[RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Sab 1 Ott 2016 14:44:50 CEST


Mi ero dimentica che almeno per le traduzioni si poteva mandare un
messaggio unico con più file, scusate.

grazie,

beatrice

# Italian debconf translation of colplot.
# Copyright (C) 2016, colplot package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the colplot package.
# Alessandro De Zorzi <lota@nonlontano.it>, 2009.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: colplot@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-11 11:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
#| msgid "Apache2"
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
#| msgid "Lighttpd"
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "Server web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
#| msgid ""
#| "Please select the web server for which colplot should be automatically "
#| "configured."
msgid ""
"Please select the web server for which Colplot should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Selezionare il server web per il quale configurare automaticamente Colplot."

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr "Selezionare \"Nessuno\" per configurare il server web manualmente."

============================================
===========================================

# Italian translation of horizon's debconf messages.
# Copyright (C) 2016, horizon package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the horizon package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: horizon@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?"
msgstr "Attivare Dashboard e disabilitare il VirtualHost predefinito?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"The Apache package sets up a default web site and a default page, configured "
"in /etc/apache2/sites-available/default."
msgstr ""
"Il pacchetto Apache imposta un sito web e una pagina predefiniti, "
"configurati in /etc/apache2/sites-available/default."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"If this option is not selected, Horizon will be installed using /horizon "
"instead of the webroot."
msgstr ""
"Se questa opzione non viene selezionata Horizon verrà installato usando /"
"horizon invece di webroot."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard "
"configuration."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per sostituire il valore predefinito con la "
"configurazione di Dashboard di OpenStack."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
msgid "Should the Dashboard use HTTPS?"
msgstr "Dashboard deve usare HTTPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
msgid ""
"Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, "
"with a redirection to HTTPS if HTTP is in use."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione se si desidera che Horizon venga servito solamente "
"su HTTPS, con una ridirezione verso HTTPS se viene usato HTTP."

=======================================
=======================================

# Italian translation of zfs-linux debconf messages
# Copyright (C) 2016, zfs-linux package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 14:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-01 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building ZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Annullare la compilazione di ZFS su un kernel a 32 bit?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Si sta cercando di compilare ZFS con in esecuzione un kernel a 32 bit."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using ZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Sebbene ciò sia possibile, la compilazione in un ambiente a 32 bit è senza "
"supporto e probabilmente causerà problemi di instabilità che possono portare "
"alla corruzione di dati. È caldamente raccomandato l'uso di un kernel a 64 "
"bit; se si decide comunque di usare ZFS con questo kernel lo si fa a proprio "
"rischio e pericolo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building ZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Annullare la compilazione di ZFS su un kernel sconosciuto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be "
"identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Si sta cercando di compilare ZFS con in esecuzione un kernel che non è stato "
"possibile identificare come a 32 bit o 64 bit. Se non si è del tutto sicuri "
"che il kernel in esecuzione sia a 64 bit, probabilmente è meglio "
"interrompere la compilazione."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of ZFS and Linux are incompatible"
msgstr "Le licenze di ZFS e di Linux non sono compatibili"

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"ZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"ZFS è rilasciato sotto la licenza CDDL (Common Development and Distribution "
"License) e il kernel Linux sotto la licenza GNU GPL-2 (General Public "
"License Version 2). Sebbene siano entrambe licenze libere e open source, "
"sono licenze restrittive. La loro combinazione crea problemi perché "
"impedisce nello stesso binario l'utilizzo di parti di codice disponibili "
"esclusivamente con una licenza con le parti di codice disponibili "
"esclusivamente con l'altra."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build ZFS using DKMS in which way they are not going to be "
"built into one monolithic binary. Please be aware that distributing both of "
"the binaries in the same media (disk images, virtual appliances, etc) may "
"lead to infringing."
msgstr ""
"Si sta per compilare ZFS usando DKMS e in questo modo non verranno compilati "
"in un singolo binario monolitico. Notare che la distribuzione di entrambi i "
"binari nello stesso supporto (immagini di dischi, apparecchiature virtuali, "
"ecc.) potrebbe portare a una violazione."


======================================
======================================

# Italian translation of fheroes2-pkg debconf messages.
# Copyright (C) 2016, fheroes2-pkg package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-pkg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 05:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}?"
msgstr "Procedere con lo scaricamento e la compilazione di ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some "
"images may also be non-free."
msgstr ""
"L'IA di fheroes2 non è libera a causa di una restrizione non-per-la-vendita, "
"e alcune immagini potrebbero anch'esse essere non libere."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
#| msgid ""
#| "The installation process is therefore about to download the source files "
#| "from SourceForge, compile them, and install the binary deb package "
#| "\"${PKGG}${VER}\"."
msgid ""
"The installation process is therefore about to download the source files "
"from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) "
"[${PKGG_ALL}]."
msgstr ""
"Il processo di installazione perciò sta per scaricare i file sorgente da "
"SourceForge, compilarli e installare i pacchetti deb binari [${PKGG_ALL}]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) for the first time."
msgstr ""
"Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e "
"installare pacchetti ospiti per la prima volta."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Compilare e installare ${PKGG}${VER}"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrades available for guest package(s)"
msgstr "Aggiornamenti disponibili per i pacchetti ospiti"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but "
"automatic upgrade is disabled."
msgstr ""
"È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER} per pacchetti ospiti "
"[${PKGG_ALL}], ma l'aggiornamento automatico è disabilitato."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook."
msgstr ""
"Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e "
"installare pacchetti ospiti o prendere in considerazione l'installazione "
"dell'hook post-invoke di APT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install APT post-invoke hook?"
msgstr "Installare l'hook post-invoke di APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is "
"available, the hook will attempt to download and build the package(s), and "
"(if \"apt-get check\" reports no errors) install them with \"dpkg -i\"."
msgstr ""
"Se attivato, l'hook post-invoke di APT si occuperà dei futuri aggiornamenti "
"automatici dei pacchetti ospiti all'aggiornamento dei pacchetti sull'host. "
"Quando un aggiornamento è disponibile, l'hook cercherà di scaricare e "
"compilare i pacchetti e, se «apt-get check» non riporta errori, li "
"installerà con «dpkg -i»."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
#| msgid ""
#| "Alternatively, guest packages can be built by manual invocation of \"dpkg-"
#| "reconfigure ${PKGI}\"."
msgid ""
"Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of \"dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"In alternativa, i pacchetti ospiti possono essere compilati invocando "
"manualmente «dpkg-reconfigure ${PKGI}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Remove APT post-invoke hook?"
msgstr "Rimuovere l'hook post-invoke di APT?"


Maggiori informazioni sulla lista tp