[RFR] po-debconf://exult

Francesca Ciceri madamezou@debian.org
Sab 28 Gen 2012 00:47:53 CET


Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di exult.
La traduzione è nuova e la deadline è il 4 febbraio.

Grazie,
Francesca

# Italian translation of exult debconf template.
# Copyright (C) 2012, the exult copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the exult package.
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exult-1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jorda@ettin.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Path to \"The Black Gate\":"
msgstr "Percorso per \"The Black Gate\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: The Black Gate is "
"located. You need to give the path where the game's top directory can be "
"found."
msgstr ""
"Exult ha bisogno di sapere dove si trova la tua copia di "
"Ultima VII: The Black Gate. Bisognerà fornire il percorso "
"per la directory principale del gioco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't have BG, just leave the field blank."
msgstr "Se non si ha BG, si può semplicemente lasciare il campo vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Path to \"Serpent Isle\":"
msgstr "Percorso per \"Serpent Isle\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: Serpent Isle is located. "
"You need to give the path where the game's top directory can be found."
msgstr ""
"Exult ha bisogno di sapere dove si trova la tua copia di "
"Ultima VII: Serpent Isle. Bisognerà fornire il percorso "
"per la directory principale del gioco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you don't have SI, just leave the field blank."
msgstr "Se non si ha SI, si può semplicemente lasciare il campo vuoto."


#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The entered path is not a directory"
msgstr "Il percorso inserito non è una directory"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the path to the top directory of the game, or leave it blank if "
"you don't have it."
msgstr ""
"Inserire il percorso per la directory principale del gioco oppure, "
"se non lo si ha, lasciare il campo vuoto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Invalid Ultima top directory"
msgstr "Directory principale di Ultima non valida"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The entered path does not look like a Ultima VII top directory. "
"(Specifically, a subdirectory named \"static\" was expected but did not "
"exist.)"
msgstr ""
"Il percorso inserito non sembra essere una directory "
"principale di Ultima VII. (In particolare, sarebbe "
"stata necessaria una sottodirectory chiamata \"static\" che "
"però non esiste.)"
-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
							The Doctor
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20120128/fa4edbbd/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp