<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1">
  <title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Grazie mille Francesco.<br>
<br>
Lascer&ograve; senz'altro "localizzazione"<br>
<br>
E s&igrave;... temo per voi tutti che mi leggerete spesso. Immagino che quando
non ne potrete pi&ugrave;, me lo direte&nbsp;<span class="moz-smiley-s3"><span> ;-)
</span></span><br>
<br>
Monica<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:francesco.marletta@tiscali.it">francesco.marletta@tiscali.it</a> ha scritto:<br>
<blockquote type="cite" cite="mid3F54A9B90001154F@mail-8.tiscali.it">
  <pre wrap="">Il venerd&igrave; 12 settembre 2003, Monica Badia scrisse:

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Eccomi di nuovo a rompere le scatole.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
perch&eacute; ho come l'impressione che ti leggeremo spesso?

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Per qualche motivo la traduzione italiana di "locale" con
"localizzazione" o "locale" mi risulta strana.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Non si potrebbe tradurre con "lingua installata"? Non &egrave; la
precisione assoluta ma potrebbe rendere l'idea.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Esempio pratico (file gedit)
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->  
[cut]


Se ne discusse parecchio in ML, e si pervenne alla conclusione di
usare localizzazione per diversi motivi. Tra i quali quello che la
localizzazione non consiste solo della lingua installata, ma anche
dell'insieme di convenzioni per data, orario, valuta, separatore
decimale, separatore delle migliaia e altro che non mi viene in 
mente adesso.

E ti ricordo che ci sono paesi che parlano la stessa lingua ma hanno
le altre caratteristiche diverse (UK e USA parlano entrambi inglese,
ma uno uso la sterlina, l'altro il dollaro, per fare un esempio).

Riguardo l'esempio che fai tu, la codifica dei caratteri, questa pu&ograve;
non essere univoca anche per la stessa lingua.

Direi di rimanere fedeli al glossario in questo caso e usare 
"localizzazione".

Francesco


__________________________________________________________________
Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://point.tiscali.it/numerounico/">http://point.tiscali.it/numerounico/</a>




 
  </pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.

Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550

</pre>
</body>
</html>