[RFR] po-debconf://{semanticscuttle,fortunes-de,ceilometer,lurker}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Ven 2 Ago 2013 19:17:19 CEST


Ciao a tutti, 

questi 4 sono senza scadenza e li manderei più o meno per ferragosto. In
tutto sono 27 messaggi, il primo è sulla falsariga di molti già visti.

Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice

# Italian translation of ceilometer debconf messages.
# Copyright (C) 2013, ceilometer package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ceilometer package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ceilometer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 01:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
msgid "Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Registrare Ceilometer nel catalogo dei punti terminali di Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter "
"essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e "
"«keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Notare che sarà necessario avere un server Keystone in funzione a cui "
"connettersi usando il token di autenticazione Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del server Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api "
"can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP del server Keystone, in modo che ceilometer-api "
"possa contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del "
"punto terminale Ceilometer."

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Token di autenticazione Keystone:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:4001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone "
"authentication token."
msgstr ""
"Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, ceilometer-api ha "
"bisogno del token di autenticazione Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:5001
msgid "Ceilometer endpoint IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Ceilometer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:5001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer."
msgstr "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Ceilometer."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:5001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il "
"servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe "
"essere un indirizzo IP pubblico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:6001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome della regione da registrare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:6001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che "
"rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la "
"registrazione del punto terminale."

-------------------------

# Italian translation of lurker debconf messages
# Copyright (C) 2013, lurker package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lurker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lurker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-05 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configure apache2 automatically for lurker?"
msgstr "Configurare automaticamente apache2 per lurker?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"It is possible to configure your apache2 webserver automatically in the way "
"that lurker archive pages are directly available at http://localhost/lurker. "
"This requires apache2 to provide an include dir in /etc/apache2/conf.d, like "
"the debian apache2 package does."
msgstr ""
"È possibile configurare il server web apache2 automaticamente in modo che le "
"pagine dell'archivio lurker siano disponibili direttamente su "
"http://localhost/lurker. Ciò richiede che apache2 fornisca una directory "
"/etc/apache2/conf.d per le configurazioni da includere, come fa il pacchetto "
"Debian di apache2."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No webserver will be configured automatically"
msgstr "Nessun server web verrà configurato automaticamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It seems like you have not installed a supported webserver. The script did "
"not detect an apache2 include directory at /etc/apache2/conf.d. Therefore, "
"the script did not configure a webserver, and you have to configure manually "
"any webserver that you want to use with lurker."
msgstr ""
"Sembra che non sia installato alcun server web supportato. Lo script non ha "
"rilevato una directory di apache2 per le configurazioni da includere in "
"/etc/apache2/conf.d. Perciò lo script non ha configurato un server web e "
"sarà necessario configurare a mano ogni server web che si desidera usare con "
"lurker."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Archive Name:"
msgstr "Nome dell'archivio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The name that lurker uses to refer to the archive."
msgstr "Il nome usato da lurker per indicare l'archivio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Admin Name:"
msgstr "Nome dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the administrative contact information displayed at the bottom-right "
"of generated pages. You should probably set it to something useful."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni per il contatto di amministrazione visualizzate "
"in basso a destra nelle pagine generate. È bene impostarlo a qualcosa di "
"utile."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Admin Address:"
msgstr "Indirizzo dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Password for the lurker system group:"
msgstr "Password per il gruppo di sistema lurker:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when "
"deleting mail from archive through the web button. You can change the "
"password later by running 'gpasswd lurker'."
msgstr ""
"È necessario impostare una password per il gruppo di sistema lurker. Viene "
"richiesta quando si elimina posta dall'archivio attraverso il pulsante web. "
"Si può cambiare la password successivamente eseguendo «gpasswd lurker»."

--------------------------

 translation of fortunes-de debconf messages
# Copyright (C) 2013, fortunes-de package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fortunes-de package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tille@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 22:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Fortunes to use:"
msgstr "Biscottini della fortuna da usare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You can choose fortunes packages to be used by fortune."
msgstr ""
"Si possono scegliere i pacchetti con i biscottini della fortuna che deve "
"usare fortune."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure ${pkg}'."
msgstr "Se in futuro si cambia idea, eseguire: «dpkg-reconfigure ${pkg}»."

----------------------

# Italian translation of semantiscuttle debconf messages
# Copyright (C) 2013, semantiscuttle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the semantiscuttle package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: semantiscuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: semanticscuttle@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../semanticscuttle.templates:1001
msgid "Do you want to configure apache2?"
msgstr "Si desidera configurare apache2?"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130802/4a259734/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp