Gnome-documents.master.it.po

Giuseppe Pignataro anubisteam01@gmail.com
Dom 16 Mar 2014 16:25:31 CET


# Italian translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents
package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:103
#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:274
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Una applicazione GNOME per gestire documenti"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on
GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file
manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through
GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""
"Una semplice applicazione per accedere, organizzare e condividere su
GNOME i "
"propri documenti. È pensata per essere un'alternativa semplice ed
elegante "
"all'utilizzo di un file manager nella gestione dei documenti.
L'integrazione "
"con il cloud è offerta attraverso GNOME Online Accounts."

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
msgid "It lets you:"
msgstr "Permette di:"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your
Google, "
#| "ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li>
"
#| "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
#| "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
#| "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
msgid ""
"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google,
"
"ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li>
<li>See "
"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li>
"
"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening
full "
"featured editor for non-trivial changes</li>"
msgstr ""
"<li>Visualizzare i documenti recenti locali e online</li> <li>Accedere
ai "
"propri contenuti su Google, ownCloud o OneDrive</li> <li>Cercare nei "
"documenti</li> <li>Visualizzare nuovi documenti condivisi dagli
amici</li> "
"<li>Visualizzare i documenti a tutto schermo</li> <li>Stampare
documenti</"
"li> <li>Selezionare i preferiti</li> <li>Aprire i file in un editor per
le "
"modifiche più ampie</li>"

#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Accede, gestisce e condivide documenti"

#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Documenti;PDF;Doc;"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
msgid "View as"
msgstr "Vedi come"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
msgid "View as type"
msgstr "Visualizza come tipo"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stato massimizzato della finestra"

#: ../src/documents.js:599
#| msgid "Unable to load the document"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Impossibile stampare il documento"

#: ../src/documents.js:636 ../src/search.js:418
msgid "Local"
msgstr "Locali"

#: ../src/documents.js:657
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/documents.js:658
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introduzione a Documenti"

#: ../src/documents.js:674 ../src/documents.js:847 ../src/documents.js:909
#: ../src/documents.js:1017
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"

#: ../src/documents.js:726
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"

#: ../src/documents.js:727
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/documents.js:849 ../src/documents.js:1019
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"

#: ../src/documents.js:851 ../src/documents.js:1021 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/documents.js:853 ../src/documents.js:1023
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../src/documents.js:887
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/documents.js:951 ../src/documents.js:952
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: ../src/documents.js:1151
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Controllare la connessione di rete."

#: ../src/documents.js:1154
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Controllare le impostazioni del proxy di rete."

#: ../src/documents.js:1157
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Impossibile accedere al servizio di documenti."

#: ../src/documents.js:1160
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Impossibile localizzare questo documento."

#: ../src/documents.js:1163
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Qualcosa è andato a male (%d)."

#: ../src/documents.js:1181
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/edit.js:192
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../src/embed.js:142
msgid "No Documents Found"
msgstr "Nessun documento trovato"

#: ../src/embed.js:163
#, javascript-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "È possibile aggiungere i propri account online in %s"

#: ../src/embed.js:167
#| msgid "System Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Pagina %u di %u"

#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Impossibile caricare il documento"

#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "È richiesto LibreOffice per visualizzare questo documento"

#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nessun segnalibro"

#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
#: ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:601
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Nessun indice"

#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
msgid "Contents"
msgstr "Indice"

#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/mainToolbar.js:90
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../src/mainToolbar.js:163
msgid "View items as a list"
msgstr "Visualizza oggetti come elenco"

#: ../src/mainToolbar.js:169
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Visualizza come griglia di icone"

#: ../src/mainToolbar.js:203
#, javascript-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Risultati per «%s»"

#: ../src/mainToolbar.js:211
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"

#: ../src/mainToolbar.js:213
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionato"
msgstr[1] "%d selezionati"

#: ../src/mainToolbar.js:240
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/mainToolbar.js:282
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona gli elementi"

#: ../src/mainWindow.js:273
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>"

#: ../src/mainWindow.js:275
msgid "A document manager application"
msgstr "Una applicazione per gestire documenti"

#: ../src/notifications.js:86
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Stampa di «%s»: %s"

#: ../src/notifications.js:142
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "È in corso l'indicizzazione dei documenti"

#: ../src/notifications.js:143
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr ""
"Alcuni documenti potrebbero non essere disponibili durante questo
processo"

#: ../src/notifications.js:165
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Recupero dei documenti da %s"

#: ../src/notifications.js:167
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Recupero dei documenti dagli account online"

#: ../src/password.js:45
msgid "Password Required"
msgstr "Richiesta password"

#: ../src/password.js:48
msgid "_Unlock"
msgstr "S_blocca"

#: ../src/password.js:64
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Il documento %s è bloccato, è necessaria una password per
aprirlo."

#: ../src/password.js:78
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"

#: ../src/places.js:56
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"

#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "Presentazione su"

#: ../src/preview.js:609
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aggiungi pagina ai segnalibri"

#: ../src/preview.js:853 ../src/selections.js:856
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"

#: ../src/preview.js:915
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/preview.js:922
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
#: ../src/selections.js:766
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../src/properties.js:82
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/properties.js:91
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../src/properties.js:98
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/properties.js:104
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: ../src/properties.js:111
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"

#: ../src/properties.js:120
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Info"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
#: ../src/selections.js:859
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
msgid "Print…"
msgstr "Stampa…"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
msgid "Present"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Ruota ↶"

#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Ruota ↷"

#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona nessuno"

#: ../src/search.js:114
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

# FIXME: commento, riferito a?
#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:171 ../src/search.js:256
#: ../src/search.js:412
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: ../src/search.js:125
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

#: ../src/search.js:130
msgid "Shared with you"
msgstr "Condivisi con te"

#: ../src/search.js:168
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/search.js:173
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"

#: ../src/search.js:177
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"

#: ../src/search.js:181
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazioni"

#: ../src/search.js:184
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"

#: ../src/search.js:187
msgid "Text Documents"
msgstr "Documenti di testo"

#: ../src/search.js:253
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"

#: ../src/search.js:259
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/search.js:262
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../src/search.js:408
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"

#: ../src/selections.js:461
msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name
above."
msgstr ""
"Non è presente alcuna raccolta. Inserire qui sopra il nome di una nuova
"
"raccolta."

#: ../src/selections.js:604
msgid "Create new collection"
msgstr "Crea una nuova raccolta"

#: ../src/selections.js:639
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"

#: ../src/selections.js:751
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../src/selections.js:756
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/selections.js:761
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#: ../src/selections.js:771
msgid "Add to Collection"
msgstr "Aggiungi alla raccolta"

#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Impostazioni condivisione"

#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "Permessi del documento"

#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare"

#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "Tutte le persone"

#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "Inserire un indirizzo email"

#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "Può modificare"

#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "Può visualizzare"

#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "Chiunque può leggere"

#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: ../src/sharing.js:441
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "È possibile richiedere l'accesso a %s"

#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "Il documento non è stato aggiornato"

#: ../src/shellSearchProvider.js:294
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento senza titolo"

#: ../src/trackerController.js:170
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"

#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"

#: ../src/view.js:295
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: ../src/view.js:297
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

#: ../src/view.js:301
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"

#: ../src/view.js:303
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"

#: ../src/view.js:307
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"

#: ../src/view.js:309
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"

#: ../src/view.js:313
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"

#: ../src/view.js:315
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"

#~ msgid "Skydrive"
#~ msgstr "Skydrive"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenco"

#~ msgid "About Documents"
#~ msgstr "Informazioni su Documenti"



Maggiori informazioni sulla lista tp