La mia prima traduzione intera per la lista. Non so chi sia il team leader ma nonostante questo ho tradotto lo stesso.<br>Ciao, Daniele Primon<br><br># SOME DESCRIPTIVE TITLE.<br># Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
<br># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.<br># FIRST Daniele Primon <<a href="mailto:signup@cheapnet.it">signup@cheapnet.it</a>> 2007.<br>#<br>#, fuzzy<br>msgid ""<br>msgstr ""
<br>"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://gcc.gnu.org/bugs.html\n">http://gcc.gnu.org/bugs.html\n</a>"<br>"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
<br>"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"<br>"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"<br>"Language-Team: LANGUAGE <<a href="mailto:LL@li.org">LL@li.org</a>>\n"<br>"MIME-Version:
1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br><br>#: charset.c:654<br>#, c-format<br>msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
<br>msgstr "la conversione da %s a %s non è supportata da iconv"<br><br>#: charset.c:657<br>msgid "iconv_open"<br>msgstr ""<br><br>#: charset.c:665<br>#, c-format<br>msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
<br>msgstr "implementazione di iconv assente, impossibile convertire da %s a %s"<br><br>#: charset.c:742<br>#, c-format<br>msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"<br>msgstr "il carattere 0x%lx non è presente nell'insieme basilare dei caratteri di sorgenti"
<br><br>#: charset.c:759<br>#: charset.c:1352<br>msgid "converting to execution character set"<br>msgstr "convertire all'insieme di caratteri per esecuzioni"<br><br>#: charset.c:765<br>#, c-format<br>
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"<br>msgstr "il carattere 0x%lx non è unibyte nell'insieme dei caratteri per esecuzioni"<br><br>#: charset.c:889<br>#, c-format<br>msgid "Character %x might not be NFKC"
<br>msgstr "Il carattere %x potrebbe non essere NFKC"<br><br>#: charset.c:949<br>msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"<br>msgstr "nomi di caratteri universali sono validi solamente in C++ a C99"
<br><br>#: charset.c:952<br>#, c-format<br>msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"<br>msgstr "il siginificato di '\\%c' è differente in C tradizionale"<br><br>#: charset.c
:961<br>msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"<br>msgstr "è cpp_valid_ucn ma non un UCN"<br><br>#: charset.c:986<br>#, c-format<br>msgid "incomplete universal character name %.*s"<br>msgstr "nome di carattere universale incompleto %.*s"
<br><br>#: charset.c:998<br>#, c-format<br>msgid "%.*s is not a valid universal character"<br>msgstr "%.*s non è un carattere universale valido"<br><br>#: charset.c:1008<br>#: lex.c:484<br>msgid "'$' in identifier or number"
<br>msgstr "'$' nel numero o identificatore"<br><br>#: charset.c:1018<br>#, c-format<br>msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"<br>msgstr "%.*s non è un identificatore di carattere universale valido"
<br><br>#: charset.c:1022<br>#, c-format<br>msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"<br>msgstr "%.*s non è carattere universale valido all'inizio di un identificatore"
<br><br>#: charset.c:1056<br>#: charset.c:1571<br>msgid "converting UCN to source character set"<br>msgstr "conversione di UCN all'insieme di caratteri del sorgente"<br><br>#: charset.c:1060<br>msgid "converting UCN to execution character set"
<br>msgstr "conversioned i UCN all'insieme di caratteri per l'esecuzione"<br><br>#: charset.c:1132<br>msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"<br>msgstr "il siginificato di '\\x' è differente in C tradizionale"
<br><br>#: charset.c:1149<br>msgid "\\x used with no following hex digits"<br>msgstr "\\x usato senza le seguenti cifre esadecimali"<br><br>#: charset.c:1156<br>msgid "hex escape sequence out of range"
<br>msgstr "sequenza di escape esadecimale fuori del concesso"<br><br>#: charset.c:1195<br>msgid "octal escape sequence out of range"<br>msgstr "sequenza di escape ottale fuori del concesso"<br>
<br>#: charset.c:1263<br>msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"<br>msgstr "il significato di '\\a' è differente in C tradizionale"<br><br>#: charset.c:1270<br>#, c-format
<br>msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"<br>msgstr "sequenza di escape non standard ISO, '\\%c'"<br><br>#: charset.c:1278<br>#, c-format<br>msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
<br>msgstr "sequanza di escape sconosciuta '\\%c'"<br><br>#: charset.c:1286<br>#, c-format<br>msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"<br>msgstr "sequenza di escape sconosciuta: '\\%s'"
<br><br>#: charset.c:1293<br>msgid "converting escape sequence to execution character set"<br>msgstr "conversione da sequenza di escape a insieme di caratteri per esecuzioni"<br><br>#: charset.c:1415<br>
#: charset.c:1478<br>msgid "character constant too long for its type"<br>msgstr "costante carattere troppo lunga per il proprio tipo"<br><br>#: charset.c:1418<br>msgid "multi-character character constant"
<br>msgstr "costante carattere di più caratteri"<br><br>#: charset.c:1510<br>msgid "empty character constant"<br>msgstr "costante carattere vuota"<br><br>#: charset.c:1612<br>#, c-format<br>msgid "failure to convert %s to %s"
<br>msgstr "insuccesso di conversione %s da a %s"<br><br>#: directives.c:215<br>#: directives.c:241<br>#, c-format<br>msgid "extra tokens at end of #%s directive"<br>msgstr "esubero di token alla fine della direttiva #%s"
<br><br>#: directives.c:344<br>#, c-format<br>msgid "#%s is a GCC extension"<br>msgstr "#%s è un estensione di GCC"<br><br>#: directives.c:356<br>msgid "suggest not using #elif in traditional C"
<br>msgstr "suggerito di non usare #elif in C tradizionale"<br><br>#: directives.c:359<br>#, c-format<br>msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"<br>msgstr "il C tradizionale ignora #%s con # indentati"
<br><br>#: directives.c:363<br>#, c-format<br>msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"<br>msgstr "è suggerito nascondere #%s dal C tradizionale con un # indentato"<br><br>#: directives.c
:389<br>msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"<br>msgstr "incastrare una direttiva negli argomenti di una macro non è portabile"<br><br>#: directives.c:409<br>msgid "style of line directive is a GCC extension"
<br>msgstr "lo stile di linea della direttiva è un estensione GCC"<br><br>#: directives.c:464<br>#, c-format<br>msgid "invalid preprocessing directive #%s"<br>msgstr "pre-elaborazione della direttiva #%s non valida"
<br><br>#: directives.c:532<br>msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"<br>msgstr "\"defined\" non può essere utilizzato come nome di macro"<br><br>#: directives.c:538<br>
#, c-format<br>msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"<br>msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di macrto in quanto è un operatore in C++"<br>
<br>#: directives.c:541<br>#, c-format<br>msgid "no macro name given in #%s directive"<br>msgstr "non è dato nessun nome di macro nella direttiva #%s"<br><br>#: directives.c:544<br>msgid "macro names must be identifiers"
<br>msgstr "i nomi di macro debbono essere identificatori"<br><br>#: directives.c:585<br>#, c-format<br>msgid "undefining \"%s\""<br>msgstr "indefinizione di "<br><br>#: directives.c
:640<br>msgid "missing terminating > character"<br>msgstr "carattere di terminazione > mancante"<br><br>#: directives.c:695<br>#, c-format<br>msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
<br>msgstr "#%s si aspetta \"NOMEFILE\" oppure <NOMEFILE>"<br><br>#: directives.c:739<br>#, c-format<br>msgid "empty filename in #%s"<br>msgstr "nome file vuoto in #%s"<br><br>
#: directives.c:749<br>msgid "#include nested too deeply"<br>msgstr "#include troppo annidato"<br><br>#: directives.c:790<br>msgid "#include_next in primary source file"<br>msgstr "#include_next nel file sorgente primario"
<br><br>#: directives.c:816<br>#, c-format<br>msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"<br>msgstr "flag \"%s\" non valida in una linea di direttiva"<br><br>#: directives.c:868<br>
#, c-format<br>msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"<br>msgstr "\"%s\", seguente #line, non è un intero positivo"<br><br>#: directives.c:874<br>msgid "line number out of range"
<br>msgstr "numero di linea fuori del concesso"<br><br>#: directives.c:887<br>#: directives.c:964<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" is not a valid filename"<br>msgstr "\"\"%s\" non è un nome valido di file"
<br><br>#: directives.c:924<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"<br>msgstr "\"%s\", seguente #, non è un intero positivo"<br><br>#: directives.c:1026<br>
#, c-format<br>msgid "invalid #%s directive"<br>msgstr "direttiva #%s non valida"<br><br>#: directives.c:1089<br>#, c-format<br>msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
<br>msgstr "registrazione di pragma nello spazio di nomi \"%s\" con espansione del nome non coincidente"<br><br>#: directives.c:1098<br>#, c-format<br>msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
<br>msgstr "registrazione del pragma \"%s\ con espansione del nome e nessuno spazio di nomi""<br><br>#: directives.c:1116<br>#, c-format<br>msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
<br>msgstr "registrazione di \"%s\" sia come pragma che come pragma di spazio di nomi"<br><br>#: directives.c:1119<br>#, c-format<br>msgid "#pragma %s %s is already registered"<br>msgstr "#pragma %s %s è di già registrato"
<br><br>#: directives.c:1122<br>#, c-format<br>msgid "#pragma %s is already registered"<br>msgstr "#pragma %s è di già registrato"<br><br>#: directives.c:1152<br>msgid "registering pragma with NULL handler"
<br>msgstr "registrazione di pragma con handler NULL"<br><br>#: directives.c:1362<br>msgid "#pragma once in main file"<br>msgstr "#pragma una sola volta nel file principale"<br><br>#: directives.c
:1385<br>msgid "invalid #pragma GCC poison directive"<br>msgstr "direttiva veleno #pragma di GCC non valida"<br><br>#: directives.c:1394<br>#, c-format<br>msgid "poisoning existing macro \"%s\""
<br>msgstr "avvelenamente della macro esistente \"%s\""<br><br>#: directives.c:1413<br>msgid "#pragma system_header ignored outside include file"<br>msgstr "#pragma system_header ignorato al di fuori del file di include"
<br><br>#: directives.c:1437<br>#, c-format<br>msgid "cannot find source file %s"<br>msgstr "non si trova il file sorgente %s"<br><br>#: directives.c:1441<br>#, c-format<br>msgid "current file is older than %s"
<br>msgstr "il file attuale è più vecchio di %s"<br><br>#: directives.c:1620<br>msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"<br>msgstr "_Pragma prende una stringa letterale tra parentesi"
<br><br>#: directives.c:1693<br>msgid "#else without #if"<br>msgstr "#else senza #if"<br><br>#: directives.c:1698<br>msgid "#else after #else"<br>msgstr "#else dopo #else"<br><br>#:
directives.c:1700<br>#: directives.c:1733<br>msgid "the conditional began here"<br>msgstr "il condizionale è iniziato qui"<br><br>#: directives.c:1726<br>msgid "#elif without #if"<br>msgstr "#elif senza #if"
<br><br>#: directives.c:1731<br>msgid "#elif after #else"<br>msgstr "#elif dopo #else"<br><br>#: directives.c:1761<br>msgid "#endif without #if"<br>msgstr "#endif senza #if"<br><br>
#: directives.c:1838<br>msgid "missing '(' after predicate"<br>msgstr "'(' mancante dopo il predicato"<br><br>#: directives.c:1853<br>msgid "missing ')' to complete answer"
<br>msgstr "')' mancante a completare la risposta"<br><br>#: directives.c:1873<br>msgid "predicate's answer is empty"<br>msgstr "la risposta del predicato è vuota"<br><br>#: directives.c
:1900<br>msgid "assertion without predicate"<br>msgstr "asserzione senza predicato"<br><br>#: directives.c:1902<br>msgid "predicate must be an identifier"<br>msgstr "il predicato dev'essere un identificatore"
<br><br>#: directives.c:1988<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" re-asserted"<br>msgstr "\"%s\" ri-asserita"<br><br>#: directives.c:2271<br>#, c-format<br>msgid "unterminated #%s"
<br>msgstr "#%s non terminata"<br><br>#: directives-only.c:221<br>#: lex.c:1016<br>#: traditional.c:162<br>msgid "unterminated comment"<br>msgstr "commento non terminato"<br><br>#: errors.c:118
<br>msgid "warning: "<br>msgstr "avvertenza: "<br><br>#: errors.c:120<br>msgid "internal error: "<br>msgstr "errore interno: "<br><br>#: errors.c:122<br>msgid "error: "<br>
msgstr "errore: "<br><br>#: errors.c:186<br>msgid "stdout"<br>msgstr "stdout"<br><br>#: errors.c:188<br>#, c-format<br>msgid "%s: %s"<br>msgstr "%s: %s"<br><br>#: expr.c:261
<br>msgid "too many decimal points in number"<br>msgstr "troppi punti dei decimali in un numero"<br><br>#: expr.c:290<br>#: expr.c:365<br>msgid "fixed-point constants are a GCC extension"<br>
msgstr "le costanti a virgola fissa sono un estensione di GCC"<br><br>#: expr.c:303<br>#, c-format<br>msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"<br>msgstr "cifra \"%c\" non valida in una costante binaria"
<br><br>#: expr.c:305<br>#, c-format<br>msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"<br>msgstr "cifra non valida in una costante ottale"<br><br>#: expr.c:313<br>msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
<br>msgstr "prefisso \"0b\" non valido in una costante in virgola mobile"<br><br>#: expr.c:319<br>msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"<br>msgstr "utilizzo di una costante esadecimale C99 in virgola mobile"
<br><br>#: expr.c:328<br>msgid "exponent has no digits"<br>msgstr "l'esponente non ha cifre"<br><br>#: expr.c:335<br>msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"<br>msgstr "le costanti esadecimali in virgola mobile richiedono un esponente"
<br><br>#: expr.c:341<br>#, c-format<br>msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"<br>msgstr "suffiso \"%.*s\" non valido in una costante in virgola mobile"<br><br>#: expr.c
:351<br>#: expr.c:393<br>#, c-format<br>msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"<br>msgstr "il C tradizionale rifiuta il suffisso \"%.*s\""<br><br>#: expr.c:358<br>#, c-format
<br>msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"<br>msgstr "suffiso \"%.*s\" non valido in una costante esadecimale in virgola mobile"<br><br>#: expr.c:369<br>
msgid "decimal float constants are a GCC extension"<br>msgstr "constanti decimali in virgola mobile sono un estensione di GCC"<br><br>#: expr.c:379<br>#, c-format<br>msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
<br>msgstr "suffisso \"%.*s\" non valido in una costante intera"<br><br>#: expr.c:401<br>msgid "use of C99 long long integer constant"<br>msgstr "uso di una costante long C99 lunga"
<br><br>#: expr.c:409<br>msgid "imaginary constants are a GCC extension"<br>msgstr "costanti immaginarie sono un un'estensione di GCC"<br><br>#: expr.c:412<br>msgid "binary constants are a GCC extension"
<br>msgstr "costanti binarie sono un'estensione di GCC"<br><br>#: expr.c:505<br>msgid "integer constant is too large for its type"<br>msgstr "costante intera troppo grande per il suo tipo"
<br><br>#: expr.c:517<br>msgid "integer constant is so large that it is unsigned"<br>msgstr "costante intera talmente grande da essere unsigned"<br><br>#: expr.c:612<br>msgid "missing ')' after \"defined\""
<br>msgstr "manca ')' dopo \"defined\""<br><br>#: expr.c:619<br>msgid "operator \"defined\" requires an identifier"<br>msgstr "l'operatore \"defined\" vuole un'identificatore"
<br><br>#: expr.c:627<br>#, c-format<br>msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"<br>msgstr "(\"%s\" è un token alternativo a \"%s\" in C++)"<br>
<br>#: expr.c:637<br>msgid "this use of \"defined\" may not be portable"<br>msgstr "l'uso di \"defined\" potrebbe non è essere portabile"<br><br>#: expr.c:676<br>msgid "floating constant in preprocessor expression"
<br>msgstr "costante in virgola mobile in un'espressione di preprocessore"<br><br>#: expr.c:682<br>msgid "imaginary number in preprocessor expression"<br>msgstr "numero immaginario in un espressione di preprocessore"
<br><br>#: expr.c:727<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" is not defined"<br>msgstr "\"%s\" non è definita"<br><br>#: expr.c:855<br>#: expr.c:884<br>#, c-format<br>msgid "missing binary operator before token \"%s\""
<br>msgstr "operatore binario mancante prima del token \"%s\""<br><br>#: expr.c:875<br>#, c-format<br>msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"<br>msgstr "token \"%s\" non valido in un espressione di preprocessore"
<br><br>#: expr.c:892<br>msgid "missing expression between '(' and ')'"<br>msgstr "espressione mancante tra '(' e ')'"<br><br>#: expr.c:895<br>msgid "#if with no expression"
<br>msgstr "#if senza un'espressione"<br><br>#: expr.c:898<br>#, c-format<br>msgid "operator '%s' has no right operand"<br>msgstr "l'operatore '%s' non ha un operando di destra"
<br><br>#: expr.c:903<br>#, c-format<br>msgid "operator '%s' has no left operand"<br>msgstr "l'operatore '%s' non ha un operatore di sinistra"<br><br>#: expr.c:929<br>msgid " ':' without preceding '?'"
<br>msgstr " ':' senza '?' antecedente "<br><br>#: expr.c:956<br>msgid "unbalanced stack in #if"<br>msgstr "pila sbilanciata in #if"<br><br>#: expr.c:975<br>#, c-format<br>msgid "impossible operator '%u'"
<br>msgstr "operatore impossibile '%u'"<br><br>#: expr.c:1065<br>msgid "missing ')' in expression"<br>msgstr "mancanza di ')' nell'espressione"<br><br>#: expr.c:1086
<br>msgid "'?' without following ':'"<br>msgstr "'?' senza susseguente ':'"<br><br>#: expr.c:1096<br>msgid "integer overflow in preprocessor expression"<br>msgstr "sovrabbondanza dell'intero nell'espressione di preprocessore"
<br><br>#: expr.c:1101<br>msgid "missing '(' in expression"<br>msgstr "'(' mancante nell'espressione"<br><br>#: expr.c:1133<br>#, c-format<br>msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
<br>msgstr "l'operando di sinistra di \"%s\" cambia di segno quando promosso"<br><br>#: expr.c:1138<br>#, c-format<br>msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
<br>msgstr "l'operando di destra \"%s\" cambia di segno quando promosso"<br><br>#: expr.c:1397<br>msgid "traditional C rejects the unary plus operator"<br>msgstr "il C tradizionale non contempla l'operatore unario di incremento"
<br><br>#: expr.c:1480<br>msgid "comma operator in operand of #if"<br>msgstr "operatore virgola nell'operando di #if"<br><br>#: expr.c:1612<br>msgid "division by zero in #if"<br>msgstr "divisione per zero in #if"
<br><br>#: files.c:442<br>msgid "NULL directory in find_file"<br>msgstr "directory NULL in find_file"<br><br>#: files.c:480<br>msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"<br>
msgstr "sono stati trovati uno o più file PCH, ma erano invalidi"<br><br>#: files.c:483<br>msgid "use -Winvalid-pch for more information"<br>msgstr "usare -Winvalid-pch per maggiori informazioni"
<br><br>#: files.c:570<br>#, c-format<br>msgid "%s is a block device"<br>msgstr "%s è un dispositivo a blocchi"<br><br>#: files.c:587<br>#, c-format<br>msgid "%s is too large"<br>msgstr "%s è troppo grande"
<br><br>#: files.c:622<br>#, c-format<br>msgid "%s is shorter than expected"<br>msgstr "%s è più corto del previsto"<br><br>#: files.c:852<br>#, c-format<br>msgid "no include path in which to search for %s"
<br>msgstr "nessun percorso per le incusioni nel quale cercare %s"<br><br>#: files.c:1157<br>msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"<br>msgstr "Molteplici presidi di inclusione potrebbero essere utili per:\n"
<br><br>#: init.c:426<br>msgid "cppchar_t must be an unsigned type"<br>msgstr "cppchar_t dev'essere di un tipo senza segno"<br><br>#: init.c:430<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
<br>"lu bits"<br>msgstr "l'aritmetica del preprocessore ha una precisione massima di %lu bits; "<br>"l'obbiettivo ne richiede %lu bits"<br><br>#: init.c:437<br>msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
<br>msgstr "l'aritmetica CPP deve almeno essere precisa quanto un obiettivo int"<br><br>#: init.c:440<br>msgid "target char is less than 8 bits wide"<br>msgstr "l'obiettivo e meno ampio di 8bit"
<br><br>#: init.c:444<br>msgid "target wchar_t is narrower than target char"<br>msgstr "l'obiettivo wchar_t è più ristretto dell'obiettivo char"<br><br>#: init.c:448<br>msgid "target int is narrower than target char"
<br>msgstr "l'obiettivo intero è più ristretto dell'obiettivo char"<br><br>#: init.c:453<br>msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"<br>msgstr "il mezzo intero CPP è più ristretto del carattere CPP"
<br><br>#: init.c:457<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "<br>"the target requires %lu bits"<br>msgstr "CPP non può gestire costanti wide a caratteri oltre %lu bit su questo"
<br>"host, ma l'obiettivo ne richiede %lu"<br><br>#: lex.c:283<br>msgid "backslash and newline separated by space"<br>msgstr "backslash a ritorno a capo separati da spazio"<br><br>#: lex.c
:288<br>msgid "backslash-newline at end of file"<br>msgstr "backslash-ritorno a capo alla fine del file"<br><br>#: lex.c:303<br>#, c-format<br>msgid "trigraph ??%c converted to %c"<br>msgstr "trigramma ??%c convertito in %c"
<br><br>#: lex.c:310<br>#, c-format<br>msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"<br>msgstr "trigramma ??%c ignorato, utilizzare -trigraphs per abilitare"<br><br>#: lex.c:356<br>msgid "\"/*\" within comment"
<br>msgstr "\"/*\" dentro un commento"<br><br>#: lex.c:414<br>#, c-format<br>msgid "%s in preprocessing directive"<br>msgstr "%s in una direttiva di preprocessore "<br><br>#: lex.c:423
<br>msgid "null character(s) ignored"<br>msgstr "carattere(i) null ignorati"<br><br>#: lex.c:460<br>#, c-format<br>msgid "`%.*s' is not in NFKC"<br>msgstr "`%.*s' non è in NFKC"
<br><br>#: lex.c:463<br>#, c-format<br>msgid "`%.*s' is not in NFC"<br>msgstr "`%.*s' non è in NFC"<br><br>#: lex.c:551<br>#, c-format<br>msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
<br>msgstr "tentativo di usare l'avvelenato \"%s\""<br><br>#: lex.c:559<br>msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"<br>msgstr "__VA_ARGS__ può comparire solamente nell'espansione di una macro "
<br>"variadica C99"<br><br>#: lex.c:659<br>msgid "null character(s) preserved in literal"<br>msgstr "carattere(i) null preservati alla lettera"<br><br>#: lex.c:662<br>#, c-format<br>msgid "missing terminating %c character"
<br>msgstr "carattere terminante %c mancante"<br><br>#: lex.c:1027<br>msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"<br>msgstr "commenti in stile C++ non permessi in ISO C90"<br><br>#:
lex.c:1029<br>msgid "(this will be reported only once per input file)"<br>msgstr "(ciò sarà riportato solo una volta per ciascun file d'ingresso)"<br><br>#: lex.c:1034<br>msgid "multi-line comment"
<br>msgstr "commento multi-linea"<br><br>#: lex.c:1347<br>#, c-format<br>msgid "unspellable token %s"<br>msgstr "token %s non idoneo allo spelling"<br><br>#: line-map.c:320<br>#, c-format<br>
msgid "In file included from %s:%u"<br>msgstr "Nel incluso da %s:%u"<br><br>#: line-map.c:338<br>#, c-format<br>msgid ""<br>",\n"<br>" from %s:%u"<br>msgstr ",\n"
<br>" da %s:%u"<br><br>#: macro.c:84<br>#, c-format<br>msgid "macro \"%s\" is not used"<br>msgstr "macro \"%s\" non è usata"<br><br>#: macro.c:123<br>#: macro.c:319
<br>#, c-format<br>msgid "invalid built-in macro \"%s\""<br>msgstr "macro incorporata \"%2\" non valida"<br><br>#: macro.c:157<br>msgid "could not determine file timestamp"
<br>msgstr "impossibile determinare timestamp del file"<br><br>#: macro.c:254<br>msgid "could not determine date and time"<br>msgstr "impossibile determinare data e ora"<br><br>#: macro.c:270
<br>msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"<br>msgstr "__COUNTER__ espanso nella direttiva con -fdirectives-only"<br><br>#: macro.c:423<br>msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
<br>msgstr "stringa letterale non valida, '\\' finale ignorato"<br><br>#: macro.c:483<br>#, c-format<br>msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
<br>msgstr "l'accorpamento di \"%s\" and \"%s\" non dà un token valido al preprocessing"<br><br>#: macro.c:558<br>msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"<br>msgstr "ISO C99 richiede l'uso di argomenti rest"
<br><br>Non conosco questo tipo di argomenti (rest -> di supporto?). <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/rest">http://www.merriam-webster.com/dictionary/rest</a><br><br>#: macro.c:563<br>#, c-format<br>msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
<br>msgstr "la macro \"%s\" abbisogna di %u argomenti, ma solo %u sono stati dati"<br><br>#: macro.c:568<br>#, c-format<br>msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
<br>msgstr "la macro \"%s\" ha passato %u argomenti, ma ne prende solo %u"<br><br>#: macro.c:679<br>#: traditional.c:680<br>#, c-format<br>msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
<br>msgstr "lista di argomenti non terminata invocando la macro \"%s\""<br><br>#: macro.c:782<br>#, c-format<br>msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
<br>msgstr "la macro simil-funzione \"%s\" deve essere utilizzata con argomenti "<br>"in C tradizionale"<br><br>#: macro.c:1325<br>#, c-format<br>msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
<br>msgstr "parametro di macro \"%s\" duplicato"<br><br>#: macro.c:1371<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"<br>msgstr "\"%s\" non può comparire nella lista di parametri di macro"
<br><br>#: macro.c:1379<br>msgid "macro parameters must be comma-separated"<br>msgstr "parametri di macro devono essere separati da virgole"<br><br>#: macro.c:1396<br>msgid "parameter name missing"
<br>msgstr "nome parametro mancante"<br><br>#: macro.c:1413<br>msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"<br>msgstr "le macro variadiche anonime sono furono introdotte nel C99"<br>
<br>#: macro.c:1418<br>msgid "ISO C does not permit named variadic macros"<br>msgstr "ISO C non consente macro variadiche con nome"<br><br>#: macro.c:1427<br>msgid "missing ')' in macro parameter list"
<br>msgstr "mancanza di ')' nella lista di parametri della macro"<br><br>#: macro.c:1476<br>msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"<br>msgstr "'##' non può comparire ad entrambi i capi di un'espansione di macro"
<br><br>#: macro.c:1510<br>msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"<br>msgstr "ISO C99 richiede uno spazio vuoto dopo il nome della macro"<br><br>#: macro.c:1534<br>msgid "missing whitespace after the macro name"
<br>msgstr "spazio vuoto mancante dopo il nome della macro"<br><br>#: macro.c:1564<br>msgid "'#' is not followed by a macro parameter"<br>msgstr "'#' non è seguito da un parametro di macro"
<br><br>#: macro.c:1683<br>#, c-format<br>msgid "\"%s\" redefined"<br>msgstr "\"%s\" ridefinito"<br><br>#: macro.c:1688<br>msgid "this is the location of the previous definition"
<br>msgstr "questa è la posizione della definizione precedente"<br><br>#: macro.c:1738<br>#, c-format<br>msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"<br>msgstr "in C tradizionale l'argomento di macro \"%s\" verrebbe portato a stringa"
<br><br>#: macro.c:1761<br>#, c-format<br>msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"<br>msgstr "tipo di hash %d non valido in cpp_macro_definition"<br><br>#: pch.c:84<br>#: pch.c:332<br>#: pch.c
:344<br>#: pch.c:362<br>#: pch.c:368<br>#: pch.c:377<br>msgid "while writing precompiled header"<br>msgstr "durante la scrittura dell'header precompilato"<br><br>#: pch.c:485<br>#, c-format<br>msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
<br>msgstr "%s: non usato poichè non è definito `%.*s'"<br><br>#: pch.c:497<br>#, c-format<br>msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"<br>msgstr "%s: non usato poichè `%.*s' è definito come `%s' e non come `%.*s'"
<br><br>#: pch.c:538<br>#, c-format<br>msgid "%s: not used because `%s' is defined"<br>msgstr "%s: non usato poichè è definito `%s' "<br><br>#: pch.c:558<br>#, c-format<br>msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
<br>msgstr "%s: non utilizzato poichè `__COUNTER__' non è valido"<br><br>#: pch.c:567<br>#: pch.c:737<br>msgid "while reading precompiled header"<br>msgstr "durante la lettura dell'intestazione precompilata"
<br><br>#: traditional.c:750<br>#, c-format<br>msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""<br>msgstr "rilevata ricorsione mentre si espandeva macro \"%s\""<br><br>#: traditional.c
:917<br>msgid "syntax error in macro parameter list"<br>msgstr "errore di sintassi nella lista dei parametri della macro"<br>