[RFR] Release Notes Debian - about.po - (urgentino :)

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Ven 3 Maggio 2013 17:29:52 CEST


Ciao,

ecco la mia parte di lavoro per le release notes di wheezy. HO 4 file per
le mani, dovrei finire oggi :-)

Gabriele :-)

# ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT.PO FILE - DEBIAN WHEEZY (7.0) RELEASE NOTES
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Wheezy release notes package.
#
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009, 2010
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
# Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Wheezy (7.0) release notes - about.po 8067\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-02 07:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/about.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/about.dbk:8
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:10
msgid ""
"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
"in version &release; (codenamed &releasename;)."
msgstr ""
"Questo documento fornisce informazioni agli utenti della distribuzione "
"&debian; sui cambiamenti principali nella versione &release; (nome in codice "
"&releasename;)."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:14
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from release "
"&oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform "
"users of known potential issues they could encounter in that process."
msgstr ""
"Le note di rilascio forniscono informazioni su come aggiornare in modo "
"sicuro dalla versione &oldrelease; (nome in codice &oldreleasename;) alla "
"versione attuale e informano gli utenti sui possibili problemi conosciuti in "
"cui potrebbero incorrere durante tale processo."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:20
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date on the first page to "
"make sure you are reading a current version."
msgstr ""
"È possibile ottenere la versione più recente di questo documento da <ulink "
"url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. Nel dubbio, controllare la data del "
"documento nel frontespizio e assicurarsi di avere a disposizione una "
"versione recente."

#. type: Content of: <chapter><caution><para>
#: en/about.dbk:26
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
"and impact of issues."
msgstr ""
"È impossibile elencare ogni possibile problema conosciuto, pertanto è stata "
"fatta una selezione basata su probabili gravità e diffusione."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:32
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
msgstr ""
"Si noti anche che vengono forniti solo il supporto e la documentazione "
"relativi all'aggiornamento dalla versione precedente di Debian (in questo "
"caso l'aggiornamento da &oldrelease;). Se si deve aggiornare il sistema da "
"versioni antecedenti, si suggerisce di leggere le edizioni precedenti delle "
"note di rilascio e di aggiornare dapprima a &oldrelease;."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:40
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Segnalare errori in questo documento"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:42
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
"document and to anticipate all the possible issues our users might encounter."
msgstr ""
"Si è cercato di verificare tutti i vari passi dell'aggiornamento descritti "
"in questo documento e si è anche cercato di anticipare ogni possibile "
"problema nel quale si potrebbe incorrere."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:47
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
"information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package. You might "
"want to review first the <ulink url=\"&url-bts-rn;\">existing bug reports</"
"ulink> in case the issue you've found has already been reported. Feel free "
"to add additional information to existing bug reports if you can contribute "
"content for this document."
msgstr ""
"Ciononostante, se si ritiene di aver trovato un qualsiasi errore in questa "
"documentazione (informazioni non corrette o mancanti), si invii una "
"segnalazione al <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</"
"ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package\">release-notes</"
"systemitem>. Prima di inviare la segnalazione si dovrebbe verificare se tra "
"le <ulink url=\"&url-bts-rn;\">segnalazioni d'errore esistenti</ulink> non "
"sia già presente il problema trovato. Chiunque è libero di aggiungere delle "
"informazioni alle segnalazioni esistenti in modo da contribuire al contenuto "
"di questo documento."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:59
msgid ""
"We appreciate, and encourage, reports providing patches to the document's "
"sources. You will find more information describing how to obtain the sources "
"of this document in <xref linkend=\"sources\"/>."
msgstr ""
"Le segnalazioni con correzioni per i sorgenti del documento sono apprezzate "
"e incoraggiate. In <xref linkend=\"sources\"/> sono disponibili ulteriori "
"informazioni su come ottenere i sorgenti di questo documento."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:67
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Fornire resoconti di aggiornamento"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:69
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
"package with your results.  We request that you compress any attachments "
"that are included (using <command>gzip</command>)."
msgstr ""
"Ogni informazione dagli utenti inerente l'aggiornamento da &oldreleasename; "
"a &releasename; è benvenuta. Se si desidera condividere informazioni, "
"compilare una segnalazione nel <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di "
"tracciamento dei bug</ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package"
"\">upgrade-reports</systemitem> con i risultati ottenuti. È richiesto che "
"ogni eventuale allegato venga compresso usando <command>gzip</command>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:78
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
msgstr ""
"Quando si invia un resoconto di aggiornamento è necessario includere le "
"seguenti informazioni:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:86
#, no-wrap
msgid "TODO: any more things to add here?\n"
msgstr "TODO: altro da aggiungere qui?\n"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:89
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
"dpkg/status</filename> and <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>'s "
"package state information, available at <filename>/var/lib/apt/"
"extended_states</filename>.  You should have made a backup before the "
"upgrade as described at <xref linkend=\"data-backup\"/>, but you can also "
"find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
"backups</filename>."
msgstr ""
"Lo stato del proprio database dei pacchetti prima e dopo l'aggiornamento: il "
"database di <command>dpkg</command> dello stato dei pacchetti, disponibile "
"in <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> e le informazioni di "
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> sullo stato dei pacchetti, "
"disponibili in <filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>. Prima di "
"aggiornare si dovrebbe aver effettuato una copia di sicurezza, come "
"descritto in <xref linkend=\"data-backup\"/>, ma è anche possibile trovare "
"copie di <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
"backups</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:102
msgid ""
"Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref "
"linkend=\"record-session\"/>."
msgstr ""
"Le trascrizioni delle sessioni al terminale, ottenute con <command>script</"
"command>, come descritto in <xref linkend=\"record-session\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:108
#| msgid ""
#| "Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at "
#| "<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</"
#| "command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
msgid ""
"Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename>, or your <command>aptitude</"
"command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
msgstr ""
"I registri di <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, disponibili in "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename>, o i registri di "
"<command>aptitude</command>, disponibili in <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><note><para>
#: en/about.dbk:117
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug report "
"as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"Prima di inviare le informazioni contenute nei file di registro è opportuno "
"verificare che non vi siano informazioni che si ritengono private, poiché "
"tutta la segnalazione verrà inserita in un database pubblico."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:126
msgid "Sources for this document"
msgstr "Sorgenti di questo documento"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:128
msgid ""
"The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are "
"available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">web interface</ulink> to access its files individually through the web "
"and see their changes.  For more information on how to access the SVN please "
"consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project "
"SVN information pages</ulink>."
msgstr ""
"I sorgenti di questo documento sono in formato DocBook XML "
"<indexterm><primary>DocBook XML</primary></indexterm>. La versione in HTML "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> "
"e <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La versione in PDF "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> o "
"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. I sorgenti delle note di "
"rilascio sono disponibili nell'archivio SVN del <emphasis>Debian "
"Documentation Project</emphasis>. È possibile utilizzare l'<ulink url=\"&url-"
"svn-release-notes;\">interfaccia web</ulink> per accedere ai singoli file "
"tramite il web e vedere le rispettive modifiche. Per maggiori informazioni "
"su come accedere a SVN, consultare le <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;"
"\">pagine su SVN del Debian Documentation Project</ulink>."

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


Maggiori informazioni sulla lista tp