[GNOME 3.10] Richiesta revisione tracker

Beatrice beatricet@libero.it
Ven 30 Ago 2013 09:22:33 CEST


On Thursday 29 August 2013, at 18:30 +0200, Milo Casagrande wrote:
> Come da oggetto, è da rivedere proprio tutta.
> 
> Grazie!
> 

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3
> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5
> msgid "Scheduler priority when idle"
> msgstr "Priorità dello schedule quando inattivo"

s/schedule/scheduler

schedulatore non è stato preso in considerazione? Butto lì l'idea,
vedi tu. Non è bellissimo (ma nemmeno scheduler è il massimo :), ma
dovrebbe essere corretto e con il pregio che è simile all'originale e
quindi decisamente comprensibile sia da chi l'originale non lo
conosce, sia da chi è abituato all'originale.

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4
> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6
> msgid ""
> "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
> "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
> "associated scheduling policy and priority."
> msgstr ""
> "Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà "
> "eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una "
> "politica e una priorità di scheduling."

manca "decide" .... "del kernel che decide quale..."

in teoria credo sia "assegnate una politica e una priorità", ma non ho la grammatica con me :)

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4
> msgid ""
> "Indexer will read only this maximum number of words from a single document."
> msgstr ""
> "L'indicizzatore leggerà solamente questo massimo numero di parole da un "
> "documento."

direi s/massimo numero/numero massimo

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8
> msgid ""
> "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to "
> "'Idea' for improved matching."
> msgstr ""
> "Traduce i caratteri con accento negli equivalenti senza accento per migliori "
> "risultati. Per esempio: \"idèa\" in \"idea\"."

forse potrebbe essere usato un esempio più semplice in italiano, come virtù/virtu o ogni altra parola con l'accento "obbligatorio"

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12
> msgid ""
> "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
> "words like 'the', 'yes', 'no', etc."
> msgstr ""
> "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per esempio "
> "parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc."

qui stop-words non è tradotto.

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8
> msgid "Indexing speed, the higher the slower."
> msgstr "Velocità di indicizzazione: più è elevata, più sarà lenta."

:S , è un po' spiazzante. forse allungando un po' "più è grande il valore, più sarà lenta" o qualcosa del genere

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10
> msgid ""
> "Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable."
> msgstr ""
> "Limite in MB dello spazio su disco sul quale fermare l'indicizzazione o -1 "
> "per disabilitarlo."

"sul" non mi sembra corretto, forse "...disco, raggiunto il quale fermare..."

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14
> msgid ""
> "Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
> "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
> msgstr ""
> "Limite in giorni dopo il quale i file da dispositivi rimovibili non più "
> "montanti vengono eliminati dal database. 0 indica mai, il massimo è 365."

s/montanti/montati

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22
> msgid ""
> "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
> "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
> msgstr ""
> "Impostare a VERO per abilitare l'indicizzazione di CD, DVD e più in generale "
> "di dispositivi ottivi (se i dispositivi rimovibili non vengono indicizzati, "
> "nemmeno quelli ottici lo sono)"

s/ottivi/ottici

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28
> msgid ""
> "List of directories to index recursively, Special values include: &"
> "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &"
> "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
> "and $HOME/.config/user-dirs.default"
> msgstr ""
> "Elenco di directory da indicizzare ricorsivamente, i vaolori speciali sono: "
> "&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &"
> "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/xdg/user-dirs."
> "defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

s/vaolori/valori

> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30
> msgid ""
> "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
> "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &"
> "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-"
> "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
> msgstr ""
> "Elenco di directory da non indicizzare ricorsivamente, i valori speciali "
> "sono: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &"
> "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/"
> "xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

per rendere chiaro che sono comunque indicizzate anche se non ricorsivamente (come in orig.) forse "...directory da indicizzare senza ispezionare le sottodirectory" o "directory da indicizzare ma non ricorsivamente"....

> #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:48
> msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
> msgstr "Titol da usare (deve essere usato con --add-feed)"

s/Titol/Titolo

> #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:86
> #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:899
> msgid "Could not establish a connection to Tracker"
> msgstr "Impossibile stabilere una connessione con Tracker"

s/stabilere/stabilire

> #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020
> #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374
> #, c-format
> msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
> msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
> msgstr[0] "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:"
> msgstr[1] "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:"

direi forse nel secondo "con i %d elementi..." tipo " con i 3 elementi selezionati" "

> #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:82
> msgid "List all miners installed"
> msgstr "Elenca tutti i miner installati"

s/i miner/gli estrattori

> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
> msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer"
> msgstr ""
> "Forza l'uso di estrattori interni su quelli di terze parti come "
> "libstreamanalyzer"

"su" non mi sembra chiaro, "invece di"? "al posto di"

> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:110
> msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
> msgstr ""
> "Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «foo» per «foo.so»)"

caio, tizio, sempronio, coso, pippo, gino, pino, lino? ;D vedi tu, in
ogni caso, a me piace italianizzare i foo, bar nei classici "pippo",
"pluto", "paperino" per rendere chiaro che "foo" non è una parola
speciale, ma semplicemente un nome qualsiasi
In inglese "foo" è chiaro che è una roba qualunque, un italiano che non lo conosce magari pensa di dovere usare "foo" .

> #. Label for dialog
> #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71
> msgid ""
> "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
> "the total data stored:"
> msgstr ""
> "Le statistiche mostrate non corrispondono alla reale disponibilitò, ma "
> "semplicemente tutti i dati archiviati:"

s/disponibilitò/disponibilità

> #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128
> msgid "Playlist"
> msgid_plural "Playlists"
> msgstr[0] "Playlist"
> msgstr[1] "Playlist"

scaletta? se vuoi.

> #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9
> msgid ""
> "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
> "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
> "associated scheduling  policy and priority.\n"
> "\n"
> "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too "
> "much CPU time if you have other applications more deserving of it."
> msgstr ""
> "Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà "
> "eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una "
> "politica e una priorità di scheduling.\n"
> "\n"
> "Questa opzione fa in modo che Tracker non utilizzi troppo la CPU in presenza "
> "di applicazioni che ne abbiano maggiore necessità."

anche qui manca "decide"

e anche qui eventualmente "assegnate"

> #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12
> msgid "Index content in the background:"
> msgstr "Indicizzare il contenuto in background:"

a glossario "sullo sfondo"

> #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19
> msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
> msgstr "Fermare l'indicizzazione quando lo spazio _disco è inferiore al:"

un dubbio: è una percentuale? se sì, la tua forma è perfetta. Se fosse un valore forse è meglio "inferiore a:" (es. inferiore a: 1GB)

> #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45
> msgid ""
> "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
> "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
> msgstr ""
> "È possibile utilizzare modelli con caratteri speciali, per esempio: "
> "«*bar*».\n"
> "Vengono spesso utilizzati per ignorare directory: *~, *.o, *.la, ..."

evenrualmente anche qui "*pippo*" o quello che vuoi

> #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49
> msgid ""
> "When resetting your indexed data, the databases are removed and your files "
> "will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start indexing "
> "data as if it was being run for the first time.\n"
> "\n"
> "<b>Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!</b>\n"
> "\n"
> "Clicking this button will close the preferences too."
> msgstr ""
> "Quando vengono reimpostati i dati di indicizzazione, i database sono rimossi "
> "e i file non risulteranno più indicizzati. Al successivo avvio, Tracker "
> "indicizzerà nuovamente i dati.\n"
> "\n"
> "<b>Attenzione: tutti i dati di indicizzazione verranno rimossi e non "
> "potranno essere ripristinati.</b>\n"
> "\n"
> "Facendo clic su questo pulsante verranno chiuse anche le preferenze."

aggiungerei "come se fosse eseguito per la prima volta" o "come
se fosse la sua prima esecuzione" o qualcosa di simile

> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100
> msgid ""
> "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
> "categories, e.g. Documents, Music..."
> msgstr ""
> "Non mostra gli snippet con i risultati, mostrato solo con alcune categorie "
> "come Documenti, Musica, ..."

frammenti?

> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108
> msgid "Disable color when printing snippets and results"
> msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare gli snippet e i risultati"

eventualmente anche qui

> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1176
> msgid "No software was found"
> msgstr "Nessuna etichetta trovata"

Nessun software trovato

 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1541
> msgid "- Search for terms in all data"
> msgstr "- Cerca determinati termini in tutti i dati"

"termini specificati"? vedi tu

> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1550
> msgid ""
> "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless "
> "you use --or-operator)"
> msgstr ""
> "Ciò significa che se si cerca \"foo\" e \"bar\", devono esistere ENTRAMBI (a "
> "meno che non si usi --or-operator)"

anche qui, eventualmente, pippo/pluto (i classici), caio/tizio,
pappa/ciccia :p

> #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80
> msgid "Retrieve class prefixes"
> msgstr "Recuper prefissi delle classi"

S/Recuper/Recupera

> #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:455
> #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:74
> msgid "File and query can not be used together"
> msgstr "File e query non possono essere utilizzati assieme"

query sono sempre interrogazione/i negli altri, ma non so se qui siano la stessa cosa.

> #. Translators: this messagge will apper immediately after the
> #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
> #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69
> msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes"
> msgstr ""
> "-- Mostra statistiche per tutte le classi di ontologia definite da Nepomuk"

c'è un trattino di più nella traduzione 

> #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:701
> msgid "No tags were found by that name"
> msgstr "Non è stato trovato alcuna etichetta con tale nome"

s/trovato/trovata

> #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:871
> msgid "The --list option is required for --show-files"
> msgstr "È richiesa l'ozione --list per --show-files"

s/ozione/opzione 

> #. Translators: this messagge will apper immediately after the
> #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
> #.
> #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
> msgid "- start the tracker writeback service"
> msgstr "- Avvia il servizio writeback di tracker"

lo è anche in orig. ma fino ad ora Tracker era sempre maiuscolo

ecco qui.

ciao,
beatrice


Maggiori informazioni sulla lista tp