Revisione di V 0.1.4-rc1

Gabriele Stilli superenzima@libero.it
Gio 11 Set 2014 16:01:19 CEST


Il 11/09/2014 14:24, Marica Martinelli ha scritto:

> ho terminato la traduzione del mio primo pacchetto, un applicazione
> Android per l'editing di file .po, di cui sono la prima traduttrice.
> Di seguito il testo del file .po generato.

Intanto benvenuta e complimenti per il lavoro :-)

> msgctxt "meta_str_no"
> msgid "String number:"
> msgstr "Stringa numero:"

O anche "numero (della) stringa:"

> msgctxt "action_donate"
> msgid "Donate"
> msgstr "Donare"

O anche "Donazioni"

> msgctxt "pref_name_summ"
> msgid "Your name"
> msgstr "Il tuo nome"

Come ti hanno gi detto, di solito non si usa la seconda persona.

> msgctxt "pref_email"
> msgid "Email"
> msgstr "E-mail"
>
> msgctxt "pref_email_summ"
> msgid "Your email address"
> msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"

Come mai il cambio di grafia email/e-mail?

> msgctxt "pref_lang_summ"
> msgid "Code of the language you translate to, e.g. 'en' or 'pt_BR'"
> msgstr "Codice della lingua in cui traduci, ad es. 'it' or 'pt_IT'"

Ti  rimasto un "or" in inglese.

"pt_IT" credo non esista, mentre "pt_BR"  il codice del portoghese 
brasiliano. Secondo me puoi lasciarlo invariato.

In italiano di solito non si usano gli apici singoli; si preferisce 
usare i caporali (it) o gli apici doppi, che per vanno protetti (\"it\").

> msgctxt "pref_maillist"
> msgid "Mailing list"
> msgstr "Mailing list"
>
> msgctxt "pref_maillist_summ"
> msgid "The email address of your language team's mailing list"
> msgstr "Indirizzo e-mail della mailing list del tuo team"

Lista di posta/di discussione?

Come sopra per email/e-mail.

> msgctxt "title_activity_donate"
> msgid "Donate to V"
> msgstr "Donare a V"

Anche qui, Donazione/Donazioni?

> msgctxt "donate_intro"
> msgid ""
> "If you like this app, please consider donating an amount of your choice "
> "to the developer. V is built entirely on voluntary basis, and it has "
> "whatever price tag you wish. If you want to use it for free, feel welcome"
> " to do so. If you want to pay an amount to support the developer, you can"
> " do so via Google Wallet through the in-app billing below, or via the "
> "app's website. Every donation goes directly to the developer of V, "
> "except for in-app donations which will be subject to Google's usual 30 "
> "percent share."
> msgstr "Se questa app ti piace, puoi donare un importo a tua scelta
> agli sviluppatori. V viene interamente sviluppato da volontari e puoi
> attribuirgli qualunque valore desideri. Se vuoi utilizzarlo gratuitamente,
> sentiti libero di farlo, ma qualora volessi donare una somma per
> sostenere gli sviluppatori, puoi farlo tramite Google Wallet grazie al
> servizio di in-app billing in basso o tramite il sito web della app.
> Ogni donazione va direttamente agli sviluppatori di V, salvo le donazioni
> in-app che sono soggette alla normale commissione di Google pari al
> 30 per cento."

In-app billing = addebito interno all'applicazione (o simili, ora non mi 
viene di meglio)

> msgctxt "donate_small_description"
> msgid "Any amount is highly appreciated!"
> msgstr "Qualsiasi somma  molto apprezzata"

Forse col punto finale, per coerenza con le altre descrizioni.

> msgctxt "donate_button"
> msgid "Donate"
> msgstr "Donare"

Anche qui, Donazione/Donazioni?

> msgctxt "donate_query_error"
> msgid ""
> "There was an error querying the Google Play In-App Billing service. "
> "Donation will not be possible at this time. Details:"
> msgstr "Si  verificato un errore nel richiedere il servizio di
> in-app billing di Google Play. Non sar possibile effettuare
> la donazione in questo momento. Dettagli:"

Querying=interrogare?

> msgctxt "play_description3"
> msgid ""
> "V enables you to load such a PO file into a simple interface, fully (or "
> "partially) translate apps or programs into your own language, and save an"
> " updated PO file for implementation by the app/program developer. While "
> "providing the essential features for translation and localization of apps"
> " and programs, V is simple in design to compensate for the limitations "
> "of a mobile platform like Android (small screen, no physical keyboard and"
> " so on)."
> msgstr "V ti permette di caricare un file PO in un'interfaccia semplice,
> di tradurre interamente (o parzialmente) app e programmi nella tua lingua
> e di salvare un file PO aggiornato, pronto per l'implementazione da parte
> degli sviluppatori della app o del programma. Se da un lato V fornisce
> le funzioni essenziali per la traduzione e localizzazione di app e
> programmi, dall'altro possiede un design semplice per compensare i limiti
> di una piattaforma mobile come Android (schermo piccolo, nessuna tastiera
> fisica e cos via)."

Qui all'inizio hai scritto "V" con l'accento grave :-)

>
> msgctxt "play_description4"
> msgid ""
> "V is named after one of Odin's two brothers in Norse mythology. The "
> "three brothers, Odin, Vili and V were thought to be the Gods who gave "
> "life to the first humans, Ask and Embla. V was the one who gave them "
> "speech, among other capabilities."
> msgstr "V prende il nome da uno dei due fratelli di Odino nella
> mitologia nordica. Si credeva che i tre fratelli Odino, Vili e V
> fossero le divinit che avevano dato vita ai primi esseri umani Askr e
> Embla. V era colui che, tra le altre capacit, gli aveva dato
> la parola."

"… aveva dato loro la parola."

Gabriele :-)



Maggiori informazioni sulla lista tp