Revisione Anjuta

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Gio 20 Mar 2014 11:45:10 CET


Grazie!
###################################

# Anjuta italian translation.
# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This package is distributed under the same license of the anjuta package.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010, 2012, 2013.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
"number of advanced programming facilities including project management, "
"application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
"GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple
"
"and usable user interface, yet powerful for efficient development."
msgstr ""
"Anjuta DevStudio è una piattaforma di sviluppo software versatile con una "
"gran quantità di funzioni per la programmazione avanzata come gestione dei
"
"progetti, assistente guidato per le applicazioni, debugger interattivo, "
"editor di sorgenti, controllo della versione, creazione di interfacce "
"grafiche, profili e molti altri strumenti. Tutto questo fornendo una "
"interfaccia utente semplice e utilizzabile, ma potente per un sviluppo "
"efficace."

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
"implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled.
You "
"can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
"interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
"project making it easy to work on projects with various levels of "
"complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
msgstr ""
"Anjuta è molto estensibile. La maggior parte delle funzioni di Anjuta sono
"
"implementate usando i plugin che posso essere abilitati o disabilitati in "
"modo dinamico. Si può scegliere quali plugin attivare per il proprio "
"progetto. Come la disposizione dell'interfaccia utente, anche l'insieme
dei "
"plugin attivi è persistente rendendo semplice lavorare su ogni progetto
con "
"vari livelli di complessità. Usando i plugin è possibile estendere Anjuta "
"secondo le proprie esigenze."

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The project wizard lets you create new projects from a selection of
project "
"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory),
GTK"
"+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
"downloaded and installed."
msgstr ""
"L'assistente alla configurazione consente di creare progetti da una "
"selezione di modelli. La selezione include progetti semplici e generici, "
"flat (nessuna sotto-directory), GTK+, GNOME, Java, Python e altri. I nuovi
"
"modelli possono essere scaricati e installati in modo molto semplice."

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di lavoro integrato"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
msgid "IDE;development;programming;"
msgstr "IDE;sviluppo;programmazione;"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
msgid "Autogen is busy"
msgstr "Autogen è occupato"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
#, c-format
msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file di definizione «%s»: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo
%s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Colonna %i"

#. Column label
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
msgid "Column 1"
msgstr "Colonna 1"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non "
"valida."

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file
you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che si
vuole "
"aprire."

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "registrazione del tipo %s da parte del plugin %s non riuscita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443
../plugins/am-project/am-project.c:116
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr "Testo per mostrare all'utente cosa inserire nel campo"

#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili di ambiente:"

#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
#: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
#: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
#: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
#: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
#: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
#: ../plugins/class-gen/window.c:817
../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr "Percorso al quale devono essere relativi i file rilasciati"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr "Rilasciare un file o inserire un percorso qui"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr "Percorso al quale tutti i file nell'elenco devono essere relativi"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
msgid "Show Add button"
msgstr "Mostra pulsante «Aggiungi»"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
msgid "Display an Add button"
msgstr "Visualizza un pulsante «Aggiungi»"

#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at
http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "[Pp]assword.*:"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp non riuscita"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319
../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio
"
"di errore che conduce a questo era:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
msgid ""
"These are the plugins selected by you when you have been prompted to
choose "
"one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
"choose a different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando il programma ha richiesto di "
"scegliere un plugin tra i molti adatti. La rimozione del plugin preferito "
"farà sì che ne venga richiesto uno diverso."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Dimentica plugin selezionato"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517
../libanjuta/anjuta-profile.c:631
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in «%s»"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "<b>Selezionare un plugin da attivare</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono fatti i plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i
plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
msgid "Loading:"
msgstr "Caricamento:"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sincronizzazione file"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "File con il quale sincronizzare il profilo XML"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Lettura di «%s» non riuscita: errore analisi XML. Profilo dei plugin di "
"Anjuta danneggiato o non valido."

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
msgstr "Lettura di «%s» non riuscita. Mancano i seguenti plugin obbligatori"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse."

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta modifiche"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, c-format
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"C'è %d elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche
prima "
"di chiudere?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d elementi con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche "
"prima di chiudere?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche
prima "
"di chiudere?"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
msgid "<Invalid>"
msgstr "<Non valida>"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per la casella combinata"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""
"PackageKit non sembra sia installato. PackageKit è richiesto per
installare "
"i pacchetti mancanti. Installare il pacchetto «packagekit-gnome» dalla "
"propria distribuzione, o installare manualmente i pacchetti mancanti."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
#, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "Installazione non riuscita: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita. L'errore restituito è stato: «%s»."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"Il pacchetto «%s» non è installato.\n"
"Installarlo."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."

#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale; verrà utilizzato xterm, anche se
potrebbe "
"non funzionare"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s): %s\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
../plugins/git/git-status-pane.c:182
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
../plugins/git/git-status-pane.c:185
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
../plugins/git/git-status-pane.c:188
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
../plugins/git/git-status-pane.c:191
msgid "Conflicted"
msgstr "Conflitto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
../plugins/git/git-status-pane.c:195
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aggiornato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
../plugins/git/git-status-pane.c:199
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
../plugins/git/git-status-pane.c:202
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
../plugins/git/git-status-pane.c:205
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:93
../plugins/git/git-status-pane.c:209
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../libanjuta/resources.c:63
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:277
#, c-format
msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»: %s"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
msgid "Please specify group name"
msgstr "Specificare il nome del gruppo"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
msgstr ""
"Il nome del gruppo può contenere solo caratteri alfanumerici o i seguenti:
#"
"$:%+,-.=@^_`~/"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:90
msgid "Root"
msgstr "Radice"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:98
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:106
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:124
#| msgid "Shared Library (libtool)"
msgid "Shared Library (Libtool)"
msgstr "Libreria condivisa (Libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:132
msgid "Module (Libtool)"
msgstr "Modulo (libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:140
msgid "Static Library (Libtool)"
msgstr "Libreria statica (libtool)"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:148
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:156
msgid "Python Module"
msgstr "Modulo Python"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:164
msgid "Java Module"
msgstr "Modulo Java"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:172
msgid "Lisp Module"
msgstr "Modulo Lisp"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:180
msgid "Header Files"
msgstr "File intestazione"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:188
msgid "Man Documentation"
msgstr "Documentazione man"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:196
msgid "Info Documentation"
msgstr "Documentazione info"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:204
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dati vari"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:212
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:228
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "Impossibile analizzare il file del progetto"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Backend di autotools"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr "Nuovo backend di autotools per il gestore progetto"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
../plugins/project-manager/dialogs.c:753
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr "Nome del progetto, può contenere spazi come ad esempio «GNU
Autoconf»"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example
'1.0.0'"
msgstr ""
"Versione del progetto, tipicamente pochi numeri separati dal punto (.)
come "
"ad esempio «1.0.0»"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
msgid "Bug report URL:"
msgstr "URL per la segnalazione di errori:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It
"
"is optional."
msgstr ""
"Un indirizzo email o un collegamento a una pagina web dove l'utente può "
"segnalare errori. È opzionale."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
msgid "Package name:"
msgstr "Nome pacchetto:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore
characters."
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""
"Nome del pacchetto, può contenere solo caratteri alfanumerici o "
"sottolineature. È generato dal nome del progetto se non viene fornito."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86
../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr "Un collegamento alla pagina web del progetto, se ne è fornito."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
msgid "Libtool support:"
msgstr "Supporto a libtool:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
#| msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per compilare librerie condivise e statiche con
Libtool."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
msgid "Linker flags:"
msgstr "Opzioni del linker:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del linker per tutti gli obiettivi di questo "
"gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "Opzioni del preprocessore C:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this
group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del preprocessore C per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
msgid "C compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore C:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore C per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore C++:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore C++ per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
msgid "Java compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Java:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Java per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Vala:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Vala per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Fortran:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this
group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Fortran per tutti gli obiettivi
in "
"questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Objective C:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this
group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Objective C per tutti gli "
"obiettivi in questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr "Opzioni di Lex/Flex:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive dei generatori di analizzatori lessicali Lex o "
"Flex per tutti gli obiettivi in questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr "Opzioni di Yacc/Bison:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive dei generatori di analizzatori Yacc o Bison per "
"tutti gli obiettivi in questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
msgid "Installation directories:"
msgstr "Directory d'installazione:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
msgid "List of custom installation directories used by targets in this
group."
msgstr ""
"Elenco di directory di installazione personalizzate utilizzate dagli "
"obiettivi di questo gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
msgid "Do not install:"
msgstr "Non installare:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
msgid "Build but do not install the target."
msgstr "Genera ma non installare l'obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
msgid "Installation directory:"
msgstr "Directory d'installazione:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr ""
"Deve essere una directory standard o una personalizzata definita nelle "
"proprietà del gruppo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del linker per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
msgid "Additional libraries:"
msgstr "Librerie aggiuntive:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "Librerie aggiuntive per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
msgid "Additional objects:"
msgstr "Oggetti aggiuntivi:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "File di oggetti aggiuntivi per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del preprocessore C per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore C per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore C++ per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilare Java per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Vala per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Fortran per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Objective C per questo
obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr ""
"Opzioni aggiuntive dei generatori di analizzatori lessicali Lex o Flex per
"
"questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr ""
"Opzioni aggiuntive dei generatori di analizzatori Yacc e Bison per questo "
"obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "Dipendenze aggiuntive:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "Dipendenze aggiuntive per questo obiettivo."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
msgid "Include in distribution:"
msgstr "Includere nella distribuzione:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr "Include questo obiettivo nel pacchetto distribuito."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
msgid "Build for check only:"
msgstr "Generare solo per controllo:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr ""
"Genera questo obiettivo solo quando vengono eseguiti i controlli
automatici."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
msgid "Do not use prefix:"
msgstr "Non utilizzare il prefisso:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid
overwritting "
"system program. "
msgstr ""
"Non rinomina l'obiettivo con un prefisso opzionale, utilizzato per
impedire "
"la sovrascrittura di programmi di sistema. "

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
msgid "Keep target path:"
msgstr "Mantenere il percorso dell'obiettivo:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""
"Mantiene il percorso dell'obiettivo relativo per l'installazione. Per "
"esempio se si ha un programma sottodir/app installato nella directory bin "
"sarà installato in bin/sottodir/app e non in bin/app."

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
msgid "Manual section:"
msgstr "Sezione del manuale:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""
"Sezione dove sono installate le pagine man. Nomi di sezione validi sono le
"
"cifre da «0» a «9» e le lettere «l» e «n». "

#: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
msgstr "Il file sorgente deve essere un file regolare, non una directory"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
msgid "Target parent is not a valid group"
msgstr "L'obiettivo superiore non è un gruppo valido"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
msgid "Please specify target name"
msgstr "Specificare il nome dell'obiettivo"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo può contenere solo caratteri alfanumerici o «_»,
«-», "
"«/» o «.»"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria condivisa deve essere nella forma «
libxxx.la»"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria statica deve essere nella forma «libxxx.a»"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
msgstr "Il nome dell'obiettivo del modulo deve essere nella forma «xxx.la»"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: ../plugins/run-program/plugin.c:274
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura progetto"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
msgid "Regenerate project"
msgstr "Rigenera il progetto"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
msgid "Configure Options:"
msgstr "Opzioni di configure:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Build Directory:"
msgstr "Directory di generazione:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
msgid "Select Program to run:"
msgstr "Selezionare il programma da eseguire:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
msgid "su -c"
msgstr "su -c"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Eseguire vari comandi in una volta:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continuare dopo errori"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Translate messages"
msgstr "Tradurre messaggi"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "Evidenziare avvertimenti e errori di generazione nell'editor"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
msgid "Build"
msgstr "Genera"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"

#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be removed.
Do "
"you want to do that ?"
msgstr ""
"Prima di utilizzare questa nuova configurazione, occorre rimuovere la "
"predefinita. Rimuoverla?"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Comando annullato dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
"questo tipo di file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""
"Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in "
"«%s»."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
msgid "Select a build directory inside the project directory"
msgstr ""
"Selezionare la directory di compilazione all'interno della directory del "
"progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:742
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:73
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:79
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:83
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."

#:
../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
msgid "True if we need a special command to install files"
msgstr "Vero se occorre un comando speciale per installare file"

#:
../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command used to be allowed to install files"
msgstr "Comando utilizzato per essere abilitati a installare file"

#:
../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
"command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
"replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
"quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value
is "
"\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
msgstr ""
"Il comando deve contenere «%s» o «%q». Questi verranno sostituiti con il "
"comando da utilizzato per installare i file, per esempio «make install». "
"«%s» viene sostituito con il comando senza alcun cambiamento mentre «%q» "
"viene sostituito con il comando quotato. Si può utilizzare «%%» per
ottenere "
"un carattere «%». Un valore tipico è «sudo %s» o «su -c %q»."

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+ingresso\\s+nella\\s+directory\\s+«(.+)»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+ingresso\\s+nella\\s+directory\\s+«(.+)»"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+uscita\\s+dalla\\s+directory\\s+«(.+)»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+uscita\\s+dalla\\s+directory\\s+«(.+)»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
#: ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
msgid "warning:-old"
msgstr "avvertimento:"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
#: ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "errore:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
msgid "error:-old"
msgstr "errore:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Comando uscito con stato %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Comando abortito dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Comando terminato con segnale %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Completato senza successo\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Completato con successo\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
msgid "_Check Project"
msgstr "_Verifica progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
msgid "Check whole project"
msgstr "Verifica tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisce tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "C_onfigura progetto…"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
msgid "Configure project"
msgstr "Configura il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
msgid "_Check Module"
msgstr "Verifica _modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
msgid "Check module associated with current file"
msgstr "Verifica il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
msgid "Select Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
msgid "Select current configuration"
msgstr "Seleziona la configurazione corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Rimuovi configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione
se "
"possibile"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
msgid "Compile file"
msgstr "Compila il file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
msgid "Install module"
msgstr "Installa il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisce il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
msgid "_Check"
msgstr "_Verifica"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
msgid "Check module"
msgstr "Verifica il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
msgid "_Cancel command"
msgstr "Annulla _comando"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
msgid "Cancel build command"
msgstr "Annulla il comando di generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
msgid "Build commands"
msgstr "Comandi della generazione"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2970
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2978
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore durante l'impostazione dell'ambiente di generazione:\n"
" %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
msgid "Command aborted"
msgstr "Comando abortito"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/file-wizard/file.c:109
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/file-wizard/file.c:110
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Licenza Berkeley Software Distribution (BSD)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
msgid "No License"
msgstr "Nessuna licenza"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "General Class Properties"
msgstr "Proprietà generali della classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "Class Elements"
msgstr "Elementi della classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Class Methods"
msgstr "Metodi della classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "Constants/Variables"
msgstr "Costanti/Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
msgid "Python Class"
msgstr "Classe Python"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "is Sub-Class"
msgstr "è una sotto classe"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr "Inizializzatore argomenti:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
msgid "Imports"
msgstr "Importazioni"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
msgid "JavaScript Class"
msgstr "Classe JavaScript"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
msgid "GLib.Object"
msgstr "Oggetto.GLib"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
msgid "Class Scope:"
msgstr "Scopo della classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
msgid "Vala Class"
msgstr "Classe Vala"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
msgid "Author Email Address:"
msgstr "Indirizzo email autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
msgid "Add to Project Target:"
msgstr "Aggiungere al progetto obiettivo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Il file sul quale il modello elaborato sarà scritto"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net."

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Esecuzione di «autogen» non riuscita: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:113
msgid "Guess from type"
msgstr "Ipotizzare dal tipo"

#: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
#: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
#: ../plugins/class-gen/window.c:824
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: ../plugins/class-gen/window.c:717
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"

#: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
#: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
#: ../plugins/class-gen/window.c:812
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
#: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
#: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
#: ../plugins/class-gen/window.c:826
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: ../plugins/class-gen/window.c:738
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"

#: ../plugins/class-gen/window.c:739
msgid "Blurb"
msgstr "Blurb"

#: ../plugins/class-gen/window.c:740
msgid "GType"
msgstr "GType"

#: ../plugins/class-gen/window.c:741
msgid "ParamSpec"
msgstr "ParamSpec"

#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: ../plugins/class-gen/window.c:754
msgid "Marshaller"
msgstr "Marshaller"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/class-gen/window.c:814
../plugins/document-manager/plugin.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"

#: ../plugins/class-gen/window.c:815
msgid "Getter"
msgstr "Metodo get"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "Setter"
msgstr "Metodo set"

#: ../plugins/class-gen/window.c:1232
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
msgid "Standard diff"
msgstr "Diff standard"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "Diff stile patch"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
msgid "Local"
msgstr "Locali"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Extern (rsh)"
msgstr "Esterno (rsh)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "Server password (pserver)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS Options"
msgstr "Opzioni CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiungere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
msgid "Browse…"
msgstr "Sfoglia…"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the
file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente, il "
"file non verrà rimosso da CVS se prima non si effetua il «commit» di CVS. "
"<b>Siete stati avvisati.</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Eliminare directory vuote"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "Create new directories"
msgstr "Creare nuove directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Reimposta etichette persistenti"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii prolisso"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Use revision:"
msgstr "Utilizzare revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "Scegliere il file o la directory dei quali ottenere il registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Module Details:"
msgstr "Dettagli modulo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
msgid "Repository:"
msgstr "Repository:"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Non si vuole un messaggio di registro?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr "Comando CVS non riuscito. Vedere sopra per dettagli"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondi"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione — attendere fino a quando finirà."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233
../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
../plugins/debug-manager/plugin.c:430
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
../plugins/debug-manager/plugin.c:478
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
../plugins/debug-manager/plugin.c:541
msgid "Debugger"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#. This is the number of time that the program executes the line where a
breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find
a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conteggio _passaggi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
msgid "Pass:"
msgstr "Passaggio:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Debugger:"
msgstr "Debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Connessione a obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione su linea seriale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "Remote debugging"
msgstr "Debug remoto"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can
perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fare il debug di un programma senza "
"utilizzare la configurazione di debug?</span>\n"
"\n"
"Quando le ottimizzazioni sono abilitate, il debug non sempre può "
"identificare il codice sorgente corrispondente alle istruzioni e così
alcuni "
"comandi possono comportarsi in modo strano, specialmente i passi."

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare ancora"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "Aggiungi punto di interruzione…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"

#. This enable an user defined command
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Operazioni del punto di interruzione"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
msgid "_Go to address"
msgstr "_Vai all'indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
msgid "Locals"
msgstr "Locali"

#:
../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr ""
"Non visualizzare gli avvertimenti se non si sta utilizzando la "
"configurazione di «debug»"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
msgid "Running…"
msgstr "Esecuzione…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474
../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Debug programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Avvia il debug e carica il programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
msgid "_Debug Process…"
msgstr "_Debug processo…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "Debug obiettivo _remoto…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Connette al debug di un obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
msgid "Add source paths…"
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
msgid "Debugger Command…"
msgstr "Comando debug…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "Mostra la mappatura delle librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra i segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr "_Continua/Sospendi"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr "Continua o sospende l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
msgid "Single step out of function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegue fino al cursore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
msgid "_Run from Cursor"
msgstr "Esegui dal cu_rsore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "Run from the cursor"
msgstr "Esegue dal cursore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
#, c-format
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME
type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporti un obiettivo con tipo "
"MIME %s"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr "Operazioni libreria condivisa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
msgid "Pass"
msgstr "Passo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr "Operazioni segnale"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
msgid "Get Stack trace"
msgstr "Ottieni la traccia dello stack"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
msgid "Thread"
msgstr "Thread"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
#: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
#: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
msgid "Stack"
msgstr "Stack"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Operazioni sullo stack frame"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:628
#, c-format
msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr "Impossibile eseguire: «%s». L'errore restituito è stato: «%s»."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:971
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:981
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile rilevare il tipo MIME di «%s». Il debug non può
partire."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è già in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "Esamina/_Valuta…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
msgid "Add Watch…"
msgstr "Aggiungi osservazione…"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutte"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
msgid "_Go to"
msgstr "V_ai a"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
msgid "API Browser"
msgstr "Sfoglia API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "Nome mancante"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
#, c-format
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr "Il progetto non permette l'impostazione delle proprietà"

#
#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
msgid "Directory backend"
msgstr "Backend directory"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
msgid ""
"Directory project backend, get only source files, use it when other
backend "
"fails"
msgstr ""
"Backend directory progetto, recupera solo il codice sorgente, usare se gli
"
"altri backend non funzionano"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Le modifiche non salvate saranno perse."

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
msgid "Add bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:172
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
msgid " [read-only]"
msgstr " [sola lettura]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Close Others"
msgstr "Chiudi altri"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
#: ../plugins/message-view/message-view.c:100
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
msgid "[read-only]"
msgstr "[sola lettura]"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
msgid "Top"
msgstr "Alto"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostrare schede"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
msgid "Show drop-down list"
msgstr "Mostrare elenco a discesa"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
msgid "Do not show open documents"
msgstr "Non mostrare i documenti aperti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
msgid "Open documents"
msgstr "Apertura documenti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
msgid "Close current file"
msgstr "Chiude il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Close other documents"
msgstr "Chiude gli altri documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the
file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga al carattere di fine riga più comune "
"trovato nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually
with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
msgid "_Line Number…"
msgstr "Numero _riga…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Va a una riga particolare nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vi alla parentesi corrispondente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Va all'inizio del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Va alla fine del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to previous history"
msgstr "Va allo storico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to next history"
msgstr "Va al prossimo storico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr "Cerca per la prossima apparizione del termine."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "Trova e _sostituisci…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
msgid "Search and replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Pulisci evidenziazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr "Pulisci tutto il testo evidenziato"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca nei file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
msgid "Search in project files"
msgstr "Cerca nei file del progetto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
msgid "Match case in search results."
msgstr "Corrispondenza di maiuscole/minuscole nei risultati della ricerca."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
msgid "Highlight All"
msgstr "Evidenzia tutte"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr "Evidenziare tutte le occorrenze"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Search using regular expressions"
msgstr "Cerca utilizzando espressioni regolari"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377
../src/anjuta-actions.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiunge un'altra vista al documento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuove la vista corrente del documento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
../plugins/terminal/terminal.c:583
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
../plugins/terminal/terminal.c:591
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Elimina il testo selezionato dall'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "Completa _automaticamente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti i ripiegamenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti i ripiegamenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti i ripiegamenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti i ripiegamenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "A_ttiva/Disattiva il ripiegamento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Attiva/Disattiva il ripiegamento di codice corrente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Switch to next document"
msgstr "Passa al documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Commu_ta segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr "Commuta il segnalibro alla riga della posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Va al segnalibro precedente nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Va al segnalibro successivo nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"

#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
msgid "Toggle search options"
msgstr "Commuta opzioni di ricerca"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
msgid "OVR"
msgstr "SOV"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
msgid "Col"
msgstr "Col"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico non riuscito per «%s»"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata
dall'inizio."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto l'inizio ed è continuata dalla
fine."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto l'inizio ed è continuata dalla fine ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
msgstr ""
"Utilizza il menù contestuale dell'icona «Cerca» per opzioni di ricerca "
"aggiuntive"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
msgid "All text files"
msgstr "Tutti i file di testo"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
msgid "Find in files"
msgstr "Cerca nei file"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
msgid "No items found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
#: ../plugins/starter/plugin.c:187
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertura di «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle
this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or
applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per "
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo MIME: %s.\n"
"\n"
"È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o "
"applicazioni."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
#: ../plugins/run-program/parameters.c:188
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
msgid "Shell script files"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Attivazione del plugin non riuscita: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Selezionare un plugin per aprire <b>«%s»</b>."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428
../plugins/project-import/plugin.c:290
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Gestore file per progetto e singoli file"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
msgid "Automatically select the current document"
msgstr "Seleziona automaticamente il documento attuale"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
msgid "Global"
msgstr "Globale"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Non mostrare i file non versionati"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:128
../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
msgid "Base Path"
msgstr "Percorso base"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
msgid "GFile representing the top-most path displayed"
msgstr "GFile che rappresenta il percorso principale visualizzato"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
msgid "_Show in File manager"
msgstr "_Mostra nel gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
msgid "Show in File manager"
msgstr "Mostra nel gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "File Assistant"
msgstr "Assistente file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
msgid "Add License Information:"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
msgid "Add to project target:"
msgstr "Aggiungere al progetto obiettivo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:94
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:95
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:96
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:97
msgid "Vala Source File"
msgstr "File sorgente Vala"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:98
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:111
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD Public License"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "GNU Debugger"
msgstr "Debug GNU"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug GNU"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
msgid "Available pretty printers"
msgstr "Stampa in bella disponibile"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Caricamento eseguibile: %s\n"

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Caricamento del core: %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debug.\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Caricamento dell'eseguibile: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Caricare un eseguibile o collegare un processo per iniziare il debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzione finita\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'obiettivo remoto, %s\n"
"Provare ancora?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Debug connesso\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Terminarlo e collegare il nuovo processo?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a se stesso."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
#, c-format
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "Scollegamento dal processo…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
msgid "more children"
msgstr "altri figli"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a
terminal."
msgstr ""
"Creazione di un file FIFO nominato «%s» non riuscita. Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug."

#. Translators: pretty printer file is a script containing functions
allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It
defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling
the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""
"La funzione di registrazione non è stata trovata automaticamente nel "
"seguente file di stampa \"in bella\":\n"
"%s\n"
"Occorre riempire manualmente le colonne della funzione di registrazione "
"prima di abilitare le righe. Nella maggior parte dei casi la funzione di "
"registrazione contiene la parola «register»."

#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr "Selezionare un file di stampa \"in bella\""

#: ../plugins/gdb/preferences.c:358
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
msgid "Register Function"
msgstr "Registra funzione"

#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
msgid "Gdb Debugger"
msgstr "Debug Gdb"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
msgid "Force"
msgstr "Forza"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
msgid "Do not commit"
msgstr "Non eseguire il commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Add signed off by line"
msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Squash"
msgstr "Squash"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
msgid "Add Files:"
msgstr "Aggiungi file:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Remote name:"
msgstr "Nome remoto:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Prelevare i rami remoti dopo la creazione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr "File mailbox da applicare:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
msgid "Branches"
msgstr "Rami"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr "Commit per «Cherry pick»:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "Mostra il sorgente della revisione in un messaggio di registro"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Append signed-off-by line"
msgstr "Appendere riga «firmato da»"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Log Message:"
msgstr "Messaggio di registro:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "Corregge il commit precedente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Questo commit conclude una fusione non riuscita (utilizzare -i)"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Use custom author information:"
msgstr "Utilizzare informazioni dell'autore personalizzate:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
msgid "Branch name:"
msgstr "Nome del ramo:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr "Head del repository; rilasciare o digitare qui una revisione
diversa"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Effettua il check out del ramo dopo che è stato creato"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome etichetta:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
msgid "Sign this tag"
msgstr "Firma questa etichetta"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
msgid "Annotate this tag:"
msgstr "Annotare questa etichetta:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr "I rami devono essere uniti completamente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
#: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
#: ../plugins/git/plugin.c:836
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr ""
"Tutto il progetto; rilasciare un file qui per visualizzare un file o una "
"cartella di registro"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "Visualizzare il registro per file/cartella:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "Registro breve"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Changes:"
msgstr "Modifiche:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Revision to merge with:"
msgstr "Revisione con la quale fare l'unione:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Use a custom log message:"
msgstr "Utilizzare un messaggio di registro personalizzato:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr ""
"Origine del repository; rilasciare o digitare una revisione diversa qui"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "Generare patch relative a:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "Cartella in cui creare le patch:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "Repository dal quale prelevare:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
msgid "Rebase"
msgstr "Cambio base"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
msgid "Append fetch data"
msgstr "Accoda dati prelevati"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Commit su unioni fast-forward"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Non seguire i tag"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Repository to push to:"
msgstr "Repository al quale inviare:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
msgid "Branches:"
msgstr "Rami:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
msgid "Push all tags"
msgstr "Invio di tutte le etichette"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Push all branches and tags"
msgstr "Invio di tutti i rami e delle etichette"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Remote Repositories:"
msgstr "Depositi remoti:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Remove Files:"
msgstr "Rimuovi file:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
msgid "Soft"
msgstr "Parziale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
msgid "Hard"
msgstr "Totale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
msgid "Commit to revert:"
msgstr "Commit per ripristino:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr "Messaggio di recesso (opzionale):"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "Recesso delle modifiche indicizzate"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
msgid "Stashed Changes:"
msgstr "Modifiche in recesso:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
msgid "Repository Status:"
msgstr "Stato del repository:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
msgid "Show Diff"
msgstr "Mostra diff"

#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
msgid "Please enter a remote name."
msgstr "Inserire un nome remoto."

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
msgid "Please enter a URL"
msgstr "Inserire un URL"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
msgid "Add Remote"
msgstr "Aggiungi remoto"

#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr "Applica i file mailbox"

#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr "Nessun recesso selezionato."

#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
msgid "Check Out Files"
msgstr "Effettua il check out dei file"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53
../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
msgid "Cherry Pick"
msgstr "Cherry pick"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
../plugins/git/git-merge-pane.c:70
msgid "Please enter a log message."
msgstr "Inserire un messaggio di registro."

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr "Inserire il nome dell'autore del commit"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr "Inserire l'indirizzo e-mail dell'autore del commit."

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Inserire un nome di ramo."

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Inserire un nome di tag."

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"

#: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
msgstr "Eliminare veramente il ramo %s?"

#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
msgid "No remote selected."
msgstr "Nessun remoto selezionato."

#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."

#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of
a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
#, c-format
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "Commit %s.diff"

#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
msgid "No revision selected"
msgstr "Nessun revisione selezionata"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Ramo:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Tag:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Remoto:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
msgid "Merge"
msgstr "Unione"

#: ../plugins/git/git-pane.c:223
msgid "Git Error"
msgstr "Errore Git"

#: ../plugins/git/git-pane.c:229
msgid "Git Warning"
msgstr "Avvertimento Git"

#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
msgid "Generate Patch Series"
msgstr "Crea serie di patch"

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Controllo di versione Git"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserire un URL."

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
msgid "Pull"
msgstr "Preleva"

#: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
msgid "No remote selected"
msgstr "Nessun remoto selezionato"

#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
msgid "Remove Files"
msgstr "Rimuovi file"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr "<b>Remoto selezionato:</b>"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""
"Nessun remoto selezionato; utilizzo di origin in modo predefinito.\n"
"Per inviare a un diverso remoto, selezionarne uno dall'elenco remoti
sopra."

#: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
msgid "No conflicted files selected."
msgstr "Nessun file selezionato con conflitti."

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
msgid "Please enter a commit."
msgstr "Inserire un commit."

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"

#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
msgid "Changes to be committed"
msgstr "Modifiche delle quali eseguire il commit"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
msgid "Changed but not updated"
msgstr "Modificato ma non aggiornato"

#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
msgid "No staged files selected."
msgstr "Nessun file di recesso selezionato."

#: ../plugins/git/plugin.c:67
msgid "Branch tools"
msgstr "Strumenti ramo"

#: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
msgid "Create a branch"
msgstr "Crea un ramo"

#: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
msgid "Delete branches"
msgstr "Elimina rami"

#: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr "Passa al ramo selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:100
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr "Unisce una revisione nel ramo corrente"

#: ../plugins/git/plugin.c:111
msgid "Tag tools"
msgstr "Strumenti etichetta"

#: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
msgid "Create a tag"
msgstr "Crea un'etichetta"

#: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
msgid "Delete selected tags"
msgstr "Elimina le etichette selezionate"

#: ../plugins/git/plugin.c:140
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"

#: ../plugins/git/plugin.c:149
msgid "Commit changes"
msgstr "Commit delle modifiche"

#: ../plugins/git/plugin.c:164
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../plugins/git/plugin.c:165
msgid "Add files to the index"
msgstr "Aggiunge i file all'indice"

#: ../plugins/git/plugin.c:173
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "Rimuove i file dal repository"

#: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
msgid "Check out"
msgstr "Effettua il check out"

#: ../plugins/git/plugin.c:181
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr "Inverte le modifiche ai file non preparati"

#: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
msgid "Unstage"
msgstr "Rimuovi preparati"

#: ../plugins/git/plugin.c:189
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr "Rimuove i file preparati dall'indice"

#: ../plugins/git/plugin.c:196
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Risolvi conflitti"

#: ../plugins/git/plugin.c:197
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr "Segna i file selezionati con conflitti come risolti"

#: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
msgid "Stash"
msgstr "Recesso"

#: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit"

#: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr "Salva le modifiche senza commit senza effettuarne il commit"

#: ../plugins/git/plugin.c:224
msgid "Remote repository tools"
msgstr "Strumenti repository remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:232
msgid "Add a remote"
msgstr "Aggiungi un remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:233
msgid "Add a remote repository"
msgstr "Aggiunge un repository remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:240
msgid "Delete selected remote"
msgstr "Elimina il remoto selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:241
msgid "Delete a remote"
msgstr "Elimina un remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:249
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr "Invia le modifiche al repository remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:257
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr "Preleva le modifiche da un repository remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
msgid "Fetch"
msgstr "Preleva"

#: ../plugins/git/plugin.c:265
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr "Preleva le modifiche da depositi remoti"

#: ../plugins/git/plugin.c:280
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr "Cambio di base al remoto selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:281
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr ""
"Avvia un'operazione di cambio base relativa al repository remoto
selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../plugins/git/plugin.c:289
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr "Continua un cambio di base con conflitti risolti"

#: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../plugins/git/plugin.c:297
msgid "Skip the current revision"
msgstr "Salta la revisione corrente"

#: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"

#: ../plugins/git/plugin.c:305
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr ""
"Abortisce il cambio di base e ripristina il repository allo stato
precedente"

#: ../plugins/git/plugin.c:316
msgid "Stash tools"
msgstr "Strumenti recesso"

#: ../plugins/git/plugin.c:332
msgid "Apply selected stash"
msgstr "Applica il recesso selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:333
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr "Applica le modifiche di recesso all'albero di lavoro"

#: ../plugins/git/plugin.c:340
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr "Applica le modifiche di recesso e ripristina l'indice"

#: ../plugins/git/plugin.c:341
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr "Applica le modifiche di recesso all'albero di lavoro e all'indice"

#: ../plugins/git/plugin.c:348
msgid "Drop selected stash"
msgstr "Elimina recesso selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:349
msgid "Delete the selected stash"
msgstr "Elimina il recesso selezionato"

#: ../plugins/git/plugin.c:356
msgid "Clear all stashes"
msgstr "Pulisci tutti i recessi"

#: ../plugins/git/plugin.c:357
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr "Elimina tutti i recessi in questo repository"

#: ../plugins/git/plugin.c:368
msgid "Revision tools"
msgstr "Strumenti revisione"

#: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
msgid "Show commit diff"
msgstr "Mostra diff del commit"

#: ../plugins/git/plugin.c:377
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr "Mostra un diff della revisione selezionata"

#: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
msgid "Cherry pick"
msgstr "Cherry pick"

#: ../plugins/git/plugin.c:385
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr "Unisce un singolo commit da un altro ramo"

#: ../plugins/git/plugin.c:392
msgid "Reset/Revert"
msgstr "Reimposta/Inverti"

#: ../plugins/git/plugin.c:400
msgid "Reset tree"
msgstr "Reimposta albero"

#: ../plugins/git/plugin.c:401
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr "Reimposta l'albero a una revisione precedente"

#: ../plugins/git/plugin.c:408
msgid "Revert commit"
msgstr "Inverti commit"

#: ../plugins/git/plugin.c:409
msgid "Revert a commit"
msgstr "Inverte un commit"

#: ../plugins/git/plugin.c:416
msgid "Patch series"
msgstr "Serie di patch"

#: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
msgid "Generate a patch series"
msgstr "Crea una serie di patch"

#: ../plugins/git/plugin.c:432
msgid "Mailbox files"
msgstr "File mailbox"

#: ../plugins/git/plugin.c:440
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "Applica i file mailbox"

#: ../plugins/git/plugin.c:441
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr "Applica le patch da file mailbox"

#: ../plugins/git/plugin.c:449
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr "Continua applicando le patch con conflitti risolti"

#: ../plugins/git/plugin.c:457
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr "Salta la patch corrente nella serie"

#: ../plugins/git/plugin.c:465
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr ""
"Ferma l'applicazione della serie di patch e riporta l'albero al suo stato "
"precedente"

#: ../plugins/git/plugin.c:520
msgid "Reset..."
msgstr "Ripristina..."

#: ../plugins/git/plugin.c:532
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"

#: ../plugins/git/plugin.c:540
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."

#: ../plugins/git/plugin.c:548
msgid "Merge..."
msgstr "Unisci..."

#: ../plugins/git/plugin.c:560
msgid "Push..."
msgstr "Push..."

#: ../plugins/git/plugin.c:568
msgid "Pull..."
msgstr "Preleva..."

#: ../plugins/git/plugin.c:588
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: ../plugins/git/plugin.c:596
msgid "Apply and restore index"
msgstr "Applica e ripristina l'indice"

#: ../plugins/git/plugin.c:604
msgid "Drop"
msgstr "Rilascia"

#: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"

#: ../plugins/git/plugin.c:855
msgid "Status popup menu"
msgstr "Menù popup dello stato"

#: ../plugins/git/plugin.c:860
msgid "Log popup menu"
msgstr "Menù popup del registro"

#: ../plugins/git/plugin.c:866
msgid "Branch popup menu"
msgstr "Menù popup del ramo"

#: ../plugins/git/plugin.c:872
msgid "Remote popup menu"
msgstr "Menù popup remoto"

#: ../plugins/git/plugin.c:877
msgid "Popup menu entries"
msgstr "Voci del menù popup"

#: ../plugins/git/plugin.c:928
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../plugins/git/plugin.c:934
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../plugins/git/plugin.c:945
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: ../plugins/git/plugin.c:952
msgid "Remotes"
msgstr "Remoti"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "User interface file"
msgstr "File interfaccia utente"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Seleziona i widget nello spazio di lavoro"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Trascina e ridimensiona il widget nello spazio di lavoro"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Modificare margine widget"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Modificare allineamento widget"

#: ../plugins/glade/plugin.c:688
msgid "Glade Properties…"
msgstr "Proprietà Glade..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:690
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr ""
"Passa tra una versione della libreria e l'altra e controlla elementi "
"deprecati"

#: ../plugins/glade/plugin.c:731
msgid "Loading Glade…"
msgstr "Caricamento di Glade…"

#: ../plugins/glade/plugin.c:818
msgid "Glade designer operations"
msgstr "Operazioni progettatore Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:826
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/glade/plugin.c:831
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: ../plugins/glade/plugin.c:968
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Non è un file locale: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1014
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1057
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
#:
../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro intelligente"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr "Asterisco iniziale in commenti a riga multipla"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr "Preferire le modalità vim/emacs alle impostazioni di indentazione"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Abilitare completamento parentesi intelligente"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
#:
../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
#:
../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
#:
../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
msgid "Indentation parameters"
msgstr "Parametri rientro"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
msgid "Line up parentheses"
msgstr "Allineare le parentesi"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
msgid "Indent:"
msgstr "Rientro:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
msgstr "Usare spazi per il rientro delle parentesi"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "Rientro delle parentesi"

#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
msgid "Auto-Indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione correnti in base alle
impostazioni "
"di rientro"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
msgid "C Indentation"
msgstr "Rientro C"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
msgid "Indentation"
msgstr "Rientro"

#:
../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattivo"

#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
msgid "Python Indentation"
msgstr "Rientro Python"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
msgid "JHBuild"
msgstr "JHBuild"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
msgstr "Compila e lancia programmi dentro l'ambiente JHBuild"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
msgstr "Esecuzione di «jhbuild run» non riuscita"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
#, c-format
msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
msgstr "Esecuzione di «jhbuild run» non riuscita (%s)"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
msgstr "Impossibile trovare il prefisso d'installazione di JHBuild."

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
msgid ""
"Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
"2012-11-06 or later."
msgstr ""
"Impossibile trovare la directory della libreria di JHBuild. È necessario "
"avere JHBuild 2012-11-06 o successivo."

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
#, c-format
msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
msgstr "Attivazione del plugin JHBuild non riuscita: %s"

#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "Errore: impossibile connettersi alla porta"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
msgid "Javascript Debugger"
msgstr "Debug javascript"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug javascript"

#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Gestore linguaggi"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Plugin per tenere traccia di molteplici linguaggi di programmazione"

#:
../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"

#:
../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation,
etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro automatico,
ecc. "
"per C++ e Java."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr "Carica automaticamente le librerie richieste del progetto"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr "Carica le etichette delle API dalla libreria C standard"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr "Carica le etichette delle API dal modello della libreria C++
standard"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
msgid "Code added for widget."
msgstr "Codice aggiunto per il widget."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr "Commenta o toglie il commento alla selezione corrente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "Scambia intestazione C e file sorgenti"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr "Etichette API (C/C++)"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
msgid "Add ')' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «)» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completamento automatico"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostrare i suggerimenti per la chiamata"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
msgid "Calltips"
msgstr "Suggerimenti chiamate"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "Evidenziare punti e virgola mancanti"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
msgid "Highlights"
msgstr "Evidenziazione"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completa automaticamente"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
msgid "JS Find dirs"
msgstr "Directory trova JS"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
#| msgid "Gir repository's directory: "
msgid "Gir repository's directory:"
msgstr "Directory del repository Gir:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
#| msgid "Gjs repository's directory: "
msgid "Gjs repository's directory:"
msgstr "Directory del repository Gjs:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
#| msgid "Min character for completion: "
msgid "Min character for completion:"
msgstr "Caratteri minimi per completamento:"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto JS"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto javascript"

#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
msgid "Python support warning"
msgstr "Avvertimento supporto Python"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net)
libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""
"O il percorso a python è sbagliato o le librerie rope (http://rope.sf.net)
"
"di python non sono installate.\n"
"Entrambi sono richiesti per il completamento automatico nei file python.\n"
"Installarli e controllare il percorso a python nelle preferenze."

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
msgid "Do not show that warning again"
msgstr "Non mostrare ancora l'avvertimento"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
msgid "Python Assistance"
msgstr "Assistente Python"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
#: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto Vala"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala support plugin, adds code completion."
msgstr "Plugin di supporto Vala, aggiunge il completamento del codice"

#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
#: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automatico"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
msgid "Underline-Plain"
msgstr "Sottolineato pieno"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "Sottolineato ondulato"

#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
msgid "Underline-TT"
msgstr "Sottolineato TT"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
msgid "Strike-Out"
msgstr "Barrato"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
msgid "Message colors"
msgstr "Colori messaggio"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:497
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:511
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
#: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:869
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Copia messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Copy message"
msgstr "Copia il messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informazione"
msgstr[1] "%d informazioni"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d avvertimento"
msgstr[1] "%d avvertimenti"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d errore"
msgstr[1] "%d errori"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
msgid "Unable to parse make file"
msgstr "Impossibile analizzare il file make"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
msgid "Makefile backend"
msgstr "Backend Makefile"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
msgstr "Backend progetto Makefile, consente solo di leggere il progetto"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
msgid "Select Package to add:"
msgstr "Seleziona il pacchetto da aggiungere:"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
msgid "Add _module"
msgstr "Aggiungi _modulo"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
msgid "Add _Package"
msgstr "Aggiungi _pacchetto"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
msgid "Patches"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
msgid "Patch"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
msgid "Patching…\n"
msgstr "Applicazione della patch…\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
msgid "Patching…"
msgstr "Applicazione della patch…"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti: attendere fino a quando finiranno."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch non riuscita.\n"
"Controllare i messaggi di errore.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
msgid "Patching complete"
msgstr "Applicazione della patch completa"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "File patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Livello patch:"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch…"
msgstr "_Patch…"

#: ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione progetto"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in Anjuta"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:82
#: ../plugins/project-import/plugin.c:189
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:224
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access
to "
"the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare di avere "
"accesso in scrittura alla directory del progetto."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:285
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr "Selezionare un backend di progetto per aprire «%s»."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s).
Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of
Anjuta."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory fornita
"
"(%s).  Selezionare una directory diversa, o provare ad aggiornare a una "
"nuova versione di Anjuta."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:371
#: ../plugins/project-import/plugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile fare il checkout dell'URI fornito «%s». L'errore ritornato è: "
"«%s»"

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
msgid "Import project"
msgstr "Importa progetto"

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
msgid "Import from folder"
msgstr "Importa da cartella"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
msgid "Import from version control system"
msgstr "Importa da sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
msgid "Import options"
msgstr "Opzioni di importazione"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
msgid "Project name"
msgstr "Nome del progetto"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."

#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
msgid "Select sources…"
msgstr "Seleziona sorgenti..."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
msgid " This property is not modifiable."
msgstr " Questa proprietà non è modificabile."

#. Several backend are possible, ask the user to select one
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
#, c-format
msgid "Please select a project backend to use."
msgstr "Selezionare un backend di progetto da usare."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
msgid "Folder properties"
msgstr "Proprietà cartella"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
msgid "Source properties"
msgstr "Proprietà sorgente"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
msgid "Module properties"
msgstr "Proprietà modulo"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
msgid "Package properties"
msgstr "Proprietà pacchetto"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
msgid "Unknown properties"
msgstr "Proprietà sconosciute"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
#, c-format
msgid "Reloading project: %s"
msgstr "Ricaricamento progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nessun gruppo genitore selezionato"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
msgid "Cannot add source files"
msgstr "Impossibile aggiungere file sorgenti"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr "Il nodo selezionato non può contenere file sorgente."

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
msgid "Cannot add target"
msgstr "Impossibile aggiungere l'obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
msgid "Cannot add modules"
msgstr "Impossibile aggiungere moduli"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nessun obiettivo è stato selezionato"

#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
msgid "Missing module name"
msgstr "Nome modulo mancante"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
msgid "Cannot add packages"
msgstr "Impossibile aggiungere pacchetti"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente il gruppo «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente l'obiettivo «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente il file sorgente «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente la scorciatoia «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente il modulo «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente il pacchetto «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere veramente l'elemento «%s» dal progetto?\n"
"\n"

#. Translator: there is at least 2 elements to remove
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Rimuovere veramente %d elemento dal progetto?\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Rimuovere veramente %d elementi dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
msgstr "Il gruppo sarà eliminato dal file system.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "Il gruppo non sarà eliminato dal file system.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
msgstr "Il file sorgente sarà eliminato dal file system.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "Il file sorgente non sarà eliminato dal file system.\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
msgid "Confirm remove"
msgstr "Conferma rimozione"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Rimozione di «%s» non riuscita:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni dell'URI di «%s» non riuscito: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
msgid "New _Folder…"
msgstr "Nuova _cartella…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "Add a new folder to the project"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
msgid "New _Target…"
msgstr "Nuovo obie_ttivo…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "Aggiunge un nuovo obiettivo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
msgid "Add _Source File…"
msgstr "Aggiungi file _sorgente…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "Add a source file to a target"
msgstr "Aggiunge un file sorgente a un obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add _Library…"
msgstr "Aggiungi _libreria…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
msgid "Add a module to a target"
msgstr "Aggiunge un modulo a un obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close project"
msgstr "Chiude il progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
msgid "New _Target"
msgstr "Nuovo obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add _Library"
msgstr "Aggiungi _libreria"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add a library to a target"
msgstr "Aggiunge una libreria a un obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuove dal progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "Ordina scorciatoie"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Analisi del progetto «%s» non riuscita (il progetto è aperto, ma non ci
sarà "
"la vista progetto): %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
msgid "Update project view…"
msgstr "Aggiorna la vista progetto…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
msgid "Initializing Project…"
msgstr "Inizializzazione del progetto..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
msgid "Project Loaded"
msgstr "Progetto caricato"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Library"
msgstr "Aggiungi libreria"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per la libreria:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
msgid "_New library…"
msgstr "_Nuova libreria…"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
msgid "Package list:"
msgstr "Elenco dei pacchetti:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
msgid "_Module name:"
msgstr "Nome del _modulo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi sorgente"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
msgid "Target:"
msgstr "Obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome della _cartella:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
msgid "Specify _where to create the folder:"
msgstr "Specificare do_ve creare la cartella:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per i nuovi file sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
msgid "_Select file to add…"
msgstr "_Seleziona file da aggiungere…"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
msgid "Source files:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
msgid "New Target"
msgstr "Nuovo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
msgid "TargetTypes"
msgstr "TipiObiettivo"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
msgid "Target _type:"
msgstr "_Tipo obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
msgid "Target _name:"
msgstr "_Nome obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
msgid "More options:"
msgstr "Altre opzioni:"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
msgid "<Select any project node>"
msgstr "<Seleziona qualsiasi nodo del progetto>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
msgid "<Select a target>"
msgstr "<Seleziona un obiettivo>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
msgid "<Select any module>"
msgstr "<Seleziona qualsiasi modulo>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
msgid "<Select a target or a folder>"
msgstr "<Seleziona un obiettivo o una cartella>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
msgid "<Select a folder>"
msgstr "<Seleziona una cartella>"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
msgid "GbfProject Object"
msgstr "Oggetto GbfProject"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
msgid "No project loaded"
msgstr "Nessun progetto caricato"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project Assistant"
msgstr "Assistente progetto"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
msgid "Select a project type"
msgstr "Selezionare un tipo di progetto"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
../plugins/project-wizard/druid.c:196
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
msgid "Confirm the following information:"
msgstr "Confermare le seguenti informazioni:"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Tipo progetto: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following
characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix
"
"it."
msgstr ""
"Il campo «%s» può contenere solo lettere, cifre o i seguenti caratteri
«#$:%%"
"+,.=@^_`~». In aggiunta non si può avere un trattino (-) iniziale. "
"Correggere."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters
\"#"
"$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve contenere solo lettere, cifre e i seguenti caratteri
«#$:"
"%%+,.=@^_`~» o separatore di directory. In aggiunta non si può avere un "
"trattino (-) iniziale. Correggere."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated
"
"characters by example. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve contenere solo caratteri ASCII stampabili: ad esempio "
"nessun carattere accentuato. Correggere."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe non "
"riuscire se qualche file non può essere scritto. Continuare?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sovrascrivere?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
msgid "Invalid entry"
msgstr "Voce non valida"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
msgid "Dubious entry"
msgstr "Voce dubbia"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Programmi mancanti: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Pacchetti mancanti: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Mancano alcuni programmi o pacchetti di sviluppo importanti richiesti per
la "
"generazione di questo progetto. Assicurarsi che siano installati "
"correttamente prima di generare il progetto.\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
msgid "Install missing packages"
msgstr "Installare i pacchetti mancanti"

#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and
can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides
"
"to allow development of projects based on them. They usually end with a
\"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching
in "
"your Application Manager."
msgstr ""
"I programmi mancanti sono in genere parte di qualche pacchetto della "
"distribuzione e possono essere cercati nel gestore applicazioni.
Similmente, "
"i pacchetti di sviluppo sono contenuti in pacchetti speciali che la "
"distribuzione fornisce per permettere lo sviluppo di progetti basati su di
"
"loro. In genere i nomi dei pacchetti finiscono con il suffisso «-dev» o «-"
"devel» e possono essere trovati cercando nel gestore applicazioni."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
msgid "Missing components"
msgstr "Componenti mancanti"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:420
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto non è riuscita."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:469
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: il file esiste già"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:510
#, c-format
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Creazione della directory non riuscita"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:526
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "Creazione di %s (utilizzando AutoGen)... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
#, c-format
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "Creazione di %s ... %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:577
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Esecuzione: %s"

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory where the new projects are created by default"
msgstr "Directory predefinita per la creazione di nuovi progetti"

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
"relative to the home directory."
msgstr ""
"Se vuoto, verrà usata la directory home dell'utente. Se il percorso è "
"relativo, è relativo rispetto alla directory home."

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Create a new project"
msgid "Default user name used in new project"
msgstr "Nome utente predefinito usato nel nuovo progetto"

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
msgid "If empty, the current user name is used."
msgstr "Se vuoto, verrà usato il nome utente corrente."

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Create a new project"
msgid "Default email used in new project"
msgstr "Email predefinita usata nel nuovo progetto"

#:
../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
msgid "If empty, current login and machine name is used."
msgstr ""
"Se vuoto, verranno usati il nome utente e quello della macchina correnti."

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, c-format
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr "Impossibile estrarre il modello del progetto «%s»: %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Assistente nuovo progetto"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:365
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:382
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un file immagine"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:457
#: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "Choose Icon"
msgstr "Scegli icona"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:518
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:522
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin di Anjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "Progetto plugin di Anjuta che utilizza il framework libanjuta"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Altri plugin, separati da virgola, da cui dipende questo plugin. Può
essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin
(libreria:"
"classe)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr "Crea file interfaccia Gtk Builder"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia Gtk Builder"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
"pacchetti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be
built"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
"possano essere generati"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
msgid "Required Packages:"
msgstr "Pacchetti richiesti:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr "Controlla i pacchetti che il progetto richiede"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
msgid "Generic C++"
msgstr "C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
msgid "A generic C++ project"
msgstr "Un progetto C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
"progetto possa essere tradotto in altre lingue"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
msgid "Add Windows support:"
msgstr "Aggiungi supporto a Windows:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
msgid "Adds support for building on Windows platforms"
msgstr "Aggiunge il supporto per generare il progetto su Windows"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
msgid "Django Project"
msgstr "Progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "Progetto web Python che utilizza il framework web Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr "Compilato java gcj generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""
"Un progetto java generico compilato nativamente che utilizza il
compilatore "
"GNU per Java (gcj)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
msgid "Gnome Shell Extension"
msgstr "Estensione di Gnome Shell"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
msgid "A minimal Gnome Shell extension"
msgstr "Una estensione minimale di Gnome Shell"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome del plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
msgstr "Nome del plugin visibile all'utente, corto ma descrittivo"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
msgid "Long description of your plugin"
msgstr "Descrizione lunga del proprio plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
msgid ""
"Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address
(foo.bar@extensions.example."
"com), but\n"
"need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
"uuid on your\n"
"email address."
msgstr ""
"Uuid è un identificatore globalmente unico per la propria estensione.\n"
"Questo dovrebbe essere nel formato di un indirizzo email
(foo.bar@extensions."
"example.com), ma\n"
"non occorre che sia un vero indirizzo email, anche se è una buona idea "
"basare l'uuid sul proprio indirizzo email."

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
msgid "Extension URL"
msgstr "URL dell'estensione"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
msgid "Gnome Shell Compatibility:"
msgstr "Compatibilità con Gnome Shell:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
msgid ""
"Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola delle versioni di gnome-shell con le quali il "
"proprio plugin è compatibile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr "GTK+ (applicazione)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr ""
"Applicazione Gtk+ completa di tutte le caratteristiche con gestione dei
file"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le
classi "
"basate su GObject"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr "Utilizzare GtkBuilder per l'interfaccia utente:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it
"
"from xml files at runtime"
msgstr ""
"Utilizza GtkBuilder per creare un'interfaccia utente in modalità visuale e
"
"la carica da dei file xml quando in esecuzione"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what
is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr "GTKmm (semplice)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr "Un progetto GTKmm minimale"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr "GTK+ (semplice)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr "Progetto GTK+ semplice"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "Java generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "Un progetto java generico che utilizza il gestore progetti
«automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
msgid "Generic JavaScript"
msgstr "JavaScript generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "Un progetto generico minimale e vuoto"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
msgid "Library"
msgstr "Libreria"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
msgid "A shared or a static library project"
msgstr "Un progetto di libreria statica o dinamica"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
msgid "Build library as"
msgstr "Generare la libreria come"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
msgid "Select library type to build"
msgstr "Selezionare il tipo di libreria da generare"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
msgid "Shared and Static library"
msgstr "Libreria statica e dinamica"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
msgid "Only Shared"
msgstr "Solo condivisa"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
msgid "Only Static"
msgstr "Solo statica"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"

#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "Generico (minimale)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
msgid "Makefile project"
msgstr "Progetto makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
msgid "Makefile-based project"
msgstr "Progetto basato su makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
msgid "Project name:"
msgstr "Nome del progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr "PyGTK (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr "Progetto PyGTK con l'utilizzo di automake"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "Python generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr ""
"Un progetto python generico che utilizza il gestore progetti «automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
msgid "A sample SDL project"
msgstr "Un progetto SDL di esempio"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_image"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_gfx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_ttf"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_mixer"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_net"

# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
msgid "Generic"
msgstr "Generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
msgid "A generic project"
msgstr "Un progetto generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
msgid "Wx Widgets"
msgstr "wxWidgets"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "Un progetto wxWidgets generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
msgid "Xlib dock"
msgstr "Barra Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "Un'applet Xlib generica per la barra generica"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "Un progetto Xlib generico"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
msgid "Python loader"
msgstr "Caricatore Python"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
msgstr "Consente di caricare plugin per Anjuta scritti in Python"

#: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
msgid "Loading files..."
msgstr "Caricamento file..."

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
msgid "Quick open"
msgstr "Apri velocemente"

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
msgid "Quickly open a file in the current project."
msgstr "Apre velocemente i documenti nel progetto attuale."

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
msgid "Quick open operations"
msgstr "Operazioni apertura veloce"

#: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
msgid "Quick Open"
msgstr "Apri velocemente"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Permette di eseguire il programma senza il debug."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Program Parameters"
msgstr "Parametri programma"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Scegli una directory di lavoro"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:110
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "La directory «%s» del programma non è locale"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:180
msgid "Load Target to run"
msgstr "Carica obiettivo da eseguire"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:228
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you want to stop it before restarting a new instance?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole fermarlo prima di riavviare una nuova istanza?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:266
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:276
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegue il programma senza debug"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:282
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:284
msgid "Kill program"
msgstr "Termina programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:290
msgid "Program Parameters…"
msgstr "Parametri programma..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:292
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "Imposta il programma corrente, gli argomenti, ecc."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:317
msgid "Run operations"
msgstr "Esegui operazioni"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
msgid "Code Snippets"
msgstr "Pezzetti di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr "Permette l'inserimento di pezzetti di codice all'interno
dell'editor."

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
msgid "Snippets"
msgstr "Pezzetti di codice"

#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for
providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called
like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger
Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
msgid "_Trigger insert"
msgstr "Inserisci i_nnesco"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr "Inserisce un pezzetto di codice utilizzando il tasto innesco"

#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's
another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert,
start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that string
and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete
one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the
snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
msgid "_Auto complete insert"
msgstr "Completamento _automatico"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr "Inserisce gestore stub, posizione automatica"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
msgid "_Import snippets …"
msgstr "_Importa pezzetti di codice..."

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "Importa pezzetti di codice nel database"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
msgid "_Export snippets …"
msgstr "_Esporta pezzetti di codice..."

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "Esporta pezzetti di codice dal database"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr "Azioni gestore pezzetti di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
msgid "Command?"
msgstr "Comando?"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
msgid "Variable text"
msgstr "Testo variabile"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
msgid "Instant value"
msgstr "Valore istantaneo"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
msgid "Add snippet"
msgstr "Aggiungi pezzetto di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
msgid "Remove selected snippet"
msgstr "Rimuove il pezzetto di codice selezionato"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
msgstr ""
"Inserisce il pezzetto di codice nell'editor alla posizione corrente del "
"cursore"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
msgid "Trigger"
msgstr "Innesco"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
msgid "Languages"
msgstr "Linguaggi"

#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
#| msgid "Add Snippet …"
msgid "Add Snippet…"
msgstr "Aggiungi pezzetto di codice…"

#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
#| msgid "Add Snippets Group …"
msgid "Add Snippets Group…"
msgstr "Aggiungi gruppo pezzetti di codice…"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> è necessario scegliere almeno un linguaggio per il pezzetto
"
"di codice."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr "<b>Errore:</b> il tasto di innesco è già in uso per uno dei
linguaggi."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and
"
"_ !"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> il tasto di innesco può contenere solo caratteri
alfanumerici "
"e «_»."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> non è stato fornito un tasto d'innesco per il pezzetto di "
"codice."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
msgid "Snippet Name:"
msgstr "Nome pezzetto di codice:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""
"Selezionare il nome del pezzetto di codice.\n"
"Il ruolo del nome è puramente informativo."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> è necessario scegliere un nome per il pezzetto di codice."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
msgid "Snippets Group:"
msgstr "Gruppo pezzetti di codice:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr ""
"Selezionare il gruppo di pezzetti di codice al quale questo pezzetto di "
"codice appartiene."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr "<b>Errore:</b> il pezzetto di codice deve appartenere a un gruppo."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
msgid "Trigger Key:"
msgstr "Tasto innesco:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the
trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""
"Il tasto d'innesco è usato per inserire rapidamente il pezzetto di codice.
"
"Digitare il tasto d'innesco nell'editor, seguito dalla scorciatoia "
"«Inserimento rapido» per inserire un pezzetto di codice.\n"
"<b>Attenzione: deve essere univoco per linguaggio.</b>"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
msgid "Languages:"
msgstr "Linguaggi:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr ""
"Selezionare i linguaggi per i quali si vuole utilizzare questo pezzetto di
"
"codice."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""
"Le parole chiave sono utilizzare per meglio ricercare i pezzetti di
codice. "
"Devono essere pertinenti al contenuto del pezzetto di codice. Digitarli "
"separati da un singolo spazio."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
msgid "Snippet Properties"
msgstr "Proprietà pezzetto di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
msgid "Snippet Content"
msgstr "Contenuto pezzetto di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
msgid "Snippet Variables"
msgstr "Variabili pezzetto di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
msgid "Export snippets"
msgstr "Esporta pezzetti di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
msgid "Save in folder:"
msgstr "Salva nella cartella:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
msgid "Select snippets"
msgstr "Seleziona pezzetto di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importa pezzetti di codice"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
msgid "Anjuta variables"
msgstr "Variabili di Anjuta"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro in spazi:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "Opzioni di rientro e formattazione automatica"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenziare la sintassi"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Create backup files"
msgstr "Creare file di backup"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr "Abilitare il completamento automatico delle parole del documento"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
msgid "Show marks"
msgstr "Mostrare gli indicatori"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrare il margine destro"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
#: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schema colore:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del buffer corrente.\n"
"Ricaricarlo?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato dal disco.\n"
"Chiuderlo?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Il file «%s» è di sola lettura. Modificarlo comunque?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file perché non è stato specificato ancora il nome"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nuovo file %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "L'editor predefinito basato su GtkSourceview"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
msgid "Wrap lines"
msgstr "Manda a capo le righe"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
msgid "Line numbers"
msgstr "Numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
msgid "Footer"
msgstr "Piede"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
msgid "Highlight source code"
msgstr "Evidenzia codice sorgente"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "Avviatore"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "Pagina di benvenuto con le azioni più comuni."

#: ../plugins/starter/plugin.c:304
msgid "Start"
msgstr "Inizia"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
msgid "Import an existing project"
msgstr "Importa un progetto esistente"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "Tutorials"
msgstr "Guide"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manuale di Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
msgid "Getting started:"
msgstr "Inizio:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin client di Subversion basato su libsvn"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Subversion Options"
msgstr "Opzioni di Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit delle modifiche"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "Messaggi di commit precedenti:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Use previous message"
msgstr "Utilizza messaggio precedente"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "Selezionare i file di cui fare il commit:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "Retrieving status…"
msgstr "Recupero dello stato..."

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "Percorsi sorgente/destinazione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Repository Head"
msgstr "repository head"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "File o directory sui quali eseguire «diff»:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» sul precedente"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
msgid "First Path:"
msgstr "Primo percorso:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr "Secondo percorso:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Percorso della copia di lavoro:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Start Revision:"
msgstr "Inizio revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "End Revision:"
msgstr "Fine revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "File/URL da rimuovere:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "Selezionare i file da segnare come risolti:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Retrieving status……"
msgstr "Recupero dello stato..."

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti modifiche"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "Selezionare le modifiche da invertire:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Cambia ramo/tag"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "URL del ramo/tag:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "regno"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Add…"
msgstr "A_ggiungi..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
msgid "_Remove…"
msgstr "_Rimuovi..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit…"
msgstr "_Commit..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert…"
msgstr "Inve_rti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte le modifiche alla propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update…"
msgstr "_Aggiorna..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "Copia file/cartelle..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "Cambia ramo/etichetta..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr ""
"Cambia la propria copia locale con un ramo o un'etichetta nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge…"
msgstr "Unione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log…"
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza lo storico del file"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff…"
msgstr "_Diff..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegue «diff» dell'albero locale con il repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy…"
msgstr "Copia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff…"
msgstr "Diff..."

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "Subversion: esecuzione del commit delle modifiche al repository..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Head/Copia di lavoro]"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "Subversion: recupero differenze..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "Subversion: recupero registro..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "Subversion: recupero file..."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire il percorso di una copia di lavoro."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di ramo/tag."

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN emittente:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificato DER:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Scansione parallela del progetto e dei simboli globali"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""
"Questa opzione significa che i pacchetti globali di sistema saranno "
"scansionati contemporaneamente a quelli del progetto"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Aggiornamento automatico dei simboli senza salvare il file"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente i simboli del file senza salvarli.
L'aggiornamento "
"viene fatto dopo 10 secondi se l'utente non preme alcun tasto."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Etichetta della di_chiarazione"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "Va alla dichiarazione del simbolo"

#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "Etichetta dell'_implementazione"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "Va alla definizione del simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "Tr_ova simbolo…"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
msgid "Find Symbol"
msgstr "Trova simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
#, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "%s: generazione delle ereditarietà…"

#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
#, c-format
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] "%s: %d file scansionato di %d"
msgstr[1] "%s: %d file scansionati di %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
#, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "Generazione delle ereditarietà…"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
#, c-format
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] "%d file scansionato di %d"
msgstr[1] "%d file scansionati di %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "Popolamento del database dei simboli…"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "Azioni del menù SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Database dei simboli"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin database dei simboli per Anjuta."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Riprendere scansione glb."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.c:772 ../plugins/terminal/terminal.c:970
#: ../plugins/terminal/terminal.c:1049
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo del terminale di GNOME:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
#| msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgid "Use default GNOME terminal profile"
msgstr "Utilizzare il profilo predefinito del terminale di GNOME"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
msgid "Terminal options"
msgstr "Opzioni terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:600
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl-C"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:608
msgid "Ctrl-X"
msgstr "Ctrl-X"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:616
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "Ctrl-Z"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:754
msgid "terminal operations"
msgstr "operazioni terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:889
#, c-format
msgid "Unable to execute command"
msgstr "Impossibile eseguire il comando"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni ad Anjuta"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumenti"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "_Variable…"
msgstr "_Variabile…"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#. This is the standard Unix stdout, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"

#. This is the Unix stderr, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"

#: ../plugins/tools/dialog.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:344
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"

#: ../plugins/tools/editor.c:323
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"

#: ../plugins/tools/editor.c:473
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"

#: ../plugins/tools/editor.c:621
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome per lo strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando per lo strumento."

#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."

#: ../plugins/tools/editor.c:827
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want
to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta.
Mantenerla "
"comunque?"

#: ../plugins/tools/editor.c:911
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"

#: ../plugins/tools/editor.c:1047
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nuovo acceleratore…"

#: ../plugins/tools/execute.c:314
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, c-format
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "Esecuzione comando: %s\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:629
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer: comando terminato"

#: ../plugins/tools/execute.c:641
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto: comando terminato"

#: ../plugins/tools/execute.c:1025
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per la scrittura"

#: ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "Come l'output"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Riquadro messaggi esistente"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Nuovo riquadro messaggi"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Nuovo buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Sostituisci buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert into buffer"
msgstr "Inserisci nel buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Accoda al buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci selezione"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation
finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Dialogo a comparsa"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Scarta output"

#: ../plugins/tools/tool.c:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:98
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:99
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Project root URI"
msgstr "URI della radice del progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Project root path"
msgstr "Percorso della radice del progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore file"

#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore file"

#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore file"

#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin gestore
file"

#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore file"

#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore
file"

#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore file"

#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project manager
plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin gestore "
"progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore progetto"

#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently edited file name"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica"

#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica senza l'estensione"

#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "Directory del file attualmente in modifica"

#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "Testo attualmente selezionato nell'editor"

#: ../plugins/tools/variable.c:107
msgid "Current word in editor"
msgstr "Parola attuale nell'editor"

#: ../plugins/tools/variable.c:108
msgid "Current line in editor"
msgstr "Riga corrente nell'editor"

#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr "Chiede all'utente di fornire parametri addizionali"

#: ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../src/about.c:201
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."

#: ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"

#: ../src/anjuta-actions.h:47
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non
possano "
"essere mossi"

#: ../src/anjuta-actions.h:55
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:56
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Le domande frequenti su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Sito _web di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di
funzionalità "
"per Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poni una _domanda"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"

#: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin Anjuta di terze parti"

#: ../src/anjuta-application.c:374
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/anjuta-application.c:377
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA+XOFF+YOFF"

#: ../src/anjuta-application.c:382
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"

#: ../src/anjuta-application.c:388
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing
instance"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non apre il file in un'istanza esistente"

#: ../src/anjuta-application.c:394
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"

#: ../src/anjuta-application.c:400
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"

#: ../src/anjuta-application.c:406
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di Anjuta correttamente, rilasciando tutte le risorse (per debug)"

#: ../src/anjuta-application.c:412
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione del programma"

#: ../src/anjuta-application.c:418
msgid "Specify another profile"
msgstr "Specifica un altro profilo"

#: ../src/anjuta-application.c:419
msgid "PROFILE_FILE"
msgstr "FILE_PROFILO"

#: ../src/anjuta-application.c:436
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../src/anjuta-application.c:776
#, c-format
msgid "Invalid profile %s: %s"
msgstr "Profilo non valido %s: %s"

#: ../src/anjuta-application.c:830
msgid "Loaded Session…"
msgstr "Sessione caricata…"

#: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/anjuta-window.c:688
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/anjuta-window.c:701
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/anjuta-window.c:998
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"

#: ../src/anjuta-window.c:1002
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: ../src/anjuta-window.c:1074
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use tabulation for indentation"
msgstr "Utilizza le tabulazioni per il rientro"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of characters of one tabulation"
msgstr "Numero di caratteri di una tabulazione"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of spaces on every indentation step"
msgstr "Numero di spazi per ogni rientro"

#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"

#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare gli ultimi progetto e file all'avvio"

#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "Session"
msgstr "Sessione"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etichette pulsanti della barra degli strumenti:"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stile del selettore delle finestre agganciabili:"

#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Text + Icons"
msgstr "Testo + icone"

#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "Impostazioni della barra degli strumenti di GNOME"

#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"

#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto le icone"

#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"

#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"



-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140320/a936e3bf/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp