consiglio strumenti

Marica Martinelli maricamartinelli5@gmail.com
Sab 6 Set 2014 10:57:14 CEST


Grazie mille Stefano! :)


2014-09-06 10:49 GMT+02:00 Stefano Canepa <stefano@stefanocanepa.it>:

> On 06/09/2014 10:09, Marica Martinelli wrote:
>
>> Ciao,
>> mi hanno assegnato la traduzione di un'applicazione. Come prima
>> esperienza, quale strumento mi consigliate di utilizzare affinchè il
>> file .po risultante sia facilmente accettato dal robot? Editor di testo,
>> Po edit o Omega T?
>> L'applicazione che devo tradurre serve a editare file .po, quindi, a
>> parte il glossario per i traduttori sulla pagina del team, c'è qualche
>> altro glossario o memoria di traduzione che io possa utilizzare?
>> Grazie a chi vorrà rispondere.
>>
>> Marica
>>
>
> Marica,
>         il programma più semplice che conosco è poedit.
>
> Sono un po' fuori allenamento ma direi che il glossario è "la bibbia" per
> uniformare le traduzioni. In tutti i modi qualunque dubbio può essere
> discusso il lista e qui trovi sempre qualcuno disponibile per una bella
> revisione globale.
>
> Buon divertimento
> Stefano
>
> --
> Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
> Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
> Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
> arroganza. (Larry Wall)
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140906/5f854d2b/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp