<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1">
<title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Grazie mille Francesco.<br>
<br>
Lascerò senz'altro "localizzazione"<br>
<br>
E sì... temo per voi tutti che mi leggerete spesso. Immagino che quando
non ne potrete più, me lo direte <span class="moz-smiley-s3"><span> ;-)
</span></span><br>
<br>
Monica<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:francesco.marletta@tiscali.it">francesco.marletta@tiscali.it</a> ha scritto:<br>
<blockquote type="cite" cite="mid3F54A9B90001154F@mail-8.tiscali.it">
<pre wrap="">Il venerdì 12 settembre 2003, Monica Badia scrisse:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Eccomi di nuovo a rompere le scatole.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
perché ho come l'impressione che ti leggeremo spesso?
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Per qualche motivo la traduzione italiana di "locale" con
"localizzazione" o "locale" mi risulta strana.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Non si potrebbe tradurre con "lingua installata"? Non è la
precisione assoluta ma potrebbe rendere l'idea.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Esempio pratico (file gedit)
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
[cut]
Se ne discusse parecchio in ML, e si pervenne alla conclusione di
usare localizzazione per diversi motivi. Tra i quali quello che la
localizzazione non consiste solo della lingua installata, ma anche
dell'insieme di convenzioni per data, orario, valuta, separatore
decimale, separatore delle migliaia e altro che non mi viene in
mente adesso.
E ti ricordo che ci sono paesi che parlano la stessa lingua ma hanno
le altre caratteristiche diverse (UK e USA parlano entrambi inglese,
ma uno uso la sterlina, l'altro il dollaro, per fare un esempio).
Riguardo l'esempio che fai tu, la codifica dei caratteri, questa può
non essere univoca anche per la stessa lingua.
Direi di rimanere fedeli al glossario in questo caso e usare
"localizzazione".
Francesco
__________________________________________________________________
Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://point.tiscali.it/numerounico/">http://point.tiscali.it/numerounico/</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.
Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550
</pre>
</body>
</html>