[RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

Pierangelo Mancusi pierangelo.mancusi@gmail.com
Mer 13 Nov 2013 10:42:50 CET


Ciao Beatrice,
credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
:)


ecco il file (l'intestazione l'avevo omessa visto che era un commento
all'interno del file...)

# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
# Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-buildd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
""MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "Data purge warning"
msgstr "Avvertimento per l'eliminazione dei dati"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Si è scelto di eliminare mini-buildd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "This choice means that the mini-buildd user will be removed along
with all the files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr "Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso
insieme a tutti i file, includendo anche i repository Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr "Per conservare questi dati, è necessario eseguire il backup adesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "Home path:"
msgstr "Percorso Home:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
is kept. This path should have enough space for all repositories and/or
builders data you plan to use."
msgstr "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed
anche dove  sono conservati tutti i dati. Questo percorso dovrebbe avere
sufficiente spazio per tutti i repository e tutti i dati per i build che
intendi usare."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Administrator's password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "You may later login into the admin area of the web application via
user 'admin' and the password you give here."
msgstr "È possibile fare il login successivamente nell'area di
amministrazione dell'applicazione web utilizzando l'utente «admin» e la
password indicata qui."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Entering a password will also trigger the (needed) initial creation
of the 'admin' user."
msgstr "L'inserimento di una password attiverà anche l'iniziale creazione
(necessaria) dell'utente «admin»."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
msgstr "Se si lascia questo campo vuoto, niente verrà fatto."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Extra options:"
msgstr "Opzioni extra:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "You may add any mini-buildd command line option here (see
'mini-buildd --help')."
msgstr "Qui si potrebbe voler aggiungere una qualsiasi opzione per la riga
di comando di mini-buildd (consulta «mini-buildd --help»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "However, the only really recommended option to give here is to
increase/decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet',
respectively."
msgstr "Tuttavia, l'unica vera opzione consigliata da indicare qui è di
incrementare/decrementare il livello del log attraverso  «-v, --verbose» o
«-q, --quiet», rispettivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "Package configuration complete"
msgstr "Configurazione del pacchetto completata"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "After the package installation is complete, visit the new home of
your local mini-build instance. Unless you changed the defaults, this
should be reachable via:"
msgstr "Dopo che l'installazione del pacchetto sarà completata, si visiti
la nuova directory home della instanza locale di mini-build. A meno che non
si siano cambiati i parametri predefiniti,  questa dovrebbe essere
raggiungibile tramite:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "http://localhost:8066"
msgstr "http://localhost:8066"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "A good starting point is the online manual's Quickstart."
msgstr "Un buon punto di partenza è il Quickstart del manuale online."





Il giorno 12 novembre 2013 21:02, Beatrice Torracca
<beatricet@libero.it>ha scritto:

> On Tuesday 12 November 2013, at 10:34 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> > ciao a tutti
> > ecco il file pronto per la revisione:
>
> Orpo boia!!!
>
> se solo leggessi tutte la mia posta prima di rispondere :S
>
> Va bé fai conto che non abbia risposto ai 2 altri tuoi messaggi....
>
>
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: mini-buildd\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: mini-buildd@packages.debian.org\n"
> > "POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
> > "PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:30+0100\n"
> > "Last-Translator: Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>\n"
> > "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> > "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
>
> Qui ci manca tutta l'intestazione in cima.
>
> Era:
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> #
>
> e deve diventare qualcosa di simile a
>
> # Italian translation of mini-buildd debconf messages.
> # Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
> # This file is distributed under the same license as the mini-buildd
> package.
> # Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>, 2013.
> #
>
> poi nel campo Language-Team ci va:
> "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
>
> Visto che usi poedit dovresti poterlo impostare nelle preferenze e, se
> non ricordo male, dovrebbe anche permettere di modificare quelle
> intestazioni a inizio file
>
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:1001
> > msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
> > msgstr "Hai scelto di eliminare mini-buildd"
>
> Si è scelto....   e manca il punto in fondo
>
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:1001
> > msgid ""
> > "This choice means that the mini-buildd user will be removed along with
> all
> > "
> > "the files it owns, possibly including Debian repositories."
> > msgstr ""
> > "Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso da tutti
> i "
> > "file che possiede, includendo anche i repository Debian."
>
> sarà rimosso insieme a tutti i file
>
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:1001
> > msgid "To keep this data, you need to back it up now."
> > msgstr "Per conservare questi dati, devi eseguire il backup adesso."
>
> "si deve eseguire"
> oppure "è necessario eseguire"
>
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:2001
> > msgid ""
> > "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data is
> > kept. "
> > "This path should have enough space for all repositories and/or builders
> > data "
> > "you plan to use."
> > msgstr ""
> > "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed anche
> dove "
> > "tutti i dati sono conservati. Questo percorso dovrebbe avere
> sufficiente "
> > "spazio per tutti i repository e/o tutti i dati per i build che intendi
> > usare."
>
> s/ed anche/ed è anche
> personalmente direi semplicemente "tutti i repository e tutti i dati",
> vedi tu.
>
>
> > #. Type: password
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:3001
> > msgid ""
> > "You may later login into the admin area of the web application via user
> "
> > "'admin' and the password you give here."
> > msgstr ""
> > "Successivamente puoi loggarti nell'area dell'amministratore della web "
> > "application utilizzando lo user 'admin' e la password che indichi qui."
>
> direi
> "È possibile fare il login successivamente nell'area di amministrazione
> dell'applicazione web utilizzando l'utente «admin» e la password
> indicata qui."
>
> In particolare nei modelli debconf di solito vengono usate le virgolette
> basse. Questa è una convenzione che a suo tempo fu scelta su tp.
> A volte vengono usate in altri casi le doppie virgolette alte ""; ma mai
> in italiano le virgolette singole come in 'admin'.
> E nella traduzioni non usiamo il verbo loggarsi ma di solito viene
> tradotto con
> "fare il login".
>
> Le virgolette non le segnalo più ma andrebbero cambiate in tutto il file.
>
> > #. Type: password
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:3001
> > msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
> > msgstr "Se lasci questo campo vuoto, niente verrà fatto."
>
> Se si lascia vuoto questo campo, non verrà fatto nulla."
> (all'impersonale)
>
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:4001
> > msgid ""
> > "You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd
> --"
> > "help')."
> > msgstr ""
> > "Qui potresti voler aggiungere una qualsiasi opzione di linea di comando
> di
> > "
> > "mini-buildd (consulta 'mini-buildd --help')."
>
> "Si può aggiungere qui qualsiasi opzione per la riga di comando (vedere
> «mini-buildd --help»)."
>
> Linea viene riservato per l'elemento grafico, mentre quella di comando o
> di testo è di solito una riga. (puoi guardare il vecchiotto ma sempre
> buono come riferimento glossario di tp: http://tp.linux.it/glossario.html
>
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mini-buildd.templates:5001
> > msgid ""
> > "After the package installation is complete, visit the new home of your
> > local "
> > "mini-build instance. Unless you changed the defaults, this should be "
> > "reachable via:"
> > msgstr ""
> > "Dopo che l'installazione del pacchetto sarà completata, visita la nuova
> "
> > "directory home della tua instanza locale di mini-build. A meno che tu
> non "
> > "abbia cambiato i parametri di default,  questa dovrebbe essere
> > raggiungibile "
> > "tramite:"
>
> ".... visitare la nuova directory home dell'istanza locale..."
>
> s/instanza/istanza
>
> "A meno che non si siano cambiati i parametri predefiniti, questa
> dovrebbe"
>
> default di solito è tradotto con "predefinito" o "in modo predefinito"
> (se usato come avverbio)
>
> Questo è tutto,
>
> grazie del lavoro.
>
> beatrice
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20131113/ae5598cc/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp