[GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

Milo Casagrande milo@milo.name
Ven 25 Mar 2016 08:43:03 CET


2016-03-23 21:54 GMT+01:00 Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>:
>
>> #: ../panels/color/color.ui.h:61
>> msgid "Native to display"
>> msgstr "Nativo al display"
>
> allo schermo|monitor?

Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto
sulla traduzione di:
- Monitor
- Screen
- Display

In inglese dovrebbero indicare tre differenti "elementi".

Il "monitor" è tutto l'insieme, specificamente un "computer monitor" è
la parte tridimensionale; "screen" dovrebbe essere quello che sta
sulla parte frontale del monitor (tipicamente il vetro), ma per
estensione si può anche intendere tutto l'insieme (solitamente però si
parla di "screen of a monitor"). Il "display" è quella parte che fa
vedere le informazioni: pensa ai "display" che trovi nei più disparati
apparecchi elettronici, anche quelli più piccoli.

Monitor lo terrei "non tradotto" (tra virgolette perché molti
vocabolari ormai riportano la parola come di uso comune); per "screen"
e "display", se non vogliamo indicare cose diverse, si potrebbero
uniformare in "schermo".
Se non ricordo male, la regola generale non scritta era:
- monitor -> monitor
- screen -> schermo
- display -> display

Non ho idea di come vengano tradotti negli altri sistemi operativi o
ambienti grafici.
Microsoft [1] per "display" usa principalmente "schermo" (qualche
volta lascia "display"), per "monitor" lo lascia invariato e "screen"
è schermo.

Se troviamo una "traduzione" o una valida scelta di termini, la
mettiamo a glossario [2] così poi non ci pensiamo più.
Ciao.

[1] https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
[2] http://tp.linux.it/glossario.html

-- 
Milo Casagrande <milo@milo.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp