Ciao a tutti!<br>
<br>
Sto traducendo vorbis-tools, ed è il primo pacchetto che traduco:<br>
<br>
avrei delle domande da farvi (dopo aver già consultato il glossario):<br><br><br><br>a) un laconico messaggio "malloc" lo lascio invariato in quanto è il nome di una routine, giusto?<br><br>b) "open device": aprire o accedere al dispositivo? Io opterei per "aprire", in quanto per "accedere" in inglese ci sono altri termini più specifici, come "access", e non si vuole creare sovrapposizioni di terminologia
<br><br>c) "out of memory": questo è bello... "uscito dalla memoria" potrebbe rendere l'idea, ma è pessimo in italiano, e cose tipo "uscito dai limiti della memoria" e simili mi sembrano un po' troppo libere
<br><br>d) "bitrate": lascio invariato, direi: è onnipresente in un pacchetto come vorbis, e ha un significato universale: piuttosto, tradurrei "bitstream" in "flusso di bit". O lascio invariato pure quello?
<br><br>e) alcune stringhe non iniziano con la maiuscola: mi adeguo? Ho pensato di adeguarmi, in quanto magari sono stringhe che vengono inserite in mezzo ad una frase<br><br>f) ho qualche problema con il po-mode di Emacs: dunque, il mio sistema è impostato universalmente a UTF-8, quindi ho specificato quello come charset. Tuttavia, quando salvo il file, mi appare un messaggio di errore relativo ad entries "multibyte", che a ben vedere non sono altro che le lettere accentate. E' un problema del charset che ho specificato nell'header, oppure è perché ho lasciato character encoding : 8bit nella riga sotto dell'header?
<br><br>g) alcuni messaggi sono così strutturati:<br>"\n"<br>"\n"<br>"This and that, who knows\n"<br><br>ma usando il po-mode di Emacs la traduzione viene:<br><br>"\n\nQuesto e quello, chi lo sa\n"
<br><br>Va bene così? In teoria dovrebbe essere esattamente lo stesso...<br><br><br>Grazie fin d'ora a chi mi darà una mano<br><br>P.<br clear="all"><br>-- <br><a href="http://pietrovischia.altervista.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://pietrovischia.altervista.org</a>
<br><br>h-tagliato = c = +-1 = +-i = +-2<br><br>Reality must take precedence over public relations, for Mother <br>Nature cannot be fooled.<br>-- R. P. Feynman