Revisione gnome-online-accounts

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Mer 19 Mar 2014 13:33:29 CET


Come da oggetto.

Grazie in anticipo!

############################################################################
# Italian translation for gnome-online-accounts
# Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-online-accounts package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.lunux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Ricerca di un provider non riuscita: %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Proprietą ProviderType non impostata per l'account"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:231
../src/goabackend/goahttpclient.c:172
#, c-format
#| msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Codice: %u — risposta dal server inattesa"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 ../src/goabackend/goaewsclient.c:273
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288
#, c-format
#| msgid "Failed to find Response element"
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «%s» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl  nella risposta autodiscover non riuscita"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:313
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:400
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1187
#, c-format
#| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr ""
"Non č stata trovata la password associata all'identitą «%s» nelle
credenziali"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:341
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:423
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "Password non valida per il nome utente «%s» (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
msgid "_E-mail"
msgstr "_Email"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652
msgid "_Password"
msgstr "_Password"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizza"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651
msgid "User_name"
msgstr "Nome _utente"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1133
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
#| msgid "Connecting…"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione..."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Il dialogo č stato respinto"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Il dialogo č stato respinto (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045
msgid "_Try Again"
msgstr "_Riprova"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1430
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1352
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:965
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:673
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:433
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453
msgid "Use for"
msgstr "Usa per"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ca_lendario"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108
msgid "_Contacts"
msgstr "Con_tatti"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:186
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:184
#, c-format
#| msgid ""
#| "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)"
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta dell'identitą, ottenuto invece lo "
"stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:256
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossibile elaborare la risposta"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:435
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460
msgid "C_hat"
msgstr "Con_versazione"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:440
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Ora di sistema non valida. Controllare le impostazioni di data e
ora."

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:590
msgid "_Printers"
msgstr "Stam_panti"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97
../src/goabackend/goasmtpauth.c:163
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Servizio non disponibile"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Il server non supporta PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Il server non supporta STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP e SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:434
#, c-format
#| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "Non č stata trovata %s associata all'identitą «%s» nelle
credenziali"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:407
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:467
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "%s non valida per il nome utente «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "_Encryption"
msgstr "Ci_fratura"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS dopo la connessione"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL su porta dedicata"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Server IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Server SMTP"

#. --
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:771
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1057
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Errore durante la connessione al server SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Il servizio di identitą ha restituito una chiave non valida"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:723
#, c-format
#| msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""
"Impossibile trovare nel portachiavi credenziali salvate per il principale "
"«%s»"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736
#, c-format
#| msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr ""
"Non č stata trovata la password per il principale «%s» nelle credenziali"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio aziendale o nome realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1112
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Accesso a realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Inserire qui sotto la propria password."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355
msgid "Remember this password"
msgstr "Ricorda questa password"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Il dominio non č valido"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identitą"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729
msgid "Network _Resources"
msgstr "Ri_sorse di rete"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto
invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:961
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: "
msgstr "Risposta di autorizzazione: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1031
#, c-format
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Risposta di autorizzazione: \"%s\""

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a
string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il codice di autorizzazione ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina
"
"di autorizzazione</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1147
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:992
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:674
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Errore nell'ottenere l'identitą: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1460
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
#| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Č stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso č avvenuto come
%s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Nella risposta manca l'intestazione access_token o
access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto
invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Nella risposta manca l'intestazione request_token o request_token_secret"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a
string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il token ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina di
autorizzazione</"
"a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Errore durante la connessione al server ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118
msgid "_Files"
msgstr "_File"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:86
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:235
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Nessun nome utente o token di accesso"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:427
msgid "_Read Later"
msgstr "Le_ggi dopo"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync non č implementato sul tipo %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS non disponibile"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail non č disponibile"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Analisi del contenuto dell'indirizzo email non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:266
#, c-format
#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza un dominio"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "Non č stata trovata la password smtp nelle credenziali"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:315
#, c-format
#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza una password"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:677
#, c-format
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Meccanismo di autenticazione sconosciuto"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Account chat Telepathy non trovato"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "Inizializzazione di un client GOA non riuscita"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Creazione di una interfaccia utente per %s non riuscita"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561
msgid "Connection Settings"
msgstr "Impostazioni connessione"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670
msgid "Personal Details"
msgstr "Dettagli personali"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Impossibile salvare i parametri di connessione"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Impossibile salvare le informazioni personali sul server"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Impostazioni _connessione"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926
msgid "_Personal Details"
msgstr "Dettagli _personali"

#: ../src/goabackend/goautils.c:117
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Esiste gią un account %s per %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:139
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Account %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:183
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:235
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:245
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nessuna credenziale trovata nel portachiavi"

#: ../src/goabackend/goautils.c:258
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:301
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenziali GOA %s per l'identitą %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:318
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita"

#: ../src/goabackend/goautils.c:539
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La firma dell'autoritą di certificazione č sconosciuta."

#: ../src/goabackend/goautils.c:543
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it
was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Il certificato non corrisponde all'identitą attesa del sito da cui č stato
"
"ricevuto."

#: ../src/goabackend/goautils.c:548
#| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Il periodo di attivazione del certificato non č ancora attivo."

#: ../src/goabackend/goautils.c:552
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Il certificato č scaduto."

#: ../src/goabackend/goautils.c:556
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato č stato revocato."

#: ../src/goabackend/goautils.c:560
#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritmo del certificato č considerato non sicuro."

#: ../src/goabackend/goautils.c:564
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificato non valido."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:72
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carcamento di «%s»..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di name, ottenuto invece lo stato %d
"
"(%s)"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:212
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:213
msgid "Time to fire"
msgstr "Data e ora di avvio"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:376
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "segreto iniziale inserito prima dello scambio della chiave segreta"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Chiave segreta iniziale non valida"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1117
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Il realm di rete %s necessita di alcune informazioni per consentire "
"l'accesso."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:270
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:598
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare l'identitą nella cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:611
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare le credenziali dell'identitą nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:651
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identitą nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:669
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache:
%k"
msgstr ""
"Impossibile completare l'esame delle credenziali dell'identitą nella
cache: "
"%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:956
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Non č stata trovata alcuna identificazione associata"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1037
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1071
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1088
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1363
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identitą: accesso non eseguito"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1375
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identitą: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1392
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identitą %s:
%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1434
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Impossibile cancellare l'identitą: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossibile trovare l'identitą"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:843
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identitą"

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140319/2dba0e36/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp