<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1">
  <title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
"Sessione d'emergenza" non mi sembra male. L'importante &egrave; che si
capisca, come giustamente fai notare.<br>
<br>
Per&ograve; penso che si dovrebbe fare un po' d'ordine in questo glossario. Tu
che dici?<br>
<br>
Qui ad Amburgo ci sono 14 gradi... pioviggina e pare novembre.<span
 class="moz-smiley-s15"><span> :'( </span></span><br>
<br>
Monica<br>
<br>
<br>
<br>
Gianluca Sartori ha scritto:<br>
<blockquote type="cite" cite="mid1063115524.717.19.camel@localhost">
  <pre wrap="">On Tue, 2003-09-09 at 15:23, Monica Badia wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Ciao a tutti!

Non so se vi pu&ograve; ancora servire, ma sul glossario di Gnome ho trovato la 
seguente voce "failsafe session" tradotta come "sessione protetta" e non 
mi sembra affatto male.

Un saluto dal freddo Nord,
Monica

    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->Google converte failsafe in "di sicurezza". Failsafe &egrave; comunque un
concetto abbastanza particolare. In genere &egrave; utilizzato per indicare una
procedura da adottare quando qualcosa &egrave; andato storto. Il classico
esempio di una "sessione failsafe" nell'ambito dei sistemi operativi
consiste nel far partire il sistema con il minimo indispenzabile
(virtualmente il kernel ed una shell) in modo da poter effettuare il
"troubleshoot" (altro termine carino ;) cio&egrave; risolvere il problema che
ah causato il "faliure" per cui siamo in una "failsafe session".

A mio avviso "Sessione protetta" non ci azzecca un granch&egrave;. Io avrei
serie difficolt&agrave; a capire che sista riferendo ad una sessione di
failsafe. Windows la chiama "Modalit&agrave; provvisoria", molto opinabile, ma
almeno fa capire che c'&egrave; qualcosa che non va. Io la chiamerei "In caso
di emergenza rompere(cliccare) qui", ma non mi sembra il caso. Potrebbe
andare "Sessione d'emergenza"?

Eh, dai che non fa cos&igrave; freddo al nord :P
Gianluca
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">-- 
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.

Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550




______________________________________________________________________
 
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
 
  </pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.

Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550

</pre>
</body>
</html>