Revisione Bijiben

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Mer 19 Mar 2014 13:40:44 CET


###########################################################
# Italian trasnlation of Bijiben.
# Copyright (C) 2013 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bijiben package.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bijiben\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bijiben&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.lunux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/bijiben.appdata.xml.in.h:1
msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
msgstr "Note č un editor che consente di creare semplici elenchi."

#: ../data/bijiben.appdata.xml.in.h:2
msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
msgstr "Consente di usare ownCloud per l'archiviazione e la modifica
online."

#: ../data/bijiben.desktop.in.in.h:1 ../data/bijiben.xml.in.h:1
#: ../src/bjb-app-menu.c:45 ../src/bjb-window-base.c:17
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: ../data/bijiben.desktop.in.in.h:2
msgid "notes;reminder;"
msgstr "note;promemoria;"

#: ../data/bijiben.desktop.in.in.h:3
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "Pubblica note, etichetta file"

#: ../data/bijiben.desktop.in.in.h:4
msgid "Note-taker"
msgstr "Annotazioni"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Custom Location"
msgid "Custom Font"
msgstr "Carattere personalizzato"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:2
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying
notes."
msgstr ""
"Il tipo di carattere impostato qui verrą usato come predefinito per la "
"visualizzazione delle note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Note color"
msgid "New notes color."
msgstr "Colore delle nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr ""
"Il colore impostato qui verrą usato come predefinito quando verranno
create "
"nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:6
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Archivio principale da usare per le nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:7
msgid "The primary notebook is the place where are created new notes."
msgstr "Il taccuino principale č il posto dove vengono create le nuove
note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window maximized state."
msgstr "stato della finestra massimizzata."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:11
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:12
msgid "Window position"
msgstr "Posizione della finestra"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:13
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."

#: ../src/bjb-app-menu.c:46
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Semplice taccuino per GNOME"

#: ../src/bjb-app-menu.c:52
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>"

#: ../src/bjb-bijiben.c:396
#| msgid "Gnote application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../src/bjb-bijiben.c:398
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/bjb-bijiben.c:405
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Prendi appunti ed esportali ovunque."

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: ../src/bjb-bijiben.c:415
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"

#: ../src/bjb-bijiben.c:423
#| msgid "Notes"
msgid "GNOME Notes"
msgstr "Note GNOME"

#: ../src/bjb-bijiben.c:433
#| msgid "Gnote application"
msgid "Could not register the application"
msgstr "Impossibile registrare l'applicazione"

#: ../src/bjb-color-button.c:146
msgid "Note Color"
msgstr "Colore della nota"

#. Cut
#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:374
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#. Copy
#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:381
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#. 'n paste
#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:388
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:403
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:414
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:425
msgid "Strike"
msgstr "Sbarrato"

#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:457
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Copia la selezione in una nuova nota"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:101
msgid "No Notes Found"
msgstr "Nessuna nota trovata"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:145
#| msgid ""
#| "Your notes collection is empty.\n"
#| "Click the New button to create your first note."
msgid ""
"Your notes notebook is empty.\n"
"Click the New button to create your first note."
msgstr ""
"Il taccuino č vuoto.\n"
"Fare clic su «Nuova» per creare la prima nota."

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:167
msgid "Oops"
msgstr "Oops"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:173
msgid "Please install 'Tracker' then restart the application."
msgstr "Installare «Tracker» e riavviare l'applicazione."

#: ../src/bjb-import-dialog.c:309
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:404
msgid "Import Notes"
msgstr "Importa note"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:407 ../src/bjb-rename-note.c:17
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:409
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:420
msgid "Select import location"
msgstr "Selezionare la posizione da cui importare"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:441
msgid "Tomboy application"
msgstr "Applicazione Tomboy"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:447
msgid "Gnote application"
msgstr "Applicazione Gnote"

#: ../src/bjb-load-more-button.c:72 ../src/bjb-load-more-button.c:171
msgid "Load More"
msgstr "Carica altre"

#: ../src/bjb-load-more-button.c:98
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:142
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:144
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionato"
msgstr[1] "%d selezionati"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:264
#| msgid "Search note titles, content and collections"
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "Cerca nei titoli, nei contenuti e nei taccuini"

#. Select
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:320
msgid "Exit selection mode"
msgstr "Esce dalla modalitą selezione"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:350
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "Risultati per %s"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:353
msgid "New and Recent"
msgstr "Nuove e recenti"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:438
msgid "New"
msgstr "Nuova"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:456 ../src/bjb-main-toolbar.c:554
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalitą selezione"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:491
#| msgid "View notes and collections in a list"
msgid "View notes and notebooks in a list"
msgstr "Visualizza note e taccuini in un elenco"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:515
#| msgid "View notes and collections in a grid"
msgid "View notes and notebooks in a grid"
msgstr "Visualizza note e taccuini in una griglia"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:534
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#. Add Empty-Bin
#. * translators : Empty is the verb.
#. * This action permanently deletes notes
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:573
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:655
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:763
#| msgid "_New Window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#. Undo Redo separator
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:774
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:782
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#. Bullets, ordered list, separator
#. Bullets : unordered list format
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:797
msgid "Bullets"
msgstr "Punti elenco"

#. Ordered list as 1.mouse 2.cats 3.dogs
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:804
msgid "Numbered List"
msgstr "Elenco numerato"

#. Notes tags
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:820 ../src/bjb-organize-dialog.c:370
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:386
#| msgid "Notes"
msgid "Notebooks"
msgstr "Taccuini"

#. Share
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:828
#| msgid "Delete this Note"
msgid "Email this Note"
msgstr "Invia questa nota tramite email"

#. Delete Note
#. Trash notes
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:841 ../src/bjb-selection-toolbar.c:415
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:900
msgid "More options…"
msgstr "Altre opzioni…"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:922 ../src/bjb-selection-toolbar.c:396
msgid "Note color"
msgstr "Colore della nota"

#: ../src/bjb-main-view.c:516
#| msgid "Note Color"
msgid "Notebook"
msgstr "Taccuino"

#: ../src/bjb-main-view.c:519
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. "Last updated" precedes the note last updated date
#: ../src/bjb-note-view.c:225
msgid "Last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: ../src/bjb-organize-dialog.c:399
#| msgid "Enter a name to create a collection"
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "Inserire un nome per creare un taccuino"

#: ../src/bjb-organize-dialog.c:409
msgid "New notebook"
msgstr "Nuovo taccuino"

#. Response
#: ../src/bjb-organize-dialog.c:437 ../src/bjb-settings-dialog.c:463
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/bjb-rename-note.c:19
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Restore
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:390
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:406
msgid "Share note"
msgstr "Condividi nota"

#. Detach
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:410
msgid "Open in another window"
msgstr "Apri in un'altra finestra"

#. Permanently delete
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:422
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Elimina definitivamente"

#. Use System Font
#: ../src/bjb-settings-dialog.c:391
msgid "Use System Font"
msgstr "Usa carattere di sistema"

#. Default font
#: ../src/bjb-settings-dialog.c:405
msgid "Note Font"
msgstr "Tipo carattere della nota"

#. Default color
#: ../src/bjb-settings-dialog.c:417
msgid "Default Color"
msgstr "Colore predefinito"

#: ../src/bjb-settings-dialog.c:493
msgid "Note Edition"
msgstr "Preferenze nota"

#: ../src/bjb-settings-dialog.c:496
msgid "Primary Book"
msgstr "Blocco principale"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:32
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:35
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:38
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:41
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:44
msgid "This year"
msgstr "Questo anno"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:361
msgid "Local storage"
msgstr "Archivio locale"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "_Import Notes"
msgstr "_Importa note"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "_View Trash"
msgstr "_Visualizza cestino"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
#| msgid "_About Notes"
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140319/fd6f5b65/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp