[GNOME 3.20] Revisione traduzione gnome-builder

Milo Casagrande milo@milo.name
Lun 21 Mar 2016 21:42:31 CET


Ciao,

come da oggetto.
Ho lasciato 9 fuzzy dove ho qualche dubbio e altri suggerimenti sono
ben accetti.
Grazie.

####

#: ../contrib/egg/egg-animation.c:726
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s nella classe %s"

#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1073 ../contrib/egg/egg-animation.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Ricerca della proprietà %s in %s non riuscita"

#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
msgstr "Ricerca della proprietà %s in %s o nel genitore %s non riuscita"

#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Recupero del valore va_list non riuscito: %s"

#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:55
msgid "Just now"
msgstr "Adesso"

#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:57
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"

#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:65
msgid "About a year ago"
msgstr "Circa un anno fa"

#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:69
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Circa %u anno fa"
msgstr[1] "Circa %u anni fa"

#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:378
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../contrib/search/trie.c:790
#, c-format
msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
msgstr "Ordine di attraversamento %u non supportato su Trie."

#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199
#, c-format
msgid "%s() may only be called once"
msgstr "%s() può essere chiamata solo una volta"

#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211
#, c-format
msgid "Parser does not contain an input stream"
msgstr "L'analizzatore non contiene uno stream di input"

#: ../contrib/tmpl/tmpl-template.c:451
#, c-format
msgid "Must parse template before expanding"
msgstr "Necessario analizzare il modello prima dell'espansione"

#: ../contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105
#, c-format
msgid "Failed to locate template \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il modello «%s»"

#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Impossibile leggere XML dallo stream"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_New Project"
msgstr "_Nuovo progetto"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_Open Project"
msgstr "Apri _progetto"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Print…"
msgstr "S_tampa…"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
msgid "_New File"
msgstr "Nuova _file"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Open File"
msgstr "_Apri file"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Save _All"
msgstr "Sal_va tutti"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutti"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
msgid "_Go to Definition"
msgstr "_Vai alla definizione"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:19 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:22 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:23 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:24 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Select _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tutto _maiuscolo"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tutto mi_nuscolo"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:27
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverti maiuscole/minuscole"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
msgid "_Title Case"
msgstr "_Titolo"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Join Lines"
msgstr "Unisci righe"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Sort Lines"
msgstr "Ordina righe"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta _ingrandimento"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci i_ngrandimento"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:35
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Solo parole int_ere"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Espressione _regolare"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:38
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Split Left"
msgstr "Dividi a sinistra"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Split Right"
msgstr "Dividi a destra"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Split Down"
msgstr "Dividi in basso"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Move"
msgstr "Muovi"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:47
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lva"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:48
msgid "_Save As"
msgstr "_Salva come"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:49
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:50
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
msgid "Builder Dark"
msgstr "Builder scuro"

#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
msgstr "Schema colore scuro per Builder che utilizza la tavolozza di Tango"

#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1 ../libide/ide-application.c:413
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
msgid "Builder"
msgstr "Builder"

#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
msgid "The default color scheme for Builder"
msgstr "Schema colore predefinito per Builder"

#. OVR indicates we are in overwite mode
#: ../data/ui/ide-editor-frame.ui.h:2
msgid "OVR"
msgstr "SSC"

#: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:1
msgid "No open files"
msgstr "Nessun file aperto"

#: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:2
msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
msgstr "Provare ad aprire un file digitando nella barra di ricerca in alto"

#: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:3
msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9"
msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro a sinistra; scorciatoia: F9"

#: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:4
msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9"
msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro inferiore; scorciatoia: Ctrl + F9"

#: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:5
msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9"
msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro a destra; scorciatoia: Maiusc + F9"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modalità evidenziazione ricerca…"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:2
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostra i numeri di riga"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:3
msgid "Display right margin"
msgstr "Mostra il margine destro"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:4
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenzia la riga corrente"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:5
msgid "Auto indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:6
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Backspace intelligente"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:7
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:234
msgid "Indentation"
msgstr "Rientro"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:8
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:9
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:10
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:11
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:13
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:3
msgid ""
"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
"you like to reload the file?"
msgstr "Il file è stato modificato esternamente. Ricaricare il file?"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:4
msgid "Go to line number"
msgstr "Vai alla riga numero"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:5
msgid "Change editor settings and language"
msgstr "Modifica le impostazioni dell'editor e del linguaggio"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:6
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"

#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:7
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:1
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:2
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Continua"

#. the action:// link is used to jump to the new-project view
#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:2
msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
msgstr "<a href=\"action://app.new-project\">Creare un nuovo progetto</a>?"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:3
msgid "No projects found"
msgstr "Nessun progetto"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:4
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:5
msgid "Other Projects"
msgstr "Altri progetti"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:7
msgid "Select a Project"
msgstr "Seleziona un progetto"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:8
msgid "Click an item to select"
msgstr "Fare clic su un elemento per selezionare"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:9
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea nuovo proggetto"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:10
#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:11
msgid "Search for projects"
msgstr "Cerca progetti"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:12
msgid "Select projects for removal"
msgstr "Selezionare i progetti da rimuovere"

#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:13
msgid "Return to project selection"
msgstr "Torna alla selezione progetto"

#: ../data/ui/ide-layout-tab-bar.ui.h:1
msgid "List open files"
msgstr "Elenca file aperti"

#: ../data/ui/ide-layout-tab-bar.ui.h:2
msgid "Add a new empty file to your project"
msgstr "Aggiunge un file vuoto al progetto"

#: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:1
msgid "Jump to previous location"
msgstr "Va alla posizione precedente"

#: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:2
msgid "Jump to next location"
msgstr "Va alla posizione successiva"

#: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:3
msgid "Close the current document"
msgstr "Chiudi il documento attuale"

#: ../data/ui/ide-preferences-font-button.ui.h:1
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../data/ui/ide-preferences-perspective.ui.h:1
msgid "Search through preferences"
msgstr "Cerca tra le preferenze"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie dell'editor"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Global Search"
msgstr "Ricerca globale"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Command Bar"
msgstr "Barra dei comandi"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Riquadri"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle left panel"
msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro a sinistra"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle right panel"
msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro a destra"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bottom panel"
msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro inferiore"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gesti col touchpad"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Passa al documento successivo"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new document"
msgstr "Crea nuovo documento"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Apre un documento"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Salva il documento"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Chiude il documento"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisce"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Trova corrispondenza successiva"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Trova corrispondenza precedente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Azzera evidenziazione"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia e incolla"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Annulla e ripeti"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Annulla comando precedente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Ripete comando precedente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementa il numero sul cursore"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Riduce il numero sul cursore"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Unisce righe selezionate"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Mostra la finestra di completamento"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Attiva/Disattiva sovrascrittura"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reindent line"
msgstr "Ri-applica rientro alla riga"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next error in file"
msgstr "Passa all'errore successivo nel file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous error in file"
msgstr "Passa all'errore precedente nel file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous edit location"
msgstr "Va alla posizione di modifica precedente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next edit location"
msgstr "Va alla posizione di modifica successiva"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to definition of symbol"
msgstr "Va alla definizione del simbolo"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move sectionport up within the file"
msgstr "Sposta sezione in su nel file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move sectionport down within the file"
msgstr "Sposta sezione in giù nel file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move sectionport to end of file"
msgstr "Sposta sezione alla fine del file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move sectionport to beginning of file"
msgstr "Sposta sezione all'inizio del file"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Sposta alla parentesi corrispondente"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie del terminale"

#: ../data/ui/ide-workbench-header-bar.ui.h:1
msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ."
msgstr "Cerca file; scorciatoia: Ctrl + ."

#: ../data/ui/ide-workbench-header-bar.ui.h:2
msgid "Drops down a list of file operations"
msgstr "Visualizza un elenco di operazioni sui file"

#: ../libide/directory/ide-directory-genesis-addin.c:106
msgid "From an existing project on this computer"
msgstr "Da un progetto esistente sul computer"

#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
msgid "No file was provided."
msgstr "Nessun file fornito."

#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:75
#, c-format
msgid "Line %u, Column %u"
msgstr "Riga %u, Colonna %u"

#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:244
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u di %u"

#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:646
#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Re_veal in Project Tree"
msgstr "_Mostra nell'albero del progetto"

#: ../libide/editor/ide-editor-perspective.c:456
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:125
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:301
msgid "Save Document"
msgstr "Salva documento"

#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:307
#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:438
#: ../libide/ide-workbench-actions.c:67
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:8
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:308
#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:439
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:427
msgid "Save Document As"
msgstr "Salva documento come"

#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:109
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"

#. translators: the user selected a number outside the value range for
the document.
#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:660
#, c-format
msgid "Provide a number between 1 and %u"
msgstr "Fornire un numero tra 1 e %u"

#: ../libide/genesis/ide-genesis-perspective.c:200
#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:436
msgid "Failed to load the project"
msgstr "Impossibile caricare il progetto"

#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s contiene ASCII non valido"

#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare un intero da «%s»"

#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr ""
"manca la versione nel gruppo [global] nei valori predefiniti per il "
"linguaggio"

#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "Inizializzazione dei valori predefiniti non riuscita."

#: ../libide/ide-application-actions.c:114
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Un IDE per GNOME"

#: ../libide/ide-application-actions.c:120
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"

#: ../libide/ide-application-actions.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"

#: ../libide/ide-application-actions.c:125
msgid "Learn more about GNOME Builder"
msgstr "Maggiori informazioni su GNOME Builder"

#: ../libide/ide-application-actions.c:129
msgid "Funded By"
msgstr "Reso possibile da"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:102
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:185
msgid "List available subcommands"
msgstr "Elenca i sotto-comandi disponibili"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:192
msgid "Run Builder in standalone mode"
msgstr "Esegue il programma in modalità autonoma"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:199
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:218
msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
msgstr "Più prolisso, può essere specificato più volte"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:225
msgid "Enter GApplication Service mode"
msgstr "Attiva modalità GApplication Service"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:255
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:326
msgid "No commands available"
msgstr "Nessun comando disponibile"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:356
msgid "Please provide a command"
msgstr "Fornire un comando"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:366
msgid "No such tool"
msgstr "Strumento inesistente"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:380
#, fuzzy
msgid "Please provide a worker type"
msgstr "Fornire un tipo di esecutore"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:387
msgid "Please provide a D-Bus address"
msgstr "Fornire un indirizzo D-Bus"

#: ../libide/ide-application-command-line.c:396
#, fuzzy
msgid "No such worker"
msgstr "Nessun esecutore"

#: ../libide/ide-buffer.c:2298
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Il linguaggio attuale non dispone di un risolutore dei simboli."

#: ../libide/ide-buffer-manager.c:612
msgid "File too large to be opened."
msgstr "File troppo grande per poter essere aperto."

#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1461
msgid "Words"
msgstr "Parole"

#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1673
#, c-format
msgid "unsaved document %u"
msgstr "documento %u non salvato"

#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1707
msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
msgstr "Salvataggio del buffer non riuscito."

#: ../libide/ide-builder.c:89
#, c-format
msgid "%s does not support building"
msgstr "%s non supporta la compilazione"

#: ../libide/ide-build-result.c:217
msgid "Failed to open stderr stream."
msgstr "Apertura del flusso stderr non riuscita."

#: ../libide/ide-build-result.c:247
msgid "Failed to open stdout stream."
msgstr "Apertura del flusso stdout non riuscita."

#: ../libide/ide-build-system.c:122
#, c-format
msgid "%s() is not supported on %s build system."
msgstr "%s() non è supportata nel sistema di compilazione %s."

#: ../libide/ide.c:62
#, c-format
msgid "You must call %s() before using libide."
msgstr "È necessario chiamare %s() prima di utilizzare libide."

#: ../libide/ide-configuration-manager.c:427
msgid "Default Configuration"
msgstr "Configurazione predefinita"

#: ../libide/ide-context.c:1828
msgid "An unload request is already pending"
msgstr "Una richiesta di unload è già in corso"

#: ../libide/ide-context.c:1943
msgid "Context has already been restored."
msgstr "Il contesto è già stato ripristinato."

#: ../libide/ide-device-manager.c:147
#, c-format
msgid "The device \"%s\" could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo «%s»."

#: ../libide/ide-environment-editor.c:65
msgid "New variable…"
msgstr "Nuova variabile…"

#: ../libide/ide-layout-view.c:146
msgid "untitled document"
msgstr "documento senza titolo"

#: ../libide/ide-object.c:288
#, c-format
msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
msgstr "Nessuna implementazione del punto di estensione «%s»."

#: ../libide/ide-object.c:380
msgid "Failed to locate build system plugin."
msgstr "Impossibile trovare il plugin per il sistema di compilazione."

#: ../libide/ide-object.c:467
msgid "No such extension point."
msgstr "Punto di estensione inesistente."

#: ../libide/ide-object.c:477
msgid "No implementations of extension point."
msgstr "Nessuna implementazione del punto di estensione."

#: ../libide/ide-project.c:463
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr ""
"Il file di destinazione deve essere contenuto all'interno dell'albero del "
"progetto."

#: ../libide/ide-project.c:593
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "Il file deve essere all'interno dell'albero del progetto."

#: ../libide/ide-recent-projects.c:383
#, c-format
msgid "%s() may only be executed once"
msgstr "%s() può essere eseguita solo una volta"

#: ../libide/ide-runtime-manager.c:100
msgid "Host operating system"
msgstr "Sistema operativo host"

#: ../libide/ide-script.c:205
#, c-format
msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
msgstr "%s() non ha implementato GAsyncInitable."

#: ../libide/ide-source-snippet.c:372
msgid "Chunk does not belong to snippet."
msgstr "L'elemento non appartiene allo snippet."

#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:297
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"

#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:96
#, c-format
msgid "Failed to open directory: %s"
msgstr "Apertura della directory non riuscita: %s"

#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load file: %s: %s"
msgstr "Caricamento del file non riuscito: %s: %s"

#: ../libide/ide-source-view.c:4897
#, c-format
msgid "Insert “%s”"
msgstr "Inserisci «%s»"

#: ../libide/ide-source-view.c:4899
#, c-format
msgid "Replace “%s” with “%s”"
msgstr "Sostituisci «%s» con «%s»"

#: ../libide/ide-source-view.c:5013
msgid "Apply Fix-It"
msgstr "Applica Fix-It"

#: ../libide/ide-uri.c:181
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Codifica % non valida nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:219
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caratteri non-UTF-8 nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:366 ../libide/ide-uri.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP literal '%s' in URI"
msgstr "IP esatto «%s» non valido nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI"
msgstr "IP esatto codificato «%s» non valido nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:420
#, c-format
msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI"
msgstr "Nome host «%s» non-ASCII non valido nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:435
#, c-format
msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI"
msgstr "Nome host «%s» non-ASCII non consentito in questo URI"

#: ../libide/ide-uri.c:457
#, c-format
msgid "Could not parse port '%s' in URI"
msgstr "Impossibile leggere la porta «%s» nell'URI"

#: ../libide/ide-uri.c:464
#, c-format
msgid "Port '%s' in URI is out of range"
msgstr "La porta «%s» nell'URI è fuori dall'intervallo consentito"

#: ../libide/ide-uri.c:590
msgid "Base URI is not absolute"
msgstr "L'URI di base non è assoluto"

#: ../libide/ide-uri.c:617
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "L'URI non è assoluto e nessun URI di base è stato fornito"

#: ../libide/ide-uri.c:662
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as absolute URI"
msgstr "Impossibile leggere «%s» come URI assoluto"

#: ../libide/ide-uri.c:1190
#, c-format
msgid "URI '%s' has no host component"
msgstr "L'URI «%s» non ha il componente host"

#: ../libide/ide-workbench-actions.c:64
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../libide/ide-workbench-actions.c:68
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:40
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:41
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Estensioni installate"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:42
msgid "Bundled Extensions"
msgstr "Raccolte di estensioni"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:77
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:79
msgid "Themes"
msgstr "Temi"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
msgid "Whether Builder should use a dark theme"
msgstr "Indica se Builder debba usare un tema scuro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
msgid "dark theme"
msgstr "tema scuro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Motivo griglia"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Visualizza un motivo a griglia al di sotto del codice sorgente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
msgctxt "Keywords"
msgid "editor font monospace"
msgstr "editor carattere spaziatura fissa monospace font"

#. XXX: This belongs in terminal addin
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:99
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
msgctxt "Keywords"
msgid "terminal font monospace"
msgstr "terminale carattere spaziatura fissa monospace font"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:110
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:112
msgid "Emulation"
msgstr "Emulazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
msgstr "Associazioni di tasti predefinite che imitano gedit"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114
msgid "Emulates the Emacs text editor"
msgstr "Emula l'editor di testi Emacs"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115
msgid "Emulates the Vim text editor"
msgstr "Emula l'editor di testi Vim"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:117
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118
msgid "Home moves to first non-whitespace character"
msgstr "Inizio porta al primo carattere che non sia uno spazio"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"Il tasto backspace rimuove gli spazi aggiunti per mantenere costante "
"l'ampiezza dei rientri"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:127
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
msgid "Restore cursor position"
msgstr "Ripristina posizione del cursore"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
msgstr "Ripristina la posizione del cursore all'apertura di un file"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129
msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
msgstr "Minimo numero di righe da tenere al di sopra e al di sotto del cursore"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130
msgid "Overscroll"
msgstr "Scorrimento extra"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130
msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
msgstr "Consente all'editor di scorrere il documento oltre la fine del buffer"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:132
msgid "Line Information"
msgstr "Informazioni riga"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133
msgid "Line numbers"
msgstr "Numeri riga"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133
msgid "Show line number at beginning of each line"
msgstr "Mostra il numero riga all'inizio di ogni riga"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134
msgid "Line changes"
msgstr "Modifiche riga"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134
msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
msgstr ""
"Indica vicino al numero di riga se una riga è stata aggiunta o modificata"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137
msgid "Current line"
msgstr "Riga corrente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137
msgid "Make current line stand out with highlights"
msgstr "Evidenzia la riga corrente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
msgid "Matching brackets"
msgstr "Parentesi corrispondente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti in base alla posizione del cursore"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
msgid "Code Overview"
msgstr "Panoramica codice"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostra mappa panoramica"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
msgstr ""
"Una vista d'insieme che consente di migliorare la navigazione del codice "
"sorgente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142
msgid "Automatically hide overview map"
msgstr "Nascondi automaticamente mappa panoramica"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142
msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
msgstr ""
"Nasconde automaticamente la mappa quando il focus non è più sull'editor"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
msgid "Whitespace Characters"
msgstr "Caratteri di spazio"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:147
msgid "New line and carriage return"
msgstr "Nuova riga e ritorno a capo"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Spazi unificatori"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
msgid "Spaces inside of text"
msgstr "Spazi all'interno del testo"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
msgid "Trailing Only"
msgstr "Solo alla fine"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151
msgid "Leading Only"
msgstr "Solo all'inizio"

# (ndt) qui non credo sia il completamento automatico
#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
msgid "Code Insight"
msgstr "Analisi codice"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Evidenziazione semantica"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
msgid ""
"Use code insight to highlight additional information discovered in source "
"file"
msgstr ""
"Usa analisi del codice per evidenziare informazioni addizionali scoperte nel "
"sorgente"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:162
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Suggest words found in open files"
msgstr "Suggerimenti per parole trovate nei file aperti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
msgid ""
"Suggests completions as you type based on words found in any open document"
msgstr ""
"Consente il completamento delle parole trovate all'interno dei documenti "
"aperti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
msgid "Suggest completions using Ctags"
msgstr "Suggerimenti via Ctags"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
msgid ""
"Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
"and more"
msgstr ""
"Crea e gestisce un database Ctags per completare i nomi delle classi, "
"funzioni e altro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
msgstr "Suggerimenti via Clang (sperimentale)"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
msgstr "Usa Clang per il completamento con i linguaggi C e C++"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
msgid "Code snippets"
msgstr "Snippet di codice"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
msgstr ""
"Utilizza frammenti di codice per incrementare l'efficienza di scrittura"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190
msgid "Programming Languages"
msgstr "Linguaggi di programmazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227
msgid "Trim trailing whitespace"
msgstr "Elimina spazi bianchi terminali"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
msgstr ""
"Al salvataggio, gli spazi bianchi terminali nelle righe modificate verranno "
"rimossi."

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:228
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Soprascrivi parentesi"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:228
msgid "Overwrite closing braces"
msgstr "Soprascrive le parentesi di chiusura"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:230
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:231
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra il margine destro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:232
msgid "Right margin position"
msgstr "Posizione margine destro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:232
msgid "Position in spaces for the right margin"
msgstr "Posizione in spazi del margine destro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235
msgid "Tab width"
msgstr "Ampiezza tabulazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235
msgid "Width of a tab character in spaces"
msgstr "Ampiezza di un carattere di tabulazione in spazi"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire spazi invece di tabulazioni"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236
msgid "Prefer spaces over use of tabs"
msgstr "Preferire gli spazi al posto delle tabulazioni"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:237
msgid "Automatically indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:237
msgid "Indent source code as you type"
msgstr "Indenta il codice sorgente mentre si scrive"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:243
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:270
msgid "Build"
msgstr "Compila"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:245
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:246
#, fuzzy
msgid "Build Workers"
msgstr "Esecutori compilazione"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:246
#, fuzzy
msgid "Number of parallel build workers"
msgstr "Numero di esecutori di compilazione paralleli"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:252
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:254
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:255
msgid "Projects Directory"
msgstr "Directory progetti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:255
msgid "A place for all your projects"
msgstr "Un luogo per tutti i propri progetti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:257
msgid "Project Discovery"
msgstr "Scoperta progetto"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:258
msgid "Discover projects on my computer"
msgstr "Scopre i progetti sul computer"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:258
msgid "Scan your computer for existing projects"
msgstr "Analizza il proprio computer alla ricerca di progetti esistenti"

#: ../libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:888
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
msgstr "Tentato il caricamento di uno script PyGObject senza nome del file."

#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
msgid "The filename for the script was not provided."
msgstr "Non è stato fornito il nome del file per lo script."

#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
msgid "The script must be on a local filesystem."
msgstr "Lo script deve essere in un file locale"

#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
#, c-format
msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
msgstr "Lo script «%s» non è un file PyGObject."

#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:264
msgid "Cannot add provider more than once."
msgstr "Impossibile aggiungere un fornitore più di una volta."

#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:340
msgid "The provider could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il fornitore."

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:64
msgid "File path is NULL"
msgstr "Il percorso del file è NULL"

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:73 ../libide/util/ide-file-manager.c:84
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Errore nel convertire il nome file UTF-8 in carattere wide"

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:92
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() non riuscita"

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:129
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossibile convertire «%s» in un NSURL valido."

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:157
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 non riuscita: "

#: ../libide/util/ide-file-manager.c:181
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Chiamata a ShowItems non riuscita: "

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:49
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:51
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:57
msgid "Success"
msgstr "Completato"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:161
#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:872
msgid "Building…"
msgstr "Compilazione…"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:183
msgid "Failed to locate configure.ac"
msgstr "Impossibile trovare configure.ac"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:174
msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
msgstr "La directory deve risiedere su un file system montato localmente."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:548
msgid "Cannot execute build task more than once."
msgstr "Impossibile eseguire l'attività di compilazione più di una volta."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:642
msgid "Failed to create build directory."
msgstr "Creazione della directory di compilazione non riuscita."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:651
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» non è una directory."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:690
#, c-format
msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
msgstr "File autogen.sh non trovato nella directory del progetto (%s)."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:700
msgid "autogen.sh is not executable."
msgstr "Il file autogen.sh non è eseguibile."

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:704
msgid "Running autogen…"
msgstr "Esecuzione di autogen…"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:738
#, c-format
msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
msgstr "Creazione di configure da parte di autogen.sh non riuscita (%s)"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:773
msgid "Running configure…"
msgstr "Esecuzione di configure…"

#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:870
msgid "Cleaning…"
msgstr "Pulizia…"

#: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1006
msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
msgstr "È stato fornito un file make non valido, ignorato."

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:2
msgid "The name of the build configuration"
msgstr "Il nome della configurazione di compilazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:4
msgid "The prefix to use when installing the project"
msgstr "Il prefisso da usare quando viene installato il progetto"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:5
msgid "Installation Prefix"
msgstr "Prefisso installazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Options to use when bootstrapping the project"
msgstr "Opzioni da usare per l'avvio del progetto"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:7
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura opzioni"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:8
msgid "Duplicate Configuration"
msgstr "Duplica configurazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:9
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Elimina configurazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:10
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:11
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:12
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:68
msgid "Unknown file"
msgstr "File sconosciuto"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:1
#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Build"
msgstr "C_ompila"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:2
#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Ri-compila"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:3
msgid "_Clean"
msgstr "_Pulisci"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:5
msgid "Running Time:"
msgstr "Tempo esecuzione:"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:6
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:7
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Deploy"
msgstr "Deploy"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:10
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:102
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:115
#, c-format
msgid "========================\n"
msgstr "========================\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:103
#, c-format
msgid "           Project Name: %s\n"
msgstr "                Nome progetto: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:104
#, c-format
msgid " Version Control System: %s\n"
msgstr "   Sistema controllo versione: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:105
#, c-format
msgid "           Build System: %s\n"
msgstr "      Sistema di compilazione: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:106
#, c-format
msgid "    Build Date and Time: %s\n"
msgstr "     Data/Ora di compilazione: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:107
#, c-format
msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
msgstr " Compilazione per dispositivo: %s (%s)\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:112
#, c-format
msgid "            Environment: %s\n"
msgstr "                     Ambiente: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:142
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:146
#, c-format
msgid "===============\n"
msgstr "===============\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:143
#, c-format
msgid " Build Failure: %s\n"
msgstr "    Errore di compilazione: %s\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:144
msgid " Build ran for: %"
msgstr " Compilazione eseguita per: %"

#.
#. * TODO: We should consider supporting packaging/xdg-app/deployment stuff
#. *       here too. It would be nice if we could say, go build this project,
#. *       for this device, and then deploy.
#.
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:157
#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:161
#, c-format
msgid "=================\n"
msgstr "=================\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:158
#, c-format
msgid " Build Successful\n"
msgstr " Compilazione eseguita con successo\n"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:159
msgid "   Build ran for: %"
msgstr "   Compilazione eseguita per: %"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:212
#, c-format
msgid "Failed to locate device \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo «%s»"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:222
#, c-format
msgid "Failed to locate runtime \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il runtime «%s»"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:286
msgid "Clean the project"
msgstr "Pulisce il progetto"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:288
msgid "The ID of the device to build for"
msgstr "L'ID del dispositivo per cui eseguire la compilazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:289
msgid "local"
msgstr "locale"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:291
msgid "The runtime to use for building"
msgstr "Il runtime da usare per eseguire la compilazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:292
msgid "host"
msgstr "host"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:294
msgid "Number of workers to use when building"
msgstr "Numero di esecutori da utilizzare per la compilazione"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:295
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:297
msgid "The configuration to use from .buildconfig"
msgstr "La configurazione da usare da .buildconfig"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:298
msgid "CONFIG_ID"
msgstr "ID_CONFIG"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:300
msgid "Path to project file, defaults to current directory"
msgstr "Percorso al file progetto, predefinito alla directory attuale"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:301
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"

#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:275
msgid "Build Output"
msgstr "Output compilazione"

#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62
msgid "Clang"
msgstr "Clang"

#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63
msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
msgstr "Mostra errori e avvisi forniti da Clang"

#. translators: keywords used when searching for preferences
#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65
msgid "clang diagnostics warnings errors"
msgstr "clang diagnostica avvisi errori warnings errors"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:269
msgid "Unknown failure"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:273
msgid "Clang crashed"
msgstr "Clang è andato in crash"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:277
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argomenti non validi"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:281
msgid "AST read error"
msgstr "Errore di lettura AST"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:293
#, c-format
msgid "Failed to create translation unit: %s"
msgstr "Creazione dell'unità di traduzione non riuscita: %s"

#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:401
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "Il file deve essere salvato localmente per essere analizzato."

#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"

#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:656
msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
msgstr "clang_codeCompleteAt() funziona solo su file locali"

#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:299
#, c-format
msgid "Command not found: %s"
msgstr "Comando non trovato: %s"

#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:603
msgid "Use the entry below to execute a command"
msgstr "Usare la casella sottostante per eseguire un comando"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:86
#, c-format
msgid "Number required"
msgstr "Richiesto un numero"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:96
#, c-format
msgid "%s is invalid for %s"
msgstr "%s non è valido per %s"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:154
#, c-format
msgid "Cannot find language '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il linguaggio «%s»"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:311
#, c-format
msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
msgstr "Questo comando richiede un GtkSourceView per avere il focus"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:322
#, c-format
msgid "This command requires a view to be focused"
msgstr "Questo comando richiede una vista per avere il focus"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:379
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:422
#, c-format
msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
msgstr "Impossibile trovare lo schema colore «%s»"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:463
#, c-format
msgid "Failed to locate working directory"
msgstr "Impossibile trovare la directory di lavoro"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:640
#, c-format
msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "Sotto-comando :syntax non valido: %s"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid search and replace request"
msgstr "Richiesta di ricerca e sostituzione non valida"

#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1127
#, c-format
msgid "Not a command: %s"
msgstr "Non è un comando: %s"

#: ../plugins/comment-code/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Comment code"
msgstr "Commenta il codice"

#: ../plugins/comment-code/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Uncomment code"
msgstr "Togli commento"

#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/helper.py:76
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  %(prgname) %(command) OPZIONI\n"

#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:54
msgid "Missing project name"
msgstr "Manca il nome del progetto"

#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
"  ide contribute PROJECT_NAME\n"
"\n"
"  This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
"project\n"
"  denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
"that\n"
"  you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
"build\n"
"  of the project.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  ide contribute gnome-builder\n"
"  ide contribute gnome-maps\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  ide contribute NOME_PROGETTO\n"
"\n"
"  Questo comando imposterà il sistema per poter iniziare a contribuire al "
"progetto\n"
"  identificato da NOME_PROGETTO. Ciò comprende scaricare il codice "
"sorgente,\n"
"  assicurarsi di avere le dipendenze richieste per la compilazione e "
"lanciare\n"
"  la prima compilazione del progetto.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"  ide contribute gnome-builder\n"
"  ide contribute gnome-maps\n"
"\n"

#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:226
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
msgid "Format Strings"
msgstr "Formattazione stringhe"

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:130
msgid "List available templates"
msgstr "Elenca i modelli disponibili"

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:132
msgid "Project template to generate"
msgstr "Modello progetto da generare"

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
msgstr "create-project [OPZIONE...] NOME_PROGETTO"

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:187
#, c-format
msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
msgstr "Il nome del file deve essere ASCII e non può contenere : o ="

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:291
#, c-format
msgid "Please specify a project name.\n"
msgstr "Specificare il nome di un progetto.\n"

#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:307
#, c-format
msgid "Please specify a project template with --template=\n"
msgstr "Specificare un modello di progetto con --template=\n"

#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-search-provider.c:128
#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-workbench-addin.c:90
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
msgid "Switch To"
msgstr "Passa a"

#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Send to Fpaste.org"
msgstr "Invia a Fpaste.org"

#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110
msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL è stato copiato negli appunti"

#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
msgstr "Impossibile creare le differenze."

#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539
#, c-format
msgid "Repository does not have a working directory."
msgstr "Il repository non ha una directory di lavoro."

#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550
#, c-format
msgid "File is not under control of git working directory."
msgstr "I file non è tracciato in git nella directory di lavoro."

#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616
#, c-format
msgid "The requested file does not exist within the git index."
msgstr "Il file richiesto non esiste nell'indice di git."

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:132
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "È richiesto un URL git valido"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:1
msgid "user@host:repository.git"
msgstr "utente@host:repository.git"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:2
msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
msgstr ""
"Inserire l'URL del repository contenente il codice sorgente del progetto"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:3
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:4
msgid "Enter the name of the directory to create"
msgstr "Inserire il nome della directory da creare"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:5
msgid "Repository"
msgstr "Repository"

#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
msgid "From an existing project in a Git repository"
msgstr "Da un progetto esistente in un repository Git"

#: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:108
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo della versione"

#: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:145
msgid "Attribution"
msgstr "Attribuzione"

#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:375
msgid "Code assistance requires a local file."
msgstr "L'assistenza al codice richiede un file locale."

#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62
msgid "Pylint"
msgstr "Pylint"

#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63
msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
msgstr "Abilita l'uso di pylint (potrebbe eseguire del codice nel progetto)"

#. translators: these are keywords used to search for preferences
#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65
msgid "pylint python lint code execute execution"
msgstr "pylint python lint codice esecuzione esegui"

#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
msgid "No language specified"
msgstr "Nessun linguaggio specificato"

#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preview as HTML"
msgstr "Anteprima come HTML"

#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:672
msgid "Suggest Python completions"
msgstr "Suggerimenti Python"

#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:673
msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
msgstr "Usa Jedi per il completamento con Python"

#: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:52
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"

#: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:55
msgid "Create a new autotools project with a shared library"
msgstr "Crea un nuovo progetto autotools con una libreria condivisa"

#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
msgid "MinGW 64-bit"
msgstr "MinGW 64-bit"

#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
msgid "MinGW 32-bit"
msgstr "MinGW 32-bit"

#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:141
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."

#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:144
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Esiste già un file con quel nome."

#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:1
#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome cartella"

#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"

#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:112
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:77
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Rinomina %s"

#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:172
msgid "File name must not contain subdirectories."
msgstr "Il nome del file non può contenere sotto-directory."

#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:2
#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:10
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_New Folder"
msgstr "Nuova _cartella"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Open _With"
msgstr "_Apri con"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Source Code Editor"
msgstr "Editor codice sorgente"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Apri cartella"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "Apri nel _terminale"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "Mostra file ignorati"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:18
msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Chiudi _tutti i nodi"

#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:19
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ggiorna"

#: ../plugins/support/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Generate Support Log"
msgstr "Genera registro di supporto"

#: ../plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
#, c-format
msgid ""
"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
"an attachment on your bug report or support request."
msgstr ""
"Il file di registro di supporto è stato scritto su «%s». Fornire questo file "
"come allegato alla segnalazione bug o alla richiesta di supporto."

#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:84
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:239
msgid "Current language does not support symbol resolvers"
msgstr "Il linguaggio attuale non supporta i risolutori di simboli"

#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:63
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema"

#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Salva contenuto terminale come"

#: ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "Nuova _terminale"

#: ../plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:60
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
msgstr "Mostra errori e avvisi forniti da Vala"

#. translators: keywords used when searching for preferences
#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
msgid "vala diagnostics warnings errors"
msgstr "vala diagnostica avvisi errori warnings errors"



-- 
Milo Casagrande <milo@milo.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp