<br><div><span class="gmail_quote">Il 13/11/07, <b class="gmail_sendername">Daniele Forsi</b> <<a href="mailto:dforsi@gmail.com">dforsi@gmail.com</a>> ha scritto:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Il 10/11/2007 io ho scritto<br><br>> era meglio se lo chiedevi prima chi era il team leader<br><br>era una via di mezzo tra una battuta, ma ho dimenticato la faccina, e<br>il suggerimento di controllare se qualcuno lo stesse già traducendo e
<br>magari non aveva ancora letto il tuo messaggio precedente in questa<br>M-L<br>spero che tu non abbia pensato che io sia il "team leader"<br><br>la prossima volta ti consiglio di cambiare l'oggetto del messaggio
<br>come suggerito in<br><a href="http://tp.linux.it/nuovi_arrivati.html">http://tp.linux.it/nuovi_arrivati.html</a></blockquote><div><br>eccomi, avevo tralasciato alcune parti della "guida del traduttore" :)<br>
Allego la traduzione attuale del file .po con le osservazioni finora raccolte.<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Il 10/11/07, Daniele Primon ha scritto:<br><br>> #: directives.c :1385<br>> msgid "invalid #pragma GCC poison directive"<br>> msgstr "direttiva veleno #pragma di GCC non valida"<br><br>"#pragma GCC poison" non va tradotto perché è il nome della direttiva:
<br>"direttiva #pragma GCC poison non valida"</blockquote><div><br>ok <br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
..<br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> #: directives.c:1394 <br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
> #, c-format<br>> msgid "poisoning existing macro \"%s\""<br>> msgstr "avvelenamente della macro esistente \"%s\""<br><br>s/avvelenamente/avvelenamento/<br>ma io cercherei di tradurlo diversamente perché per quel che so
<br>"avvelenare" non è un verbo usato comunemente nella programmazione e<br>potrebbe essere un modo di dire inventato per questa cosa:<br>"Sometimes, there is an identifier that you want to remove completely
<br>from your program, and make sure that it never creeps back in. To<br>enforce this, you can poison the identifier with this pragma."<br><a href="http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.2.2/cpp/Pragmas.html#Pragmas">http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.2.2/cpp/Pragmas.html#Pragmas
</a><br>senza spiegare più dell'originale, penso che potrebbe riferirsi alla<br>riga precedente e quindi significare che "#pragma GCC poison è<br>applicata alla macro esistente \"%s\"", ma dovresti controllare il
<br>sorgente per esserne sicuro</blockquote><div><br>opto per una via di mezzo: <br>"direttiva di avvelenamento #pragma GCC poison applicata alla macro esistente \"%s\""<br></div>l'idea di avvelenamento mi suona congeniale
<br><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">...<br><br>> #: expr.c:1096<br>> msgid "integer overflow in preprocessor expression"
<br>> msgstr "sovrabbondanza dell'intero nell'espressione di preprocessore"<br><br>suggerisco "intero troppo grande..." a meno che non ci siano altre frasi</blockquote><div><br>ok (avevo anche pensato a "straripamento dell'intero")
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">...<br>> #: files.c:1157<br>> msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
<br>> msgstr "Molteplici presidi di inclusione potrebbero essere utili per:\n"<br><br>no, sono "Presidi per inclusioni multiple..."</blockquote><div><br>Hmmm... perchè? potrebbe anche essere "Presidi di inclusione multipli..."
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> #: init.c:430<br>> #, c-format<br>> msgid ""<br>> "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires
<br>> %"<br>> "lu bits"<br>> msgstr "l'aritmetica del preprocessore ha una precisione massima di %lu<br>> bits; "<br>> "l'obbiettivo ne richiede %lu bits"<br><br>non usare il plurale delle parole straniere: "bits" -> "bit"
<br>toglie "ne"<br><br>...</blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> #: init.c:457<br>> #, c-format<br>> msgid ""
<br>> "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but<br>> "<br>> "the target requires %lu bits"<br>> msgstr "CPP non può gestire costanti wide a caratteri oltre %lu bit su
<br>> questo"<br>> "host, ma l'obiettivo ne richiede %lu"<br><br>per omogeneità con quella sopra: "...ma l'obiettivo ne richiede %lu bit"</blockquote><div><br>usare il ne ogni tanto, non mi dispiace. Imho, da un tocco di distinzione rispetto all'altro messaggio
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">...</blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
> #: lex.c:559<br>> msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"<br>> msgstr "__VA_ARGS__ può comparire solamente nell'espansione di una macro "<br>> "variadica C99"
<br><br>l'aggettivo "variadico" non esiste nei miei dizionari<br>non mi viene in mente niente più breve di "che accetta un numero<br>variabile di argomenti", come dice<br><a href="http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.2.2/cpp/Variadic-Macros.html#Variadic-Macros">
http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.2.2/cpp/Variadic-Macros.html#Variadic-Macros</a></blockquote><div><br>la definizione di variadic è proprio quella. Assomiglia molto all'originale e di fatto è una caratteristica comune a svariati altri linguaggi; perchè non "importarla" nel lessico di un programmatore?
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> #: lex.c:659<br>> msgid "null character(s) preserved in literal"
<br>> msgstr "carattere(i) null preservati alla lettera"<br><br>anche qui lascerei solo la forma plurale</blockquote><div><br>ok <br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
> #: lex.c:662<br>> #, c-format<br>> msgid "missing terminating %c character"<br>> msgstr "carattere terminante %c mancante"<br><br>invece di "terminante" che mi fa pensare ai treni :-) proporrei
<br>"finale" che mi fa pensare allo sport :-)</blockquote><div><br>lol :)<br>a me piacciono i treni. Piuttosto "conclusivo" :o)<br></div><div><br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
> #: macro.c:558<br>> msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"<br>> msgstr "ISO C99 richiede l'uso di argomenti rest"<br>><br>> Non conosco questo tipo di argomenti (rest -> di supporto?).
<br><br>no, si riferisce agli argomenti facoltativi, "restanti" per mantenere<br>la stessa radice:<br><br> /* As an extension, a rest argument is allowed to not appear in<br> the invocation at all.
<br> e.g. #define debug(format, args...) something<br> debug("string");<br><br> This is exactly the same as if there had been an empty rest<br> argument - debug("string", ). */
<br><br>da gcc-4.3-20070202/libcpp/macro.c trovato tramite <a href="http://google.it/codesearch">http://google.it/codesearch</a></blockquote><div><br>allora verrebbè così: "ISO C99 impone l'uso degli argomenti restanti"
<br></div></div><br><br>