<br><br><div><span class="gmail_quote">Il 01/11/07, <b class="gmail_sendername"><a href="mailto:tp-request@lists.linux.it">tp-request@lists.linux.it</a></b> &lt;<a href="mailto:tp-request@lists.linux.it">tp-request@lists.linux.it
</a>&gt; ha scritto:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">&nbsp;&nbsp; 1. Revisione po-debconf di zekr-quran-translations-en (Luca Monducci)
<br>----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Thu, 1 Nov 2007 18:14:37 +0100<br>From: Luca Monducci &lt;<a href="mailto:luca.mo@tiscali.it">luca.mo@tiscali.it</a>&gt;
<br>Subject: Revisione po-debconf di zekr-quran-translations-en <br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">...<br>#. Type: note
<br>#. Description<br>#: ../templates:2001<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;According to Islamic theology, perfectly translating the Quran is &quot;<br>&quot;impossible. Most of the time, English translations are considered to be &quot;
<br>&quot;&#39;interpretations&#39;, side by side with the Arabic text, attempting to provide &quot;<br>&quot;the best expression of its meaning.&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;In accordo con la teologia islamica, la traduzione perfetta del Corano č &quot;
<br>&quot;impossibile. La maggior parte delle volte, le traduzioni in inglese sono &quot;<br>&quot;considerate delle \&quot;interpretazioni\&quot;, da affiancare al testo in arabo per &quot;<br>&quot;fornire la miglior espressivitā del suo significato.&quot;
</blockquote><div><br>&nbsp;</div>&quot;In accordo con la teologia islamica, una traduzione perfetta del Corano č &quot;<br>&quot;impossibile. La maggior parte delle volte, le traduzioni in inglese sono &quot;<br>&quot;considerate delle \&quot;interpretazioni\&quot;; affiancate al testo in arabo esse &quot;
<br>&quot;forniscono una miglior espressione del suo significato.&quot;<br>

<div>&nbsp;<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>#. Type: note<br>#. Description<br>#: ../templates:3001<br>msgid &quot;&quot;
<br>&quot;The contents of this package should not be redistributed for commercial &quot;<br>&quot;purposes. It is only provided to help readers to learn more about Islam.&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Il contenuto di questo pacchetto non deve essere redistribuito per scopi &quot;
<br>&quot;commerciali. Č fornito con l&#39;unico scopo di aiutare i lettori a conoscere &quot;<br>&quot;meglio l&#39;Islam.&quot;</blockquote><div><br>L&#39;inglese dice letteralmente &#39;dovrebbe&#39;, sebbene nel contesto sia chiaramente poco appropriato.
<br>Al posto di scopi userei &#39;fini&#39; o intenti.<br></div><div><br>&nbsp;</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">#. Type: boolean
<br>#. Description<br>#: ../templates:4001<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;In order to install this package, please agree to the licensing terms, &quot;<br>&quot;particularly with the prohibition of commercial distribution.&quot;
<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Per installare questo pacchetto si deve esprimere l&#39;accettazione dei &quot;<br>&quot;termini della licenza, in particolare del divieto di distribuzione &quot;<br>&quot;commerciale.&quot;
</blockquote><div><br>imho, s/si deve esprimere l&#39;accettazione dei/si accetino i/<br><br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#. Type: error<br>#. Description<br>#: ../templates:5001<br>msgid &quot;Declined Quran translations license terms&quot;<br>msgstr &quot;Declinati i termini della licenza delle traduzioni del Corano&quot;</blockquote><div>
<br>&quot;Sono stati rifiutati i termini della licenza per le traduzioni del Corano&quot;&nbsp;</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#. Type: error<br>#. Description<br>#: ../templates:5001<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;As you declined this package&#39;s license terms, its installation will be &quot;<br>&quot;aborted.&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Non sono stati accettati i termini di licenza di questo pacchetto, &quot;
<br>&quot;l&#39;installazione verrā interrotta.&quot;</blockquote><div><br>&quot;Non essendo stati accettati i termini di licenza, l&#39;installazione&quot;<br>&quot;di questo pacchetto verrā interrotta.&quot;<br>Imho.<br>
</div><br><div><br>&nbsp;</div>|&gt; #. Type: boolean<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">&gt; #. Description<br>&gt; #: ../templates:4001
<br>&gt; msgid &quot;&quot;<br>&gt; &quot;In order to install this package, please agree to the licensing terms, &quot;<br>&gt; &quot;particularly with the prohibition of commercial distribution.&quot;<br>&gt; msgstr &quot;&quot;
<br>&gt; &quot;Per installare questo pacchetto si deve esprimere l&#39;accettazione dei &quot;<br>&gt; &quot;termini della licenza, in particolare del divieto di distribuzione &quot;<br>&gt; &quot;commerciale.&quot;<br><br>
&quot;Per installare questo pacchetto č necessario accettare i termini della<br>licenza...&quot; ?<br><br></blockquote></div><br>Imho:<br>&quot;Per installare questo pacchetto č necessario accettare i termini della licenza,&quot;
<br>&quot;in particolar modo del divieto di distribuzione a scopo di lucro&quot; ?<br><br><br>