[RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

Pierangelo Mancusi pierangelo.mancusi@gmail.com
Gio 14 Nov 2013 10:01:49 CET


Ciao Beatrice,
innanzi tutto grazie per la revisione!
con questo file dovremmo aver terminato...


# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
# Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-buildd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
""MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "Data purge warning"
msgstr "Avvertimento per l'eliminazione dei dati"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Si è scelto di eliminare mini-buildd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "This choice means that the mini-buildd user will be removed along
with all the files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr "Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso
insieme a tutti i file, includendo anche i repository Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr "Per conservare questi dati, è necessario eseguire il backup adesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "Home path:"
msgstr "Percorso Home:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
is kept. This path should have enough space for all repositories and/or
builders data you plan to use."
msgstr "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed
anche dove sono conservati tutti i dati. Questo percorso dovrebbe avere
sufficiente spazio per tutti i repository e tutti i dati per i build che si
intende usare."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Administrator's password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "You may later login into the admin area of the web application via
user 'admin' and the password you give here."
msgstr "È possibile fare il login successivamente nell'area di
amministrazione dell'applicazione web utilizzando l'utente «admin» e la
password indicata qui."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Entering a password will also trigger the (needed) initial creation
of the 'admin' user."
msgstr "L'inserimento di una password attiverà anche l'iniziale creazione
(necessaria) dell'utente «admin»."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
msgstr "Se si lascia questo campo vuoto, niente verrà fatto."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Extra options:"
msgstr "Opzioni extra:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "You may add any mini-buildd command line option here (see
'mini-buildd --help')."
msgstr "Qui si potrebbe voler aggiungere una qualsiasi opzione per la riga
di comando di mini-buildd (consulta «mini-buildd --help»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "However, the only really recommended option to give here is to
increase/decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet',
respectively."
msgstr "Tuttavia, l'unica vera opzione consigliata da indicare qui è di
incrementare/decrementare il livello del log attraverso  «-v, --verbose» o
«-q, --quiet», rispettivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "Package configuration complete"
msgstr "Configurazione del pacchetto completata"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "After the package installation is complete, visit the new home of
your local mini-build instance. Unless you changed the defaults, this
should be reachable via:"
msgstr "Dopo che l'installazione del pacchetto sarà completata, si visiti
la nuova directory home della instanza locale di mini-build. A meno che non
si siano cambiati i parametri predefiniti,  questa dovrebbe essere
raggiungibile tramite:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "http://localhost:8066"
msgstr "http://localhost:8066"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "A good starting point is the online manual's Quickstart."
msgstr "Un buon punto di partenza è il Quickstart del manuale online."



Il giorno 13 novembre 2013 20:58, Beatrice Torracca
<beatricet@libero.it>ha scritto:

> On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> > Ciao Beatrice,
> > credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai
> dato...
> > :)
>
> Direi di si, ma...
>
> > #: ../mini-buildd.templates:2001
> > msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
> > is kept. This path should have enough space for all repositories and/or
> > builders data you plan to use."
> > msgstr "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed
> > anche dove  sono conservati tutti i dati. Questo percorso dovrebbe avere
> > sufficiente spazio per tutti i repository e tutti i dati per i build che
> > intendi usare."
>
> Questo mi era scappato: "tutti i dati per i build che si desiderano
> usare" o un'altra qualsiasi forma che non dia del tu all'utente: "i
> build che si ha intenzione di usare", "che si pensa di
> utilizzare", ecc. come preferisci.
>
> Grazie,
> beatrice
>
>
> --
> Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
> debian-l10n-italian-REQUEST@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe".
> Per
> problemi inviare un email in INGLESE a listmaster@lists.debian.org
>
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/20131113195801.GA3239@aebea.it.invalid
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20131114/df4f7557/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp