[RFR] po-debconf://{xringd, sbox-dtc, z88dk, cardstories, cloop, perlindex, tunapie, kinput2, rlinetd, unclutter, mixmaster, openguides, libzorpll}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Lun 10 Giu 2013 20:18:52 CEST


Ciao a tutti,

invio per la revisione la traduzioni di questi. A dispetto dell'oggetto
da paura, fra tutti 13 arrivano solo a 25 messaggi :)

Aspetterei per inviarli 2 settimane (meno un giorno *g*, perché me lo
segnerei per domenica 23).

Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice

# Italian translation of xringd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, xringd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the xringd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd 1.20-25.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xringd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Which device is your modem connected to?"
msgstr "A quale device è connesso il modem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial "
"port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem is "
"connected to."
msgstr ""
"Xringd deve poter interrogare un modem connesso alla macchina attraverso una "
"porta seriale. Indicare a quale porta seriale (solitamente /dev/ttyS[0-4]) "
"è connesso il proprio modem."



# Italian translation of sbox-dtc debconf messages
# Copyright (C) 2013 sbox-dtc package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sbox-dtc package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sbox-dtc 1.11.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sbox-dtc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-11 13:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Use dtc:dtcgrp for the sbox binary?"
msgstr "Usare dtc:dtcgrp per l'eseguibile sbox?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Under Debian, apache runs under www-data:www-data. This is ok if running "
"only apache, but if using sbox-dtc together with the DTC control panel, you "
"need to have sbox chown to dtc:dtcgrp. In that case, you want create the dtc "
"user and dtcgrp group, and chown the sbox binary to dtc:dtcgrp, otherwise "
"you don't."
msgstr ""
"In Debian, apache viene eseguito come www-data:www-data. Ciò va bene se si "
"esegue solo apache, ma se si usa sbox-dtc insieme al pannello di controllo "
"DTC, è necessario cambiare sbox a dtc:dtcgrp con chown. In questo caso si "
"può volere creare l'utente dtc e il gruppo dtcgrp e cambiare l'eseguibile "
"sbox a dtc:dtcgrp con chown, altrimenti non è necessario."




# Italian translation of cardstories debconf messages
# Copyright (C) 2013, cardstories package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cardstories package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cardstories 1.0.6-1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cardstories@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cardstories.templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Server web da riconfigurare automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cardstories.templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"cardstories. If the web server provides http://www.example.org/, cardstories "
"can then be played at http://www.example.org/cardstories/."
msgstr ""
"Scegliere il server web da configurare automaticamente per eseguire "
"cardstories. Se il server web fornisce http://www.example.org/, cardstories "
"può allora essere giocato su http://www.example.org/cardstories/."



# Italian translation of cloop debconf messages
# Copyright (C) 2013, cloop package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cloop package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cloop 2.6.39.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blade@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001
msgid "Create device nodes for compressed loop devices?"
msgstr "Creare nodi di device per i device loop compressi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001
msgid "Should the necessary device files in /dev be generated now?"
msgstr "Generare ora i file di device necessari in /dev?"



# Italian translation of perlindex debconf messages
# Copyright (C) 2013, perlindex package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the perlindex package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perlindex 1.605-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rafl@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-02 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../perlindex.templates:1001
msgid "Remove the index when purging the package?"
msgstr "Rimuovere l'indice quando il pacchetto viene completamente eliminato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../perlindex.templates:1001
msgid "perlindex creates some index files under /var/cache/perlindex/."
msgstr "perlindex crea alcuni file indice in /var/cache/perlindex/."



# Italian translation of kinput2 debconf messages
# Copyright (C) 2013, kinput2 package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kinput2 package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinput2 3.1-10.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kinput2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kinput2-canna-wnn.templates:1001 ../kinput2-wnn.templates:1001
msgid "Default system keybindings of Kinput2 for Wnn"
msgstr "Associazioni dei tasti predefinite di sistema di Kinput2 per Wnn"

#. Type: select
#. Description
#: ../kinput2-canna-wnn.templates:1001 ../kinput2-wnn.templates:1001
msgid ""
"Debian prepackaged version of Kinput2 provides a functionality to select "
"default keybindings of Kinput2 for Wnn from \"Kinput2\" and \"Egg\". "
"Although the former is the original keybindings of Kinput2, Egg on Emacs "
"users may prefer the latter."
msgstr ""
"La versione Debian pre-pacchettizzata di Kinput2 fornisce una funzionalità "
"per selezionare le associazioni dei tasti predefinite di Kinput2 per Wnn tra "
"«Kinput2» e «Egg». Sebbene le prime siano le associazioni dei tasti "
"originali di Kinput2, gli utenti di Egg in Emacs potrebbero preferire le "
"seconde."



# Italian translation of tunapie debconf messages.
# Copyright (C) 2013, tunapie package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the tunapie package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tunapie 2.1.17-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jamesmstone@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you wish to view uncensored video streams from Shoutcast?"
msgstr "Visualizzare flussi video non censurati da Shoutcast?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Some Shoutcast video streams contain adult content. If you select this "
"option, adult content will be displayed by tunapie."
msgstr ""
"Alcuni flussi video di Shoutcast sono adatti ad un pubblico adulto. Se si "
"seleziona questa opzione, tunapie mostrerà tali contenuti."



# Italian translation of libzorpll debconf messages.
# Copyright (C) 2013, libzorpll package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libzorpll package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libzorpll 3.9.1.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libzorpll@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libzorpll3.9-1.templates:2001
msgid "Email address for Zorp notifications:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica per le notifiche di Zorp:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libzorpll3.9-1.templates:2001
msgid ""
"Some Zorp applications are able to send a notification email in case of an "
"unexpected process termination. Leave this empty (or specify \"NONE\") if no "
"such notifications should be sent."
msgstr ""
"Alcune applicazioni Zorp possono inviare un messaggio di posta elettronica "
"di notifica in caso un processo termini in modo inaspettato. Lasciare questa "
"impostazione vuota (o specificare «NONE») se non deve essere inviata alcuna "
"notifica di questo tipo."



# Italian translation of openguides debconf messages.
# Copyright (C) 2013, openguides package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the openguides package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openguides 0.71-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dom@earth.li\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Okay to proceed with upgrade?"
msgstr "Procedere con l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are trying to upgrade from a version of OpenGuides that used an old "
"database schema. The migration is somewhat risky and so it is strongly "
"recommended that you backup your OpenGuides databases before proceeding."
msgstr ""
"Si sta cercando di aggiornare da una versione di OpenGuides che usava un "
"vecchio schema di database. La migrazione è un po' rischiosa e perciò è "
"caldamente raccomandato fare il backup dei database di OpenGuides prima di "
"procedere."



# Italian translation of rlinetd debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the rlinetd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rlinetd 0.8.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: robert@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Convert inetd's configuration file to rlinetd's?"
msgstr "Convertire il file di configurazione di inetd per rlinetd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Currently, there are no services defined in your rlinetd's configuration "
"files. You can import services from /etc/inetd.conf by using inetd2rlinetd "
"program."
msgstr ""
"Attualmente non ci sono servizi definiti nei file di configurazione di "
"rlinetd. È possibile importare servizi da /etc/inetd.conf usando il "
"programma inetd2rlinetd."


# Italian translation of unclutter debconf messages.
# 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the unclutter package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unclutter 8-19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unclutter@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../unclutter.templates:1001
msgid "Start unclutter automatically?"
msgstr "Avviare automaticamente unclutter?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../unclutter.templates:1001
msgid ""
"unclutter can be started automatically after X has been started for a user. "
"That can be either after startx from console or after login with a display "
"manager."
msgstr ""
"unclutter può essere fatto partire automaticamente dopo che X è stato "
"avviato per un utente; ciò può avvenire dopo l'uso di startx da console "
"oppure dopo il login con un display manager."



# Italian description of mixmaster debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mixmaster package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mixmaster package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mixmaster 3.0.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: weasel@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 07:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mixmaster.templates.in:1001
msgid "Do you wish to update the reliability statistics now?"
msgstr "Aggiornare le statistiche sull'affidabilità ora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mixmaster.templates.in:1001
msgid ""
"If you choose this option, up to date reliability statistics and keyrings "
"will be downloaded from the Internet once Mixmaster has been set up.  Once "
"this has happened this option will be disabled to prevent further updates "
"when the package will be updated."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, una volta che Mixmaster è stato configurato, "
"verranno scaricati da Internet le statistiche di affidabilità e i "
"portachiavi aggiornati. Una volta che ciò è stato fatto questa opzione verrà "
"disabilitata per prevenire ulteriori aggiornamenti quando viene aggiornato "
"il pacchetto."



# Italian translation of z88dk debconf messages
# Copyright (C) 2013 z88dk package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the z88dk package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: z88dk 1.8.ds1-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: z88dk@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../z88dk.templates:1001
msgid "Default z88dk target:"
msgstr "Target z88dk predefinito:"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130610/cc6bcb71/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp