[RFR] po-debconf://{dovecot,fheroes2-pkg}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Sab 16 Nov 2013 19:31:01 CET


Ciao a tutti,

questi 2 li ho tradotti io. Scadono il 21 novembre.

Grazie in anticipo per le revisioni,

beatrice

# Italian translation of dovecot debconf messages.
# Copyright (C) 2013, dovecot package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the dovecot package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dovecot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dovecot@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid "Wrong location for SSL certificates"
msgstr "Posizione non corretta per i certificati SSL"

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid ""
"This machine uses SSL certificates for Dovecot. These certificates should be "
"moved from /etc/ssl to /etc/dovecot and Dovecot's configuration file (/etc/"
"dovecot/conf.d/10-ssl.conf) should be updated accordingly."
msgstr ""
"Questa macchina usa certificati SSL per Dovecot. Questi certificati "
"dovrebbero essere spostati da /etc/ssl in /etc/dovecot e il file di "
"configurazione di Dovecot (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf) dovrebbe essere "
"aggiornato di conseguenza."

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid "Please read /usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz for details."
msgstr "Leggere /usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz per i dettagli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid "Create a self-signed SSL certificate?"
msgstr "Creare un certificato SSL auto-firmato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"An SSL certificate is needed in order to use IMAP or POP3 over SSL/TLS. No "
"such certificate was found."
msgstr ""
"È necessario un certificato SSL per poter usare IMAP o POP3 via SSL/TLS. Non "
"è stato trovato un certificato di questo tipo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"Please choose whether you want to create one now. This will then be a self-"
"signed certificate."
msgstr "Scegliere se crearne uno ora. Sarà un certificato auto-firmato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"If you choose not to create a certificate, please adapt Dovecot's "
"configuration file (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf)."
msgstr ""
"Se si sceglie di non creare un certificato, adattare il file di "
"configurazione di Dovecot (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome host:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Inserire il nome host da usare nel certificato SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid ""
"It will become the \"commonName\" field of the generated SSL certificate."
msgstr "Diventerà il campo «commonName» del certificato SSL generato."




# Italian translation of fheroes2-pkg debconf messages.
# Copyright (C) 2013, fheroes2-pkg package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-pkg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Proceed with downloading and compiling fheroes2?"
msgstr "Procedere con lo scaricamento e la compilazione di fheroes2?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some "
"images may also be non-free."
msgstr ""
"L'IA di fheroes2 non è libera a causa di una restrizione non-per-la-vendita, "
"e alcune immagini potrebbero anch'esse essere non libere."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The installation process is therefore about to download the source files "
"from SourceForge, compile them, and install the binary deb package "
"\"${PKGG}${VER}\"."
msgstr ""
"Il processo di installazione perciò sta per scaricare i file sorgente da "
"SourceForge, compilarli e installare il pacchetto deb binario "
"«${PKGG}${VER}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) for the first time."
msgstr ""
"Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e "
"installare pacchetti ospiti per la prima volta."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Compilare e installare ${PKGG}${VER}"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrades available for guest package(s)"
msgstr "Aggiornamenti disponibili per i pacchetti ospiti"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but "
"automatic upgrade is disabled."
msgstr ""
"È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER} per pacchetti ospiti "
"[${PKGG_ALL}], ma l'aggiornamento automatico è disabilitato."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook."
msgstr ""
"Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e "
"installare pacchetti ospiti o prendere in considerazione l'installazione "
"dell'hook post-invoke di APT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install APT post-invoke hook?"
msgstr "Installare l'hook post-invoke di APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is "
"available, the hook will attempt to download and build the package(s), and "
"(if \"apt-get check\" reports no errors) install them with \"dpkg -i\"."
msgstr ""
"Se attivato, l'hook post-invoke di APT si occuperà dei futuri aggiornamenti "
"automatici dei pacchetti ospiti all'aggiornamento dei pacchetti sull'host. "
"Quando un aggiornamento è disponibile, l'hook cercherà di scaricare e "
"compilare i pacchetti e, se «apt-get check» non riporta errori, li "
"installerà con «dpkg -i»."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"Alternatively, guest packages can be built by manual invocation of \"dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"In alternativa, i pacchetti ospiti possono essere compilati invocando "
"manualmente «dpkg-reconfigure ${PKGI}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Remove APT post-invoke hook?"
msgstr "Rimuovere l'hook post-invoke di APT?"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20131116/2818d73b/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp