[GNOME 3.6] revisione evince

Claudio Arseni claudio.arseni@ubuntu.com
Mar 18 Set 2012 08:23:23 CEST


Il 29 agosto 2012 15:58, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:
> 2012/8/29 Claudio Arseni:
>
>> Inoltre, come indicato nella nota, nel modulo è presente un "None"
>> tradotto con "Nessuna" che però è inesatto, visto che quella stringa
>> viene utilizzata in contesti sia al maschile che al femminile (Es:
>> Autore: Nessuna, Parola chiave: Nessuna).
>
> per evitare il disaccordo con l'etichetta ci vuole un soggetto nella
> traduzione di "None" e mi vengono in mente "Valore non impostato",
> "Nessun valore", "Nessun valore impostato", "Nessun valore presente",
> "Campo vuoto", "Proprietà non impostata", però ci vorrebbero dei
> termini meno tecnici al posto di "valore" o "proprietà"

Per il momento ho utilizzato "Campo vuoto"
>
>> #: ../shell/ev-window.c:1892
>> #, c-format
>> msgid "Loading document from “%s”"
>> msgstr "Caricamento del documento da «%s»"
>>
>> #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328
>> #, c-format
>> msgid "Downloading document (%d%%)"
>> msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
>
> uniformerei la presenza o meno di "del" con le successive simili:

Ho unifotrmato eliminando il "del"

>> #: ../shell/main.c:80
>> msgid "Named destination to display."
>> msgstr "Named destination da visualizzare."
>
> non so come provarla su un PDF, ma potrebbe essere letteralmente
> "Destinazione con nome da visualizzare." però visto che le altre
> descrizioni iniziano con l'articolo: "Il nome della destinazione da
> visualizzare."
>
Nella traduzione di LibreOffice è stato usato "Segnaposto PDF" per
tradurre "Named destination"

Per il momento ho utilizzato la stessa traduzione.

Il resto delle modifiche sono state applicate.

Grazie!



-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp