[RFR] po-debconf://{italc,icinga2}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Mer 20 Ago 2014 16:19:26 CEST


Salve a tutti,

italc era da aggiornare e ho lasciato i messaggi nuovi/modificati fuzzy; scade il 7 settembre.

icinga2 è nuovo e scade l'1 settembre.

grazie in anticipo per le revisioni.

beatrice

# Italian translation of icinga2 debconf messages
# Copyright (C) 2014, icinga2 package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icinga2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icinga2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:2001
msgid "Icinga 2 ClassicUI administration password:"
msgstr "Password di amministrazione per Icinga 2 ClassicUI:"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:2001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"icingaadmin\" user."
msgstr "Inserire la password da creare insieme all'utente «icingaadmin»."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:2001
msgid ""
"This is the username and password to use when connecting to the Icinga "
"server after completing the configuration. If you do not provide a password, "
"you will have to configure access to Icinga manually later on."
msgstr ""
"Questi sono il nome utente e la password da usare quando ci si connette al "
"server Icinga dopo aver completato la configurazione. Se non viene fornita "
"una password sarà necessario configurare in seguito a mano l'accesso a "
"Icinga."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:3001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Reinserire la password per conferma:"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:3001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la stessa password utente per verificare di averla "
"digitata correttamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:4001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore di inserimento della password"

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga2-classicui.templates:4001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non erano identiche. Provare di nuovo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid "Enable Icinga 2's ido-mysql feature?"
msgstr "Abilitare la funzionalità ido-mysql di Icinga 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid "Please specify whether Icinga 2 should use MySQL."
msgstr "Specificare se Icinga 2 debba usare MySQL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid ""
"You may later disable the feature by using the \"icinga2-disable-feature ido-"
"mysql\" command."
msgstr ""
"Si può successivamente disabilitare questa funzionalità usando il comando "
"«icinga2-disable-feature ido-mysql»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid "Enable Icinga 2's ido-pgsql feature?"
msgstr "Abilitare la funzionalità ido-pgsql di Icinga 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid "Please specify whether Icinga 2 should use PostgreSQL."
msgstr "Specificare se Icinga 2 debba usare PostgreSQL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You may later disable the feature by using the \"icinga2-disable-feature ido-"
"pgsql\" command."
msgstr ""
"Si può successivamente disabilitare questa funzionalità usando il comando "
"«icinga2-disable-feature ido-pgsql»."

==========

# Italian translation of italc debconf messages
# Copyright (C) 2013, italc package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the italc package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: italc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: italc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:6001
msgid "Automatically set up iTALC's role model and create key pairs?"
msgstr ""
"Impostare automaticamente il modello basato su ruoli di iTALC e creare "
"coppie di chiavi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:6001
msgid ""
"iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, "
"supporter, and administrator)."
msgstr ""
"iTALC ha quattro diversi ruoli di accesso per i client iTALC: insegnante, "
"studente, assistente e amministratore."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:6001
msgid "iTALC manages this role-based client access via SSL keys."
msgstr ""
"iTALC gestisce questo accesso dei client basato sui ruoli attraverso chiavi "
"SSL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:6001
msgid ""
"Automatically generated SSL keys will be created in subfolders of /etc/italc/"
"keys."
msgstr ""
"Le chiavi SSL generate automaticamente verranno create in sottocartelle di "
"/etc/italc/keys."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:7001
msgid "Create groups for iTALC roles now?"
msgstr "Creare gruppi per i ruoli di iTALC adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:7001
msgid ""
"iTALC's role model requires four groups to exist: \"teacher\", \"student\", "
"\"supporter\", and \"admin\"."
msgstr ""
"Il modello basato su ruoli di iTALC richiede la presenza di quattro gruppi: "
"«teacher» (insegnante), «student» (studente), «supporter» assistente, «admin»"
" (amministratore)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:7001
msgid ""
"If these four groups are not created now, you will be asked to assign "
"existing groups in their place."
msgstr ""
"Se questi quattro gruppi non vengono creati ora, verrà chiesto di assegnare "
"al loro posto dei gruppi esistenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:8001
msgid "Use already existing groups for iTALC roles?"
msgstr "Usare gruppi già esistenti per i ruoli di iTALC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:8001
msgid ""
"If groups reflecting the iTALC role model have already been set up (e.g. in "
"the LDAP user/group database) then you can specify those group names on the "
"next screens."
msgstr ""
"Se sono già stati impostati dei gruppi che riflettono il modello a ruoli di "
"iTALC (ad esempio nel database LDAP di utenti/gruppi), allora si possono "
"specificare tali nomi di gruppi nelle schermate successive."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:9001
msgid "iTALC teachers role group:"
msgstr "Gruppo per il ruolo di insegnante di iTALC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:9001
msgid "Please specify the group name for iTALC teachers."
msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli insegnanti in iTALC."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:9001
msgid "The teacher role gives basic control over iTALC clients in classrooms."
msgstr ""
"Il ruolo di insegnante dà il controllo di base sui client iTALC nelle classi."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:9001 ../italc-client.templates:11001
#: ../italc-client.templates:13001 ../italc-client.templates:15001
msgid "If you leave this empty, the \"root\" group will be used."
msgstr "Se si lascia vuoto questo valore, verrà usato il gruppo «root»."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001
#: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001
msgid "Delete the group that was formerly used for this role?"
msgstr "Eliminare il gruppo che era usato in precedenza per questo ruolo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:10001
msgid "The group for the iTALC teacher role has been modified."
msgstr "Il gruppo per il ruolo di insegnante di iTALC è stato modificato."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:10001 ../italc-client.templates:12001
#: ../italc-client.templates:14001 ../italc-client.templates:16001
msgid ""
"Please specify whether the old group should be deleted. If unsure, keep the "
"formerly used group and manually investigate later."
msgstr ""
"Specificare se il vecchio gruppo deve essere eliminato. Se non si è sicuri, "
"mantenere il gruppo usato in precedenza e verificare a mano successivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:11001
msgid "iTALC students role group:"
msgstr "Gruppo per il ruolo di studente di iTALC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:11001
msgid "Please specify the group name for iTALC students."
msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli studenti in iTALC."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:11001
msgid "The iTALC client only starts for users who are members of this group."
msgstr ""
"Il client iTALC si avvia solo per gli utenti che sono membri di questo "
"gruppo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:12001
msgid "The group for the iTALC student role has been modified."
msgstr "Il gruppo per il ruolo di studente di iTALC è stato modificato."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:13001
msgid "iTALC supporters role group:"
msgstr "Gruppo per il ruolo di assistente di iTALC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:13001
msgid "Please specify the group name for iTALC supporters."
msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli assistenti in iTALC."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:13001
msgid ""
"The supporter role gives extended control over the iTALC setup on this site "
"and facilitates giving support to iTALC users."
msgstr ""
"Il ruolo di assistente dà un controllo esteso sull'impostazione di iTALC in "
"questo sito e rende più facile fornire supporto agli utenti di iTALC."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:14001
msgid "The group for the iTALC supporter role has been modified."
msgstr "Il gruppo per il ruolo di assistente di iTALC è stato modificato."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:15001
msgid "iTALC administrators role group:"
msgstr "Gruppo per il ruolo di amministratore di iTALC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:15001
msgid "Please specify the group name for iTALC administrators."
msgstr "Specificare il nome del gruppo per gli amministratori in iTALC."

#. Type: string
#. Description
#: ../italc-client.templates:15001
msgid ""
"The administrator role grants full access to the iTALC instance on this site."
msgstr ""
"Il ruolo di amministratore dà un pieno accesso all'istanza di iTALC in "
"questo sito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:16001
msgid "The group for the iTALC administrator role has been modified."
msgstr "Il gruppo per il ruolo di amministratore di iTALC è stato modificato."

#. Type: error
#. Description
#: ../italc-client.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Non-existing group"
msgstr "Gruppo non esistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../italc-client.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"The given group does not exist on this system. You should specify an already "
"existing group."
msgstr ""
"In questo sistema non esiste il gruppo specificato. Si deve specificare un "
"gruppo già esistente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:18001
msgid "Make iTALC's SSL keys accessible to the role model groups?"
msgstr ""
"Rendere le chiavi SSL di iTALC accessibili ai gruppi del modello basato su "
"ruoli?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:18001
msgid ""
"To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now "
"need to be granted access to the created SSL keys."
msgstr ""
"Per rendere il modello basato su ruoli di iTALC pienamente funzionale, deve "
"essere ora garantito ai gruppi appropriati l'accesso alle chiavi SSL create."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:18001
msgid ""
"If you skip this step, iTALC SSL keys will only be accessible to the super-"
"user \"root\" and you will have to manually set up file permissions on the "
"keys later."
msgstr ""
"Se si salta questo passo, le chiavi SSL di iTALC saranno accessibili solo "
"per il super-utente «root» e sarà necessario successivamente impostare a "
"mano i permessi dei file delle chiavi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Start the iTALC client on desktop session startup?"
msgstr "Lanciare il client iTALC all'avvio della sessione desktop?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"For the desktop session to be controlled via iTALC, the iTALC client applet "
"needs to be running, listening on a TCP/IP socket for authorized VNC-like "
"connections from the iTALC master application."
msgstr ""
"Affinché la sessione desktop possa essere controllata con iTALC, l'applet "
"del client iTALC deve essere in esecuzione e in ascolto su un socket TCP/IP "
"per connessioni autorizzate simili a VNC dall'applicazione iTALC master."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"It can be configured to start automatically on desktop session startup, but "
"for security reasons this is not the default."
msgstr ""
"Può essere configurato per partire automaticamente all'avvio della sessione "
"desktop, ma per ragioni di sicurezza non è il comportamento predefinito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The iTALC client only starts for users who are members of this group."
msgid ""
"Remember that the iTALC client will only launch for users that are members "
"of the iTALC student group."
msgstr ""
"Il client iTALC verrà lanciato solo per gli utenti che sono membri del "
"gruppo degli studenti di iTALC."


Maggiori informazioni sulla lista tp