[GNOME 3.10] Richiesta revisione tracker

Milo Casagrande milo@ubuntu.com
Gio 29 Ago 2013 18:30:49 CEST


Come da oggetto, è da rivedere proprio tutta.

Grazie!

########################

# Italian translation of tracker
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
#
# Glossario:
# stop words → parole sentinella
# miner → estrattore, estrattore [di] dati
# crawl → acquisizione dati
# pause → interrompere
#
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1
msgid "Maximum size of journal"
msgstr "Dimensione massima del giornale"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2
msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
msgstr ""
"Dimensione del giornale alla rotazione in MB. Usare -1 per disabilitare la "
"rotazione."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3
msgid "Location of journal pieces"
msgstr "Posizione dei pezzi del giornale"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4
msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
msgstr ""
"Dove salvare il pezzo del giornale quando raggiunge la dimensione massima."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log verbosity"
msgstr "Verbosità del registro"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2
msgid "Log verbosity."
msgstr "Verbosità del registro."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5
msgid "Scheduler priority when idle"
msgstr "Priorità dello schedule quando inattivo"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
"associated scheduling policy and priority."
msgstr ""
"Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà "
"eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una "
"politica e una priorità di scheduling."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "Numero massimo di byte da estrarre"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "Numero massimo di byte UTF-8 da estrarre."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7
msgid "Max media art width"
msgstr "Larghezza massima delle immagini"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
"no limit on the media art width."
msgstr ""
"Massima larghezza in pixel delle immagini estratte, qualsiasi file più "
"grande viene ridimensionato. Impostare a -1 per disabilitare il salvataggio "
"delle immagini, impostare a 0 per disabilitare il limite sulla larghezza."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1
msgid "Maximum length of a word to be indexed"
msgstr "Lunghezza massima di una parola da indicizzare"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Words with more characters than this length will be ignored by the indexer."
msgstr ""
"Parole con più caratteri rispetto a questa lunghezza verranno ignorate "
"dall'indicizzatore."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of words to index in a document"
msgstr "Numero massimo di parole da indicizzare in un documento"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Indexer will read only this maximum number of words from a single document."
msgstr ""
"L'indicizzatore leggerà solamente questo massimo numero di parole da un "
"documento."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable stemmer"
msgstr "Abilita lo stemmer"

# (ndt) funziona con lingue oltre all'inglese?
#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' and "
"'shelf' to 'shel'"
msgstr ""
"Semplifica le parole nella loro radice (tema) per fornire maggiori "
"risultati: per esempio: \"volerò\", \"volai\", \"volo\" in \"vol\""

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable unaccent"
msgstr "Abilita lettere senza accento"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to "
"'Idea' for improved matching."
msgstr ""
"Traduce i caratteri con accento negli equivalenti senza accento per migliori "
"risultati. Per esempio: \"idèa\" in \"idea\"."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignora i numeri"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "Se abilitato, i numeri non verranno indicizzati."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore stop words"
msgstr "Ingora le parole sentinella"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
"words like 'the', 'yes', 'no', etc."
msgstr ""
"Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per esempio "
"parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial sleep"
msgstr "Pausa iniziale"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "Pausa iniziale, in secondi."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7
msgid "Throttle"
msgstr "Velocità"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
msgstr "Velocità di indicizzazione: più è elevata, più sarà lenta."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9
msgid "Low disk space limit"
msgstr "Limite minimo dello spazio su disco"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"Limite in MB dello spazio su disco sul quale fermare l'indicizzazione o -1 "
"per disabilitarlo."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11
msgid "Crawling interval"
msgstr "Intervallo acquisizione dati"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
"Intervallo in giorni per controllare se il file system è aggiornato nel "
"database. 0 forza l'acquisizione in qualsiasi momento, -1 solo dopo un "
"arresto non corretto del sistema, -2 la disabilita."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13
msgid "Removable devices' data permanence threshold"
msgstr "Limite di permanenza dei dati dai dispositivi rimovibili"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"Limite in giorni dopo il quale i file da dispositivi rimovibili non più "
"montanti vengono eliminati dal database. 0 indica mai, il massimo è 365."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable monitors"
msgstr "Abilita il monitoraggio"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare il monitoraggio dei file"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable writeback"
msgstr "Abilita writeback"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18
msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare qualsiasi writeback"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19
msgid "Index removable devices"
msgstr "Indicizza dispositivi rimovibili"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"Impostare a VERO per indicizzare le directory da dispositivi rimovibili "
"montati."

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21
msgid "Index optical discs"
msgstr "Indicizza dischi ottici"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
"removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
msgstr ""
"Impostare a VERO per abilitare l'indicizzazione di CD, DVD e più in generale "
"di dispositivi ottivi (se i dispositivi rimovibili non vengono indicizzati, "
"nemmeno quelli ottici lo sono)"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23
msgid "Index when running on battery"
msgstr "Indicizza quando alimentato a batteria"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr "Impostare a VERO per indicizzare quando alimentato a batteria"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "Esegue l'indicizzazione iniziale quando alimentato a batteria"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
"Impostare a VERO per indicizzare solo per la prima volta quando alimentato "
"da batteria"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27
msgid "Directories to index recursively"
msgstr "Directory da indicizzare ricorsivamente"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of directories to index recursively, Special values include: &"
"DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &"
"PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Elenco di directory da indicizzare ricorsivamente, i vaolori speciali sono: "
"&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &"
"PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/xdg/user-dirs."
"defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr "Directory da non indicizzare ricorsivamente"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &"
"PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-"
"dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"Elenco di directory da non indicizzare ricorsivamente, i valori speciali "
"sono: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &"
"PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/"
"xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31
msgid "Ignored files"
msgstr "File ignorati"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "Elenco di modelli di file da ignorare"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33
msgid "Ignored directories"
msgstr "Directory ignorate"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34
msgid "List of directories to avoid"
msgstr "Elenco di directory da ignorare"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35
msgid "Ignored directories with content"
msgstr "Directory con contenuti da ignorare"

#: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36
msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
msgstr "Ignora qualsiasi directory che contiene un file elencato qui"

#: ../data/miners/tracker-miner-userguides.desktop.in.in.h:1
msgid "Userguides"
msgstr "Guide utente"

#: ../data/miners/tracker-miner-userguides.desktop.in.in.h:2
msgid "Userguide data miner"
msgstr "Estrattore di dati dalle guide utente"

#: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:331
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Applications data miner"
msgstr "Estrattore di dati dalle applicazioni"

#: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:412
msgid "Emails"
msgstr "Email"

#: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Email miner"
msgstr "Estrattore di dati Evolution"

#: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:1
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:2
msgid "File system data miner"
msgstr "Estrattore di dati dal file system"

#: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Feed RSS/ATOM"

#: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
msgstr "Scarica feed RSS/ATOM"

#: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker File System Miner"
msgstr "Estrattore di dati dal file system Tracker"

#: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2
msgid "Crawls and processes files on the file system"
msgstr "Acquisisce dati ed elabora file sul file system"

#: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
msgstr "Estrattore di feed RSS/ATOM Tracker"

#: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
msgstr "Scarica feed RSS/ATOM"

#: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:1
msgid "Tracker Store"
msgstr "Archivio di Tracker"

#: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:2
msgid "Metadata database store and lookup manager"
msgstr "Database dei meta-dati e gestore delle ricerche"

#: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1
msgid "All posts"
msgstr "Tutti i post"

#: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2
msgid "By usage"
msgstr "Per uso"

# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90
msgid "unknown time"
msgstr "tempo sconosciuto"

#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155
msgid "less than one second"
msgstr "meno di un secondo"

#. Translators: this is %d days
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"

#. Translators: this is %2.2d hours
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"

#. Translators: this is %2.2d minutes
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"

#. Translators: this is %2.2d seconds
#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"

#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d giorno"
msgstr[1] " %d giorni"

#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d ora"
msgstr[1] " %2.2d ore"

#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d minuto"
msgstr[1] " %2.2d minuti"

#: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] "%2.2d secondo"
msgstr[1] "%2.2d secondi"

#: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:958
msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
msgstr ""
"L'applicazione in pausa e il motivo corrispondono a una richiesta di pausa "
"esistente"

#: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1055
msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
msgstr "Cookie non riconosciuto per ripristinare l'estrattore dei dati"

#: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1501
msgid "Data store is not available"
msgstr "L'archivio dati non è disponibile"

# cambiata la punteggiatura
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:102 ../src/miners/rss/tracker-main.c:39
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"Registrazione: 0 = solo errori, 1 = minimale, 2 = dettagliata, 3 = debug "
"(predefinito=0)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:107
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr "Pausa iniziale in secondi, 0→100 (predefinito=15)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:112
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
msgstr ""
"Resta in esecuzione finché tutte le posizioni configurate non sono "
"indicizzate, poi esce"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:116
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr ""
"Verifica che sia possibile estrarre dati da FILE in base alla configurazione"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:117
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:111
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:114
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:60
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:93
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:54
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:55
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:67
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:68
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:65
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:120
msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '"
msgstr ""
"Disabilita gli estrattori di dati che fanno parte di questo processo, le "
"opzioni comprendono: '"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:127
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:75
msgid "MINER"
msgstr "MINER"

#. Daemon options
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:130
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:114
#: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:47
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51
msgid "Displays version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:629
#, c-format
msgid "Data object '%s' currently exists"
msgstr "L'oggetto dati «%s» esiste già"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:630
#, c-format
msgid "Data object '%s' currently does not exist"
msgstr "L'oggetto dati «%s» non esiste"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:645
msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "È possibile analizzare la directory (in base alle regole)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:646
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base alle regole)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:666
msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
msgstr "È possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:667
msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:714
msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "È possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:715
msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "Non è possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:719
msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "È possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:720
msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
msgstr "Non è possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:724
msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
msgstr ""
"È possibile monitorare il file o la directory (in base alla configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:725
msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
msgstr ""
"Non è possibile monitorare il file o la directory (in base alla "
"configurazione)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:740
msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "È possibile analizzare il file (in base alle regole)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:741
msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
msgstr "Non è possibile analizzare il file (in base alle regole)"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:750
msgid "Would be indexed"
msgstr "Verrà indicizzato"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:751 ../src/miners/fs/tracker-main.c:753
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:751 ../src/miners/fs/tracker-main.c:753
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:752
msgid "Would be monitored"
msgstr "Verrà monitorato"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:875
msgid "- start the tracker indexer"
msgstr "- Avvia l'indicizzatore di Tracker"

#: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1358
msgid "Low battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"

#: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1485
msgid "Low disk space"
msgstr "Spazio disco quasi esaurito"

#: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:2245
msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction"
msgstr ""
"Errore dell'estrattore, viene eseguita l'estrazione di ripiego dei meta-dati "
"integrati"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:44
msgid "Add feed (must be used with --title)"
msgstr "Aggiunge un feed (deve essere usato con --title)"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:45
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:48
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "Titol da usare (deve essere usato con --add-feed)"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:73
msgid "- start the feeds indexer"
msgstr "- Avvia l'indicizzatore di feed"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:78
msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
msgstr "L'aggiunta di un feed richiede --add-feed e --title"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:113
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:109
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:383
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1662
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:479
#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:86
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:899
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Impossibile stabilere una connessione con Tracker"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:114
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:110
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:384
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1663
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:480
#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:87
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:900
msgid "No error given"
msgstr "Nessun errore fornito"

#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:139
msgid "Could not add feed"
msgstr "Impossibile aggiungere il feed"

#: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
msgstr "Invia i dati a Tracker per renderli disponibili."

#: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2578
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:52
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione..."

#. Create dialog and embed vbox.
#: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:71
#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:539
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:241
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:159
msgid "No error was given"
msgstr "Non è stato fornito alcun errore"

#: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374
#, c-format
msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
msgstr[0] "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:"
msgstr[1] "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:"

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:53
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:691
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:920
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:50
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:51
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:112
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:100
#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:47
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:87
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:71
msgid " - Manage Tracker processes and data"
msgstr " - Gestisce i processi e i dati di Tracker"

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:95
msgid "General and Status options cannot be used together"
msgstr "Le opzioni generali e sullo stato non possono essere usate assieme"

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:101
msgid "General and Miners options cannot be used together"
msgstr ""
"Le opzioni generali e sugli estrattori non possono essere usate assieme"

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:112
msgid "Status and Miners options cannot be used together"
msgstr ""
"Le opzioni sullo stato e sugli estrattori non possono essere usate assieme"

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:129
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Opzioni non riconosciute"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:84
msgid "List all Tracker processes"
msgstr "Elenca tutti i processi di Tracker"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:86
msgid ""
"Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or "
"\"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
msgstr ""
"Usa SIGKILL per fermare tutti i processi corrispondenti; possono essere "
"usati «store», «miners» o «all», senza parametri equivale a «all»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:87
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:90
msgid "APPS"
msgstr "APP"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:89
msgid ""
"Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or "
"\"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
msgstr ""
"Usa SIGTERM per fermare tutti i processi corrispondenti; possono essere "
"usati «store», «miners» o «all», senza parametri equivale a «all»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:92
msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
msgstr "Uccide tutti i processi di Tracker e rimuove tutti i database"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:95
msgid ""
"Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart"
msgstr ""
"Come --hard-reset, ma il backup e il giornale sono ripristinati dopo il "
"riavvio"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:98
msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
msgstr ""
"Rimuove tutti i file di configurazione per rigenerarli al successivo avvio"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:101
msgid ""
"Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
"'errors') for all processes"
msgstr ""
"Imposta la verbosità del registro per tutti i processi a LIVELLO («debug», "
"«detailed», «minimal», «errors»)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:102
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:104
msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
msgstr ""
"Mostra i valori di registrazione per ogni processo in termini della verbosità"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:107
msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
msgstr "Avvia gli estrattori (viene avviato anche tracker-store)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:110
msgid "Backup databases to the file provided"
msgstr "Esegue il backup del database sul file fornito"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:113
msgid "Restore databases from the file provided"
msgstr "Ripristina il database dal file fornito"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:135
msgid "Could not open /proc"
msgstr "Impossibile aprire /proc"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:136
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:698
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:744
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:765
msgid "no error given"
msgstr "nessun errore fornito"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:330
#, c-format
msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere GSettings per gli estrattori, il gestore non può essere "
"creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:591
msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
msgstr "Non è possibile usare insieme gli argomenti --kill e --terminate"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:597
msgid ""
"You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill is "
"implied"
msgstr ""
"Non è possibile usare --terminate con --hard-reset o --soft-reset, è "
"implicito --kill"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:603
msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together"
msgstr ""
"Non è possibile usare insieme gli argomenti --soft-reset e --hard-reset"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:609
msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
msgstr ""
"Non è possibile usare insieme gli argomenti --get-logging e --set-logging"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:624
msgid "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
msgstr ""
"Verbosità del registro non valida, provare «debug», «detailed», «minimal» o "
"«errors»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:695
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:726
#, c-format
msgid "Found process ID %d for '%s'"
msgstr "Trovato l'ID di processo %d per «%s»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:741
#, c-format
msgid "Could not terminate process %d"
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:747
#, c-format
msgid "Terminated process %d"
msgstr "Processo %d terminato"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:762
#, c-format
msgid "Could not kill process %d"
msgstr "Impossibile uccidere il processo %d"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:768
#, c-format
msgid "Killed process %d"
msgstr "Processo %d ucciso"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:896
msgid "Removing configuration files…"
msgstr "Rimozione file di configurazione..."

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:904
msgid "Resetting existing configuration…"
msgstr "Azzeramento configurazione esistente..."

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:954
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:996
msgid "Components"
msgstr "Componenti"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:960
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1002
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:391
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:567
msgid "Miners"
msgstr "Estrattori dati"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:961
#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1003
msgid "Only those with config listed"
msgstr "Solo quelli con una configurazione in elenco"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:979
#, c-format
msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
msgstr "Impostazione verbosità registro per tutti i componenti a «%s»..."

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1019
msgid "Waiting one second before starting miners…"
msgstr "Attesa di un secondo prima di avviare gli estrattori dati..."

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1025
msgid "Starting miners…"
msgstr "Avvio estrattori dati..."

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1031
#, c-format
msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile avviare gli estrattori, il gestore non può essere creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1056
msgid "perhaps a disabled plugin?"
msgstr "forse un plugin disabilitato?"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1078
msgid "Backing up database"
msgstr "Backup del database"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1150
msgid "Restoring database from backup"
msgstr "Ripristino del database dal backup"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1223
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1224
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra le opzioni generali"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:56
msgid ""
"Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
"extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
msgstr ""
"Indica agli estrattori di re-indicizzare i file che corrispondono al tipo "
"MIME fornito (per i nuovi estrattori), usare -m MIME1 -m MIME2"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:57
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:97
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:59
msgid "Tell miners to (re)index a given file"
msgstr "Indica agli estrattori di indicizzare/re-indicizzare un file fornito"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:62
msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
msgstr "Interrompe un estrattore (deve essere usata con --miner)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:63
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:67
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:66
msgid ""
"Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must "
"use this with --miner)"
msgstr ""
"Interrompe un estrattore mentre il processo chiamante è ancoro attivo o "
"finché non è stato ripristinato (deve essere usata con --miner)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:70
msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
msgstr "Ripristina un estrattore (deve essere usata con --miner)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:71
msgid "COOKIE"
msgstr "COOKIE"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:74
msgid ""
"Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or "
"Applications)"
msgstr ""
"Estrattore da usare con --resume o --pause (è possibile usare dei suffissi "
"come «File» o «Applicazioni)"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:78
msgid "List all miners currently running"
msgstr "Elenca tutti gli estrattori in esecuzione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:82
msgid "List all miners installed"
msgstr "Elenca tutti i miner installati"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:86
msgid "List pause reasons"
msgstr "Elenca i motivi di interruzione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:111
#, c-format
msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile interrompere l'estrattore, il gestore non può essere creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:118
#, c-format
msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'"
msgstr "Tentativo di interrompere l'estrattore «%s» con il motivo «%s»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:126
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:132
#, c-format
msgid "Could not pause miner: %s"
msgstr "Impossibile interrompere l'estrattore: %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:138
#, c-format
msgid "Cookie is %d"
msgstr "Il cookie è %d"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:145
msgid "Press Ctrl+C to end pause"
msgstr "Premere Ctrl+C per terminare l'interruzione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:169
#, c-format
msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare l'estrattore, il gestore non può essere creato, %s"

# (ndt) aggiunte le virgolette come quella poco sopra
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:176
#, c-format
msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
msgstr "Tentativo di ripristinare l'estrattore «%s» con il cookie «%d»"

# %s è il file
#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:183
#, c-format
msgid "Could not resume miner: %s"
msgstr "Impossibile ripristinare l'estrattore: %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:187
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:136
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:759
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:203
#, c-format
msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile re-indicizzare i tipi MIME, il gestore non può essere creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:213
msgid "Could not reindex mimetypes"
msgstr "Impossibile re-indicizzare i tipi MIME"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:219
msgid "Reindexing mime types was successful"
msgstr "Re-indicizzazione dei tipi MIME eseguita con successo"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:235
#, c-format
msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile indicizzare/re-indicizzare il file, il gestore non può essere "
"creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:248
msgid "Could not (re)index file"
msgstr "Impossibile indicizzare/re-indicizzare il file"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:254
msgid "(Re)indexing file was successful"
msgstr "Indicizzazione/Re-indicizzazione avvenuta con successo"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:272
#, c-format
msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile elencare gli estrattori, il gestore non può essere creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:286
#, c-format
msgid "Found %d miner installed"
msgid_plural "Found %d miners installed"
msgstr[0] "Trovato %d estrattore dati installato"
msgstr[1] "Trovati %d estrattori dati installati"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:309
#, c-format
msgid "Found %d miner running"
msgid_plural "Found %d miners running"
msgstr[0] "Trovato %d estrattore dati in esecuzione"
msgstr[1] "Trovati %d estrattori dati in esecuzione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:341
#, c-format
msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere i dettagli dell'interruzione, il gestore non può essere "
"creato, %s"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:351
msgid "No miners are running"
msgstr "Nessun estrattore dati in esecuzione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:398
#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112
msgid "Application"
msgid_plural "Applications"
msgstr[0] "Applicazione"
msgstr[1] "Applicazioni"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:400
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:409
msgid "No miners are paused"
msgstr "Nessun estrattore dati interrotto"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:433
msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare le opzioni di interruzione e di ripristino assieme"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:439
msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
msgstr ""
"È necessario fornire l'estrattore per i comandi di interruzione o di "
"ripristino"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:445
msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
msgstr ""
"È necessario fornire un comando di interruzione o di ripristino per "
"l'estrattore"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:493
msgid "Miner options"
msgstr "Opzioni estrattore dati"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:494
msgid "Show miner options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'estrattore dati"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:50
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:306
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#. generic
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:51
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:53
msgid "Fetching…"
msgstr "Recupero..."

#. miner/rss
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:54
#, c-format
msgid "Crawling single directory '%s'"
msgstr "Acquisizione dati dalla directory «%s»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:55
#, c-format
msgid "Crawling recursively directory '%s'"
msgstr "Acquisizione dati ricorsiva dalla directory «%s»"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:56
msgid "Paused"
msgstr "Interrotto"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:57
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:62
msgid "Show current status"
msgstr "Mostra lo stato corrente"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:66
msgid "Follow status changes as they happen"
msgstr "Segue i cambiamenti di stato appena avvengono"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:70
msgid "List common statuses for miners and the store"
msgstr "Elenca gli stati comuni per gli estrattori e l'archivio"

# %s è il file, rimosso ':'
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:141
#, c-format
msgid "Could not get status from miner: %s"
msgstr "Impossibile ottenere lo stato dall'estrattore: %s"

#. Translators: %s is a time string
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:203
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "ancora %s"

# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:206
msgid "unknown time left"
msgstr "tempo restante sconosciuto"

#. Work out lengths for output spacing
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:219
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:551
msgid "PAUSED"
msgstr "INTERROTTO"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:236
msgid "Not running or is a disabled plugin"
msgstr "Non in esecuzione o un plugin disabilitato"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:522
msgid "Common statuses include"
msgstr "Gli stati comuni comprendono"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:540
#, c-format
msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
msgstr "Impossibile ottenere lo stato, il gestore non può essere creato, %s"

#. Display states
#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:561
msgid "Store"
msgstr "Archivio"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:682
msgid "Status options"
msgstr "Opzioni di stato"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:683
msgid "Show status options"
msgstr "Mostra le opzioni di stato"

# cambiata la punteggiatura
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:87
#: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:48
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = "
"0)"
msgstr ""
"Registrazione: 0 = solo errori, 1 = minimale, 2 = dettagliata, 3 = debug "
"(predefinito=0)"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:92
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "File da cui estrarre i metadati"

# desunto è troppo aulico per l'italiano medio?
# congetturato? supposto? indovinato?
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:96
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "Tipo MIME del file (se non fornito viene desunto)"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:102
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Disabilita l'arresto dopo 30 secondi di inattività"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer"
msgstr ""
"Forza l'uso di estrattori interni su quelli di terze parti come "
"libstreamanalyzer"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:110
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
msgstr ""
"Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «foo» per «foo.so»)"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:111
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:333
msgid "- Extract file meta data"
msgstr "- Estrae i metadati dei file"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:342
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "Il nome file e il tipo MIME devono essere forniti assieme"

#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:356
msgid ""
"Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used together"
msgstr ""
"Le opzioni --force-internal-extractors e --force-module non possono essere "
"usate assieme"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:1
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ricerca desktop"

# (ndt) non mi piace molto, suggerimenti?
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Find what you're looking for on this computer by name or content using "
"Tracker"
msgstr ""
"Individua con Tracker ciò che cerchi su questo computer per nome o contenuto"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:2
msgid ""
"Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc. "
"This includes searching the contents of files where applicable."
msgstr ""
"Visualizza i risultati per categoria, come Musica, Video, Applicazioni... "
"Ciò comprende la ricerca sul contenuto dei file dove applicabile."

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:3
msgid "Display results by files found in a list"
msgstr "Visualizza i risultati in base ai file trovati"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:4
msgid "Display found images"
msgstr "Visualizza le immagini trovate"

# (ndt) suggerimento di un pulsante
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:5
msgid "Find search criteria inside files"
msgstr "Cerca all'interno dei file"

# (ndt) suggerimento di un pulsante, forse è in base ai nomi dei file?
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:6
msgid "Find search criteria in file titles"
msgstr "Cerca tra i titoli dei file"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:7
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:8
msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
msgstr ""
"Mostra il pannello delle etichette che consente di modificare le etichette "
"dei risultati selezionati"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:9
msgid "Show statistics about the data stored"
msgstr "Mostra statistiche sui dati memorizzati"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
msgstr ""
"_Impostare le etichette da associare con gli elementi selezionati (%d):"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:12
msgid "Add tag"
msgstr "Aggiunge un'etichetta"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:13
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Rimuove l'etichetta selezionata"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:69
#, c-format
msgid "Search criteria was too generic"
msgstr "Il criterio di ricerca era troppo generico"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:70
msgid "Only the first 500 items will be displayed"
msgstr "Saranno mostrati solo i primi 500 risultati"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:698
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:699
msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
msgstr "[CRITERIO-RICERCA]"

#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:704
msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
msgstr "Interfaccia per la ricerca desktop Tracker"

#. Label for dialog
#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71
msgid ""
"The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
"the total data stored:"
msgstr ""
"Le statistiche mostrate non corrispondono alla reale disponibilitò, ma "
"semplicemente tutti i dati archiviati:"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:91
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etichetta"
msgstr[1] "Etichette"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:94
msgid "Contact"
msgid_plural "Contacts"
msgstr[0] "Contatto"
msgstr[1] "Contatti"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97
msgid "Audio"
msgid_plural "Audios"
msgstr[0] "Audio"
msgstr[1] "Audio"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100
msgid "Document"
msgid_plural "Documents"
msgstr[0] "Documento"
msgstr[1] "Documenti"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103
#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:185
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:152
msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] "File"
msgstr[1] "File"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106
msgid "Folder"
msgid_plural "Folders"
msgstr[0] "Cartella"
msgstr[1] "Cartelle"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "Immagine"
msgstr[1] "Immagini"

#. case "nmm:Video":
#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:116
msgid "Video"
msgid_plural "Videos"
msgstr[0] "Video"
msgstr[1] "Video"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:119
msgid "Album"
msgid_plural "Albums"
msgstr[0] "Album"
msgstr[1] "Album"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122
msgid "Music Track"
msgid_plural "Music Tracks"
msgstr[0] "Brano musicale"
msgstr[1] "Brani musicali"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125
msgid "Photo"
msgid_plural "Photos"
msgstr[0] "Foto"
msgstr[1] "Foto"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128
msgid "Playlist"
msgid_plural "Playlists"
msgstr[0] "Playlist"
msgstr[1] "Playlist"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131
msgid "Email"
msgid_plural "Emails"
msgstr[0] "Email"
msgstr[1] "Email"

#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Segnalibro"
msgstr[1] "Segnalibri"

#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:324
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:380
msgid "No items currently selected"
msgstr "Nessun elemento attualemente selezionato"

#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:466
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:607
msgid "Could not update tags"
msgstr "Impossibile aggiornare le etichette"

# %s è il file
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:526
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:764
msgid "Could not remove tag"
msgstr "Impossibile rimuovere l'etichetta"

# %s è il file, rimosso ':'
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:701
msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
msgstr "Impossibile recuperare le etichette per la selezione corrente"

#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:740
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:588
msgid "Could not add tag"
msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta"

# %s è il file, rimosso ':'
#: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:797
msgid "Could not update tags for file"
msgstr "Impossibile aggiornare le etichette per il file"

#. Translators: This is a strftime(3) date format string, read its man
page to fit your locale better
#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:108
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:112
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:121
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:123
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:127
#, c-format
msgid "%ld day from now"
msgid_plural "%ld days from now"
msgstr[0] "%ld giorno da ora"
msgstr[1] "%ld giorni da ora"

#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:130
#, c-format
msgid "%ld day ago"
msgid_plural "%ld days ago"
msgstr[0] "%ld giorno fa"
msgstr[1] "%ld giorni fa"

#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:142
#: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:171
msgid "Less than one second"
msgstr "Meno di un secondo"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:111
msgid "No Search Results"
msgstr "Nessun risultato"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:112
msgid ""
"Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
"files or just images"
msgstr ""
"Selezionare la vista del contenuto dalla barra degli strumenti, per esempio "
"tutto, file o sole immagini"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:113
msgid "Start to search using the entry box above"
msgstr "Avvia la ricerca utilizzando la casella di testo soprastante"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:197
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:206
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:334
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:337
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:340
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:343
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:346
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:349
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:352
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1014
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:356
msgid "Items"
msgstr "Risultati"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:369
#, c-format
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:435
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:452
msgid "_Show Parent Directory"
msgstr "_Mostra directory superiore"

#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:459
msgid "_Tags..."
msgstr "E_tichette..."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Search and Indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure file indexing with Tracker"
msgstr "Configura l'indicizzazione dei file con Tracker"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1
msgid "Indexing Preferences"
msgstr "Preferenze di indicizzazione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2
msgid "_Monitor file and directory changes"
msgstr "_Monitorare i cambiamenti di file e cartelle"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3
msgid "Enable when running on _battery"
msgstr "Abilitare quando alimentato a _batteria"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4
msgid "Enable for _initial data population"
msgstr "Abilitare per il popolamento _iniziale dei dati"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5
msgid "Include _removable media"
msgstr "Includere i supporti _rimovibili"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6
msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
msgstr ""
"Ciò include tutti i supporti rimovibili, schede di memoria, CD, DVD, ecc."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7
msgid "Include optical di_scs"
msgstr "Includere i di_schi ottici"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8
msgid "Semantics"
msgstr "Semantiche"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9
msgid ""
"The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
"application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
"associated scheduling  policy and priority.\n"
"\n"
"This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too "
"much CPU time if you have other applications more deserving of it."
msgstr ""
"Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà "
"eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una "
"politica e una priorità di scheduling.\n"
"\n"
"Questa opzione fa in modo che Tracker non utilizzi troppo la CPU in presenza "
"di applicazioni che ne abbiano maggiore necessità."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12
msgid "Index content in the background:"
msgstr "Indicizzare il contenuto in background:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:13
msgid "O_nly when computer is not being used"
msgstr "Solo quando il computer _non è in uso"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14
msgid ""
"Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will have "
"priority."
msgstr ""
"L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le altre "
"applicazioni avranno priorità."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15
msgid ""
"_While other applications are running, except for initial data population"
msgstr ""
"M_entre le altre applicazioni sono in esecuzione, tranne per il popolamento "
"iniziale dei dati"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16
msgid ""
"Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will have "
"priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of your "
"content after you start your computer from a new install"
msgstr ""
"L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le altre "
"applicazioni avranno priorità. Ciò si applica solo alla <b>prima "
"indicizzazione</b> del contenuto all'avvio del computer di una nuova "
"installazione."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17
msgid "While _other applications are running"
msgstr "Mentre le _altre applicazioni sono in esecuzione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other applications "
"may suffer and be slower as a result."
msgstr ""
"L'indicizzazione dei contenuti risulterà il più <b>veloce</b> possibile, ma "
"le altre applicazioni potrebbero risultare più lente."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19
msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
msgstr "Fermare l'indicizzazione quando lo spazio _disco è inferiore al:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20
msgid "Limitations"
msgstr "Limitazioni"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21
msgid "Days before deleting removable devices / files since last mounted:"
msgstr ""
"Giorni prima di eliminare file / dispositivi rimovibili dopo l'ultimo "
"montaggio:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22
msgid "Garbage Collection"
msgstr "Pulizia"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23
msgid "Indexing"
msgstr "Indicizzazione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24
msgid ""
"Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or <b>Documents</"
"b> directory, can be easily toggled below. This will add or remove their "
"real paths from the list underneath.\n"
"\n"
"If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
"directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
"immediately in that directory will be indexed."
msgstr ""
"Posizioni speciali come le directory <b>Home</b>, <b>Scrivania</b> o "
"<b>Documenti</b>, possono essere abilitate qui sotto. Ciò aggiungerà o "
"toglierà il loro percorso dall'elenco sottostante.\n"
"\n"
"Se per una directory è abilitata la voce <b>Ricorsivamente</b>, tutte le "
"sotto-directory al suo interno verranno indicizzate, altrimenti solo i file "
"diponibili in essa lo saranno."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:27
msgid "Index Home Directory"
msgstr "Indicizza la directory Home"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28
msgid "Index Desktop Directory"
msgstr "Indicizza la directory Scrivania"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29
msgid "Index Documents Directory"
msgstr "Indicizza la directory Documenti"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30
msgid "Index Music Directory"
msgstr "Indicizza la directory Musica"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31
msgid "Index Pictures Directory"
msgstr "Indicizza la directory Immagini"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32
msgid "Index Videos Directory"
msgstr "Indicizza la directory Video"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33
msgid "Index Download Directory"
msgstr "Indicizza la directory Scaricati"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34
msgid ""
"One or more special locations have the same path.\n"
"Those which are the same are disabled!"
msgstr ""
"Una o più posizioni speciali hanno lo stesso percorso.\n"
"Quelle identiche vengono disabilitate."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:36
msgid "Add directory to be indexed"
msgstr "Aggiunge una directory da indicizzare"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:37
msgid "Remove directory from being indexed"
msgstr "Rimuove una directory dall'indicizzazione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:38
msgid "Where is your content?"
msgstr "Posizione dei contenuti"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:39
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:40
msgid "Glob patterns to ignore:"
msgstr "Modelli glob da ignorare:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:41
msgid "Opens text entry for glob patterns"
msgstr "Apre la casella di testo per i modelli glob"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:42
msgid "Opens the filechooser dialogue"
msgstr "Apre il selettore di file"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:43
msgid "With specific files:"
msgstr "Con file specifici:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:44
msgid "Directories"
msgstr "Directory"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45
msgid ""
"Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
"Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
msgstr ""
"È possibile utilizzare modelli con caratteri speciali, per esempio: "
"«*bar*».\n"
"Vengono spesso utilizzati per ignorare directory: *~, *.o, *.la, ..."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:47
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:523
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:48
msgid "Ignored Content"
msgstr "Contenuto ignorato"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49
msgid ""
"When resetting your indexed data, the databases are removed and your files "
"will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start indexing "
"data as if it was being run for the first time.\n"
"\n"
"<b>Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!</b>\n"
"\n"
"Clicking this button will close the preferences too."
msgstr ""
"Quando vengono reimpostati i dati di indicizzazione, i database sono rimossi "
"e i file non risulteranno più indicizzati. Al successivo avvio, Tracker "
"indicizzerà nuovamente i dati.\n"
"\n"
"<b>Attenzione: tutti i dati di indicizzazione verranno rimossi e non "
"potranno essere ripristinati.</b>\n"
"\n"
"Facendo clic su questo pulsante verranno chiuse anche le preferenze."

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:54
msgid "Yes, remove all of my indexed data"
msgstr "Sì, rimuovi tutti i dati di indicizzazione"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:55
msgid "Reset Indexed Data"
msgstr "Reimposta dati indicizzati"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:56
msgid "_Delay"
msgstr "_Ritardo"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:57
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:58
msgid "Start up"
msgstr "Avvio"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:59
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:149
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:150
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:151
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:329
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:338
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:332
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:341
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:508
msgid "Enter value"
msgstr "Inserire valore"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:537
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:558
msgid "That directory is already selected as a location to index"
msgstr "Quella directory è già stata selezionata per essere indicizzata"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:820
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:926
msgid "Desktop Search preferences"
msgstr "Preferenze di Ricerca desktop"

#. Indexer options
#: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:51
msgid "Force a re-index of all content"
msgstr "Forza una re-indicizzazione di tutti i contenuti"

#: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:52
msgid "Only allow read based actions on the database"
msgstr "Consente solo operazioni di lettura sul database"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:172
msgid "- start the tracker daemon"
msgstr "- Avvia il demone di Tracker"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:75
msgid "- Import data using Turtle files"
msgstr "- Importa dati usando file Turtle"

#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:93
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:367
msgid "One or more files have not been specified"
msgstr "Uno o più file non sono stati specificati"

#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:120
msgid "Importing Turtle file"
msgstr "Importazione file Turtle"

#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:129
msgid "Unable to import Turtle file"
msgstr "Impossibile importare il file Turtle"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:55
msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)"
msgstr "Mostra il namespace completo (non usa nie:title, ma l'URL completo)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:59
msgid "Show plain text content if available for resources"
msgstr "Mostra, se disponibili, i contenuti in testo semplice"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:63
msgid "Output results as RDF in Turtle format"
msgstr "Fornisce i risultati nel formato RDF Turtle"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:141
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:134
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Impossibile recuperare i prefissi di namespace"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:149
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:142
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Nessun prefisso di namespace trovato"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:349
msgid "- Get all information about one or more files"
msgstr "- Ottiene tutte le informazioni su uno o più file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:405
msgid "Querying information for entity"
msgstr "Richiesta informazione per l'entità"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:426
msgid "Unable to retrieve URN for URI"
msgstr "Impossibile recuperare l'URN per l'URI"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:436
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:471
msgid "Unable to retrieve data for URI"
msgstr "Impossibile recuperare dati per l'URI"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:480
msgid "No metadata available for that URI"
msgstr "Nessun metadato disponibile per quell'URI"

#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:485
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1464
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:812
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:815
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:166
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:80
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:55
msgid "Limit the number of results shown"
msgstr "Limita il numero di risultati mostrati"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:81
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:56
msgid "512"
msgstr "512"

# FIXME!!!!!
# oddio, meglio di così mi sa che è difficile
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:84
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:59
msgid "Offset the results"
msgstr "Applica un offset al risultato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:85
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:60
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:88
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:63
msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
msgstr "Usa OR invece di AND (predefinito) per i termini cercati"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:92
msgid ""
"Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --"
"feeds, --software, --software-categories)"
msgstr ""
"Mostra gli URN per i risultati (non si applica a --music-albums, --music-"
"artists, --feeds, --software, --software-categories)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:96
msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
msgstr ""
"Fornisce anche tutte le corrispondenze non esistenti (include i volumi non "
"montati)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100
msgid ""
"Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
"categories, e.g. Documents, Music..."
msgstr ""
"Non mostra gli snippet con i risultati, mostrato solo con alcune categorie "
"come Documenti, Musica, ..."

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:104
msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
msgstr ""
"Disabilita la ricerca su tutto il testo (FTS), implica --disable-snippets"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108
msgid "Disable color when printing snippets and results"
msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare gli snippet e i risultati"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:120
msgid "Search for files"
msgstr "Cerca file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:124
msgid "Search for folders"
msgstr "Cerca cartelle"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:128
msgid "Search for music files"
msgstr "Cerca file musicali"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:132
msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca album musicali (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:136
msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca artisti musicali (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:140
msgid "Search for image files"
msgstr "Cerca file immagine"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:144
msgid "Search for video files"
msgstr "Cerca file video"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:148
msgid "Search for document files"
msgstr "Cerca file documento"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:152
msgid "Search for emails"
msgstr "Cerca email"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:156
msgid "Search for contacts"
msgstr "Cerca contatti"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:160
msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca software (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:164
msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca categorie software (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:168
msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca feed (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:172
msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
msgstr "Cerca segnalibri (--all non ha alcun effetto qui)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:177
msgid "search terms"
msgstr "termini da cercare"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:178
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRESSIONE"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:196
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:109
msgid ""
"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here"
msgstr ""
"NOTA: è stato raggiunto il limite, ci sono altre voci nel database non "
"elencate qui"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:290
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:399
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:510
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:822
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:911
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1001
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1083
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1167
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1249
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1451
msgid "Could not get search results"
msgstr "Impossibile ottenere i risultati di ricerca"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:299
msgid "No contacts were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun contatto"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:303
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:360
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:373
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:361
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:374
msgid "No E-mail address"
msgstr "Nessun indirizzo email"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:408
msgid "No emails were found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna email"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:519
msgid "No files were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:831
msgid "No artists were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun artista"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:835
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:920
msgid "No music was found"
msgstr "Non è stato trovato alcun brano musicale"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:924
msgid "Albums"
msgstr "Album"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1010
msgid "No bookmarks were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1092
msgid "No feeds were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun feed"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1096
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1176
msgid "No software was found"
msgstr "Nessuna etichetta trovata"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1180
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1258
msgid "No software categories were found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna categoria software"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1262
msgid "Software Categories"
msgstr "Categorie software"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1460
msgid "No results were found matching your query"
msgstr "Nessun risultato trovato che corrisponda all'interrogazione"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1541
msgid "- Search for terms in all data"
msgstr "- Cerca determinati termini in tutti i dati"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. * and before the list of options.
#.
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1546
msgid ""
"Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-operator)"
msgstr ""
"Applica un operatore AND a tutti i termini separati da uno spazio "
"(consultare --or-operator)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1550
msgid ""
"This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless "
"you use --or-operator)"
msgstr ""
"Ciò significa che se si cerca \"foo\" e \"bar\", devono esistere ENTRAMBI (a "
"meno che non si usi --or-operator)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1557
msgid "Search options"
msgstr "Opzioni ricerca"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1558
msgid "Show search options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1590
msgid "Search terms are missing"
msgstr "Mancano i termini di ricerca"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1633
#, c-format
msgid "Search term '%s' is a stop word."
msgstr "Il termine di ricerca «%s» è una parola sentinella."

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Stop words are common words which may be ignored during the indexing process."
msgstr ""
"Le parole sentinella sono parole di uso comune che possono essere ignorate "
"durante l'indicizzazione."

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:64
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr ""
"Percorso da usare per eseguire un'interrogazione o un aggiornamento da file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:68
msgid "SPARQL query"
msgstr "Interrogazione SPARQL"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:69
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:72
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Viene usato solo con --query e per aggiornamenti del database."

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:76
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Recupero classi"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Recuper prefissi delle classi"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:84
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Recupera le proprietà di una classe, possono essere usati anche i prefissi "
"(come \"rdfs:Resource\")"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:85
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:89
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:88
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Recupera le classi che notificano modifiche nel database (CLASSE è opzionale)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:92
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional) "
msgstr ""
"Recupera gli indici usati nel database per migliori prestazioni (PROPRIETÀ è "
"opzionale)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:93
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPRIETÀ"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:96
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Cerca una classe o una proprietà e mostra più informazoni (come \"Document\")"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:97
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "CLASSE/PROPRIETÀ"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:188
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Impossibile ottenere i prefissi di namespace"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:197
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun prefisso di namespace"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:371
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:415
#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:117
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:326
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:455
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:827
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:439
msgid "- Query or update using SPARQL"
msgstr "- Interroga o aggiorna usando SPARQL"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:453
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:72
msgid "An argument must be supplied"
msgstr "Deve essere fornito un argomento"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:455
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:74
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "File e query non possono essere utilizzati assieme"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:493
msgid "Could not list classes"
msgstr "Impossibile elencare le classi"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:501
msgid "No classes were found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna classe"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:501
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:688
msgid "Classes"
msgstr "Classi"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:517
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Impossibile elencare i prefissi di classe"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:525
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun prefisso di classe"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:525
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefissi"

# (ndt) non mi convince la punteggiatura dell'originale
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:545
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'"
msgstr ""
"Impossibile trovare la proprietà per il prefisso della classe, come «:"
"Resource» in «rdfs:Resource»"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:584
msgid "Could not list properties"
msgstr "Impossibile elencare le proprietà"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:592
msgid "No properties were found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna proprietà"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:592
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:711
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:620
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Impossibile trovare le classi di notifica"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:628
msgid "No notifies were found"
msgstr "Non è stata atrovata alcuna notifica"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:628
msgid "Notifies"
msgstr "Notifiche"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:654
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Impossibile trovare le proprietà indicizzate"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:662
msgid "No indexes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun indice"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:662
msgid "Indexes"
msgstr "Indici"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:680
msgid "Could not search classes"
msgstr "Impossibile cercare le classi"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:688
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Non è stata trovata alcuna classe che corrisponde al termine cercato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:703
msgid "Could not search properties"
msgstr "Impossibile cercare le proprietà"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:711
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna proprietà che corrisponde al termine cercato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:721
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:101
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Impossibile ottenere un percorso UTF-8 dal percorso"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:733
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:112
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:752
msgid "Could not run update"
msgstr "Impossibile eseguire l'aggiornamento"

# hmmmm, misterioso
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:800
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:159
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:192
msgid "Could not run query"
msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"

#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:812
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:815
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Nessun risultato trovato che corrisponda all'interrogazione"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69
msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes"
msgstr ""
"-- Mostra statistiche per tutte le classi di ontologia definite da Nepomuk"

#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:96
msgid "Could not get Tracker statistics"
msgstr "Impossibile ottenere le statistiche di Tracker"

#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:103
msgid "No statistics available"
msgstr "Nessuna statistica disponibile"

#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:107
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiche:"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:67
msgid ""
"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
msgstr ""
"Elenca tutte le etichette (usando FILTRO se specificiato, FILTRO usa sempre "
"l'OR logico)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:68
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRO"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:71
msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
msgstr "Mostra i file associati con ciascuna etichetta (usata solo con --list)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:75
msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
msgstr ""
"Aggiunge un'etichetta (se FILE è omesso, ETICHETTA non viene associata ad "
"alcun file)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:76 ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:80
msgid "TAG"
msgstr "ETICHETTA"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:79
msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
msgstr ""
"Elimina una etichetta (se FILE è omesso, ETICHETTA è rimossa da tutti i file)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:83
msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
msgstr "Descrizione per un'etichetta (usata solo con --add)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:84
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:92
msgid "FILE…"
msgstr "FILE…"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:93
msgid "FILE [FILE…]"
msgstr "FILE [FILE…]"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:254
msgid "Could not get file URNs"
msgstr "Impossibile ottenere gli URN del file"

# come sopra
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:319
msgid "Could not get files related to tag"
msgstr "Impossibile ottenere i file correlati all'etichetta"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:399
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:808
msgid "Could not get all tags"
msgstr "Impossibile ottenere tutte le etichette"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:408
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:817
msgid "No tags were found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna etichetta"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:412
msgid "Tags (shown by name)"
msgstr "Etichette (mostrate per nome)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:479
msgid "No files were modified"
msgstr "Non è stato modificato alcun file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:604
msgid "Tag was added successfully"
msgstr "Aggiunta dell'etichetta riuscita"

# %s è il file
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:633
msgid "Could not add tag to files"
msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta ai file"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:643
msgid "Tagged"
msgstr "Etichettato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:644
msgid "Not tagged, file is not indexed"
msgstr "Non etichettato, il file non è indicizzato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:690
msgid "Could not get tag by label"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle etichette"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:701
msgid "No tags were found by that name"
msgstr "Non è stato trovato alcuna etichetta con tale nome"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:718
msgid "None of the files had this tag set"
msgstr "Nessuno dei file aveva impostata questa etichetta"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:771
msgid "Tag was removed successfully"
msgstr "Rimozione dell'etichetta riuscita"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:775
msgid "Untagged"
msgstr "De-etichettato"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:776
msgid "File not indexed or already untagged"
msgstr "File non indicizzato o etichetta già rimossa"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:855
msgid "Add, remove or list tags"
msgstr "Aggiunge, rimuove o elenca etichette"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:871
msgid "The --list option is required for --show-files"
msgstr "È richiesa l'ozione --list per --show-files"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:873
msgid "Add and delete actions can not be used together"
msgstr "Le azioni «aggiungi» ed «elimina» non possono essere usate assieme"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:875
msgid "No arguments were provided"
msgstr "Non è stato fornito alcun argomento"

#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:877
msgid "The --description option can only be used with --add"
msgstr "L'opzione --description può essere usata solo con --add"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
msgid "- start the tracker writeback service"
msgstr "- Avvia il servizio writeback di tracker"

#: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1
msgid "Saved queries"
msgstr "Interrogazioni salvate"

#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:66
msgid "- Query or update using SQL"
msgstr "- Interroga o aggiorna usando SQL"

#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:140
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Inizializzazione del gestore di dati non riuscita"

# (ndt) un po' libera, ma preferisco così
#: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:200
msgid "Empty result set"
msgstr "Nessun risultato"

-- 
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp