[RFR] po-debconf://efingerd

beatrice beatricet@libero.it
Gio 23 Ago 2012 14:45:08 CEST


Ciao a tutti,

questo scade il 27 di agosto. 

Non sono soddisfatta molti di come ho reso "IT's UP TO YOU", ma all'impersonale mi ci sono impappinata.

grazie delle revisioni,
beatrice

# Italian translation of efingerd debconf messages
# Copyright (C) 2012, efingerd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the efingerd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efingerd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: efingerd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-01 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Permit users to have their own configurable finger replies?"
msgstr ""
"Permettere agli utenti di avere delle risposte finger personali "
"configurabili?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You can decide if efingerd honours users' ~/.efingerd files."
msgstr ""
"Si può decidere se efingerd terrà fede ai file ~/.efingerd degli utenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If someone from network fingers given user, and the user has ~/.efingerd "
"file readable and executable for efingerd daemon, this file will be executed "
"and its output will be sent to the fingerer."
msgstr ""
"Se qualcuno nella rete usa finger sull'utente specificato e questo ha un "
"file ~/.efingerd leggibile ed eseguibile dal demone efingerd, allora tale "
"file verrà eseguito e il suo output verrà inviato a chi ha fatto la "
"richiesta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This can be either desired or not, depending on your system policy. In "
"particular, allowing .efingerd files allows users to cheat about their real "
"identity. However, efingerd can be configured to display users' full names "
"(from passwd) as the first line of the reply, so they cannot hide themselves "
"completely."
msgstr ""
"Questo comportamento può essere o meno desiderabile a seconda delle "
"politiche di sistema. In particolare permettere l'uso di file .efingerd "
"consente agli utenti di mentire a riguardo della propria identità. Tuttavia "
"efingerd può essere configurato per mostrare i nomi completi degli utenti "
"(da passwd) come prima riga della risposta, in modo che essi non possano "
"nascondersi completamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"There is however a slight security concern: if you allow .efingerd files, "
"these files will be executed under efingerd UID, so malicious users gain "
"access to all files owned by efingerd - this becomes important when you make "
"efingerd to log into some files writable by the daemon, unless you take "
"appropriate precautions."
msgstr ""
"Esiste tuttavia un piccolo problema in termini di sicurezza: se si permette "
"l'uso di file .efingerd, essi verranno eseguiti con l'UID di efingerd perciò "
"gli utenti malintenzionati ottengono accesso a tutti i file con "
"proprietario efingerd; ciò diventa rilevante quando efingerd scrive log in "
"alcuni file scrivibili dal demone, a meno di non prendere le adeguate "
"precauzioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are the only user, or you trust your users, there is no reason to "
"disable .efingerd files (and this is probably a reason you want to install "
"efingerd for). However, if you expect your users to be nasty, you should "
"better think about protecting from them - in particular, if you enable "
"logging, make sure they cannot fiddle with the logfile - this is UP TO YOU."
msgstr ""
"Se si è l'unico utente del sistema, o si ha fiducia nei propri utenti, non "
"c'è motivo di disabilitare i file .efingerd (che sono probabilmente una "
"ragione per cui si desidera installare efingerd). Tuttavia, se si pensa che "
"i propri utenti possano comportarsi male, si dovrebbe pensare a come "
"proteggersi da loro; in particolare, se si abilita il log, assicurarsi che "
"non possano manomettere il file di log. Tutto ciò è RESPONSABILITÀ DI CHI "
"STA FACENDO L'INSTALLAZIONE."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Display users' real names?"
msgstr "Mostrare i nomi reali degli utenti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"By default, efingerd displays users real names (from passwd) as the first "
"line of finger reply. You may want to suppress it, but if you allow the use "
"of .efingerd files at the same time, be aware that users can hide their "
"identity for the fingerer."
msgstr ""
"In modo predefinito efingerd mostra i nomi reali degli utenti (da passwd) "
"come prima riga nella risposta finger. Possono essere eliminati, ma se allo "
"stesso tempo si permette l'uso dei file .efingerd, prestare attenzione al "
"fatto che gli utenti possono nascondere la propria identità a chi fa "
"richieste finger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If in doubt, select this option."
msgstr "Se in dubbio, selezionare questa opzione."


Maggiori informazioni sulla lista tp