Ciao Fabio,<br>ti propongo questi suggerimenti per la revisione.<br>Dimmi cosa ne pensi<br>ciao<br>Gianluca<br><br><br><br>#: ../libbalsa/libbalsa.c:597<br>#, fuzzy, c-format<br>msgid &quot;Connection to %s timed out. Abort?&quot;
<br>msgstr &quot;La connessione a %s è andata fuori tempo limite. Abortire?&quot;<br><br>A me abortire non piace. Non sarebbe meglio il termine &quot;Interrompere&quot;?<br><br><br># [Ndt] Non mi convince ancora. In che senso &quot;marginalmente&quot;? Vuol dire
<br>poca o<br># dubbia o che sta scadendo?<br>#: ../libbalsa/rfc3156.c:962<br>msgid &quot;The user ID is marginally valid.&quot;<br>msgstr &quot;L&#39;ID utente è marginalmente valido.&quot;<br><br>Nel dubbio lascialo così, balsa non lo uso quindi non ti saprei dire.
<br>Forse il senso è che l&#39;ID è &quot;ancora&quot; valido.<br><br><br><br><br>#. xgettext: this is the first part of the message<br>#. * &quot;Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden&quot;.<br>#: ../src/balsa-
mblist.c:2304<br>#, fuzzy, c-format<br>msgid &quot;Shown mailbox: %s &quot;<br>msgstr &quot;Casella mostrata: %s&quot;<br><br>... %s &quot;<br><br><br><br>#: ../src/balsa-message.c:2053 ../src/balsa-message.c:2184<br>#, fuzzy, c-format
<br>msgid &quot;Sending the disposition notification failed: %s&quot;<br>msgstr &quot;Invio della richieste di notifica di lettura fallito: %s&quot;<br><br>... della richiesta...<br><br><br><br><br>#: ../src/print-gtk.c:435
<br>msgid &quot;inch&quot;<br>msgstr &quot;pollici&quot;<br><br>#: ../src/print-gtk.c:442<br>msgid &quot;mm&quot;<br>msgstr &quot;mm&quot;<br><br>#: ../src/print-gtk.c:513<br>#, fuzzy<br>msgid &quot;_Header Font:&quot;<br>
msgstr &quot;Carattere dell&#39;in_testazione&quot;<br><br><br>mancano i due punti &quot;:&quot;, anche nei messaggi che seguono<br><br><br><br><br><br><br>