[GNOME 3.20] Revisione polari

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Lun 21 Mar 2016 18:40:47 CET


On Thursday 17 March 2016, at 20:57 +0100, Milo Casagrande wrote:
> #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
> msgctxt "shortcut window"
> msgid "General"
> msgstr "Genrale"

s/Genrale/Generale

> #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
> msgctxt "shortcut window"
> msgid "First - Ninth Room"
> msgstr "Prima/N-esima stanza"

Prima/Nona stanza  (immagino scorciatoie con i numeri)

> #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
> msgid "Join Chat Room"
> msgstr "Entra stanza di conversazione"

se non ci sono problemi di spazio ci vorrebbe un "in"

> #: ../src/chatView.js:133
> msgid "New Messages"
> msgstr "Nuovo messaggio"

in originale è al plurale

> #: ../src/entryArea.js:247
> msgid "Upload image to public paste service?"
> msgstr "Incollare l'immagine nel servizio di «paste» pubblico?"

Upload è in altri "Caricare"

> #: ../src/ircParser.js:25
> msgid ""
> "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
> msgstr ""
> "/INVITE <soprannome> [<canale>] - Invita <soprannome> in <canale> o il "
> "canale corrente"

direi s/o il/o nel

> #: ../src/ircParser.js:27
> msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
> msgstr "/KICK <soprannome> - Espelle <soprannome> dal canale corrente"

prima kick era "cacciare" usato in "è stato cacciato (kick)", forse uniformare, mettendo "è stato espulso" prima? o nell'altro senso... o no, se non vuoi :)

> #: ../src/ircParser.js:35
> msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
> msgstr "/SAY <testo> - Invia <testo> al canale/contatto corrente"

proprio per... hai messo fin qui canale quando era channel e stanza quando era room.

> #: ../src/utils.js:121
> #, javascript-format
> msgid "Polari server password for %s"
> msgstr "Password del server per %s"

manca il Polari, non so se cambi qualcosa o meno.

Ciao,

beatrice


Maggiori informazioni sulla lista tp