esecuzione del client AFS all'avvio su "
"questo server fino a che la cella non è configurata. Quando si è pronti, si "
"può modificare /etc/openafs/afs.conf.client per abilitare il client."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Cella AFS a cui appartiene questa macchina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Lo spazio dei file AFS è organizzato in celle o domini amministrativi. Ogni "
"macchina appartiene ad una cella. Solitamente la cella è il nome di dominio "
"DNS del sito."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Dimensione della cache AFS in kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS usa un'area del disco per mantenere una cache dei file remoti per un "
"accesso più veloce. Questa cache viene montata in /var/cache/openafs. È "
"importante che la cache non riempia troppo la partizione in cui è contenuta. "
"Spesso viene considerato utile dedicare una partizione alla cache AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Eseguire il client Openafs ora e all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, la maggior parte degli utenti che installa il pacchetto "
"openafs-client si aspetta che AFS venga automaticamente montato all'avvio. "
"Tuttavia, se si ha intenzione di impostare una nuova cella o se si usa un "
"portatile, si potrebbe non volerlo eseguire all'avvio. Se si sceglie di non "
"eseguire AFS all'avvio, eseguire /etc/init.d/openafs-client force-start per "
"avviare il client al momento desiderato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Cercare le celle AFS in DNS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Per poter contattare una cella AFS, sono necessari gli indirizzi IP dei "
"server di database della cella. Normalmente questa informazione viene letta "
"da /etc/openafs/CellServDB. Tuttavia, se Openafs non può trovare una cella "
"in tale file, può usare il DNS per cercare record AFSDB che contengano "
"quelle informazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Cifrare il traffico autenticato con il server di file AFS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS fornisce una forma debole di cifratura che può essere usata in modo "
"opzionale tra un client e i server di file. Sebbene questa cifratura sia più "
"debole di DES e perciò non sufficiente per dati altamente confidenziali, "
"fornisce un certo grado di riservatezza ed è probabile che renda il lavoro "
"significativamente più difficile a chi tenti un attacco non mirato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Generare dinamicamente il contenuto di /afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs contiene generalmente una voce per ciascuna cella con cui può "
"comunicare un client. Tradizionalmente queste voci erano generate dai server "
"nella cella madre del client. Tuttavia, i client OpenAFS possono generare "
"il contenuto di /afs dinamicamente in base al contenuto di "
"/etc/openafs/CellServDB e DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Se /afs viene generato dinamicamente, può essere necessario creare "
"/etc/openafs/CellAlias per includere alias per le celle comuni. (La sintassi "
"per questo file è una riga per ogni alias, con il nome della cella, uno "
"spazio e poi l'alias di quella cella.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Usare fakestat per evitare blocchi quando viene elencato il contenuto di "
"/afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Dato che AFS è uno spazio dei file globale, le operazioni nella directory "
"/afs possono generare un traffico di rete considerevole. Se alcune celle AFS "
"sono non raggiungibili allora, quando si guarda il contenuto di /afs con ls "
"or con un navigatore di file grafico, la macchina può bloccarsi per alcuni "
"minuti. AFS ha un'opzione per simulare in locale le risposte a queste "
"operazioni per evitare questi blocchi. Nella maggior parte delle situazioni "
"è consigliato abilitare questa opzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Cella per la quale questo server serve i file:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"I server di file AFS appartengono ad una cella. Hanno la chiave per il "
"servizio Kerberos di tale cella e servono i volumi in quella cella. "
"Normalmente, questa cella è la stessa cella a cui appartiene il client della "
"macchina."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Il server di file OpenAFS probabilmente non funziona!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Si sta eseguendo il pacchetto del server di file OpenAFS su una macchina "
"alpha. Ciò probabilmente non funziona; il codice DES è carente in alpha, "
"così come il server di file con thread. Probabilmente il server di file "
"semplicemente non riuscirà ad avviarsi, ma se viene caricato può causare la "
"corruzione di dati. Ritenersi avvertiti."


Maggiori informazioni sulla lista tp