<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.16.1">
</HEAD>
<BODY>
Ecco qui la traduzione, grazie.<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
# Italian translation for Beagle<BR>
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc<BR>
# This file is distributed under the same license as the beagle package.<BR>
# Luca Ferretti &lt;elle.uca@libero.it&gt;, 2006.<BR>
# Gianvito Cavasoli &lt;gianvito@nectarine.it&gt;, 2007.<BR>
# <BR>
# <BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;Project-Id-Version: beagle 0.2.18\n&quot;<BR>
&quot;Report-Msgid-Bugs-To: \n&quot;<BR>
&quot;POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:03+0100\n&quot;<BR>
&quot;PO-Revision-Date: 2007-11-16 14:12+0100\n&quot;<BR>
&quot;Last-Translator: Gianvito Cavasoli &lt;<A HREF="mailto:gianvito@nectarine.it">gianvito@nectarine.it</A>&gt;\n&quot;<BR>
&quot;Language-Team: Italian &lt;<A HREF="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</A>&gt;\n&quot;<BR>
&quot;MIME-Version: 1.0\n&quot;<BR>
&quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&quot;<BR>
&quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&quot;<BR>
&quot;Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74<BR>
msgid &quot;Open...&quot;<BR>
msgstr &quot;Apri...&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:102<BR>
msgid &quot;Quit&quot;<BR>
msgstr &quot;Esci&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79<BR>
msgid &quot;About&quot;<BR>
msgstr &quot;Informazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:27<BR>
msgid &quot;Contacts&quot;<BR>
msgstr &quot;Contatti&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100<BR>
msgid &quot;Display name&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome mostrato&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101<BR>
msgid &quot;Primary E-mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica principale&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102<BR>
msgid &quot;Secondary E-mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica&nbsp; secondaria&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103<BR>
msgid &quot;Nickname&quot;<BR>
msgstr &quot;Sopranome&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Unable to open mork database:\n&quot;<BR>
&quot;\n&quot;<BR>
&quot; {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Impossibile aprire database mork:\n&quot;<BR>
&quot;\n&quot;<BR>
&quot;{0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153<BR>
msgid &quot;The specified ID does not exist in this database!&quot;<BR>
msgstr &quot;L'ID specificato non esiste in questo database&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Added {0} contact&quot;<BR>
msgid_plural &quot;Added {0} contacts&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;Aggiunto {0} contatto&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;Aggiunto {0} contatto&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Viewing {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Visualizza {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244<BR>
msgid &quot;Select a mork database file&quot;<BR>
msgstr &quot;Seleziona file database mork&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311<BR>
msgid &quot;Primary E-Mail:&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica principale:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37<BR>
msgid &quot;Screen name:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome dello schermo&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319<BR>
msgid &quot;Home phone:&quot;<BR>
msgstr &quot;Telefono di casa:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323<BR>
msgid &quot;Mobile phone:&quot;<BR>
msgstr &quot;Telefono cellulare:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327<BR>
msgid &quot;Web page:&quot;<BR>
msgstr &quot;Pagina web:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336<BR>
msgid &quot;Send E-Mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Invia posta elettronica&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340<BR>
msgid &quot;Details...&quot;<BR>
msgstr &quot;Dettagli...&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368<BR>
msgid &quot;Could not find a valid E-mail address!&quot;<BR>
msgstr &quot;Impossibile trovare un indirizzo di posta elettronica valido&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Custom fields&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Campi personalizzati&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Home&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Casa&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Internet&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Internet&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Name&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Nome&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Notes&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Phones&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Telefoni&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Work&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Lavoro&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8<BR>
msgid &quot;Additional E-Mail:&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica aggiuntiva:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9 ../tools/Settings.cs:817<BR>
msgid &quot;Address&quot;<BR>
msgstr &quot;Indirizzo&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10<BR>
msgid &quot;Address:&quot;<BR>
msgstr &quot;Indirizzo:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11<BR>
msgid &quot;City:&quot;<BR>
msgstr &quot;Citt&#224;:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12<BR>
msgid &quot;Contact&quot;<BR>
msgstr &quot;Contatto&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13<BR>
msgid &quot;Contact Viewer&quot;<BR>
msgstr &quot;Visualizzatore contatto&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14<BR>
msgid &quot;Country:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nazione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15<BR>
msgid &quot;Custom 1:&quot;<BR>
msgstr &quot;Personalizzato 1:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16<BR>
msgid &quot;Custom 2:&quot;<BR>
msgstr &quot;Personalizzato 2:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17<BR>
msgid &quot;Custom 3:&quot;<BR>
msgstr &quot;Personalizzato 3:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18<BR>
msgid &quot;Custom 4:&quot;<BR>
msgstr &quot;Personalizzato 4:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19<BR>
msgid &quot;Department:&quot;<BR>
msgstr &quot;Dipartimento:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20<BR>
msgid &quot;Detailed view&quot;<BR>
msgstr &quot;Vista dettagliata&quot;<BR>
<BR>
#. This is Display name<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22<BR>
msgid &quot;Display:&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostra:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68<BR>
msgid &quot;E-Mail:&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24<BR>
msgid &quot;Fax:&quot;<BR>
msgstr &quot;Fax:&quot;<BR>
<BR>
#. This is First name<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26<BR>
msgid &quot;First:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome:&quot;<BR>
<BR>
#. This is Home phone number<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28<BR>
msgid &quot;Home:&quot;<BR>
msgstr &quot;Casa:&quot;<BR>
<BR>
#. This is Last name<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30<BR>
msgid &quot;Last:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cognome:&quot;<BR>
<BR>
# controllare discussione su TP per conclusioni&nbsp; -Luca<BR>
#<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31<BR>
msgid &quot;Mobile:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cellulare:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32<BR>
msgid &quot;Nickname:&quot;<BR>
msgstr &quot;Sopranome:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33<BR>
msgid &quot;Organization:&quot;<BR>
msgstr &quot;Organizzazione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34<BR>
msgid &quot;Other&quot;<BR>
msgstr &quot;Altro&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35<BR>
msgid &quot;Pager:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cercapersone:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36<BR>
msgid &quot;Preferred format:&quot;<BR>
msgstr &quot;Formato preferito:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38<BR>
msgid &quot;State/Province&quot;<BR>
msgstr &quot;Stato/Provincia&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39<BR>
msgid &quot;State/Province:&quot;<BR>
msgstr &quot;Stato/Provincia:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40<BR>
#: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:44<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:176 ../search/Tiles/Note.cs:69<BR>
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:59 ../search/Tiles/Task.cs:41<BR>
#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:58<BR>
msgid &quot;Title:&quot;<BR>
msgstr &quot;Titolo:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Unknown\n&quot;<BR>
&quot;Plain text\n&quot;<BR>
&quot;HTML&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;Sconosciuto\n&quot;<BR>
&quot;Testo semplice\n&quot;<BR>
&quot;HTML&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44<BR>
msgid &quot;Web Page:&quot;<BR>
msgstr &quot;Pagina web:&quot;<BR>
<BR>
#. This is Work phone number<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46<BR>
msgid &quot;Work:&quot;<BR>
msgstr &quot;Lavoro:&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47<BR>
msgid &quot;ZIP/Postal Code&quot;<BR>
msgstr &quot;CAP/Codice postale&quot;<BR>
<BR>
#: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48<BR>
msgid &quot;ZIP/Postal Code:&quot;<BR>
msgstr &quot;CAP/Codice postale:&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:157<BR>
#, python-format<BR>
msgid &quot;beagle is indexing %s&quot;<BR>
msgstr &quot;beagle sta indicizzando %s&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:177<BR>
#, python-format<BR>
msgid &quot;beagle is indexing link %s&quot;<BR>
msgstr &quot;beagle sta indicizzando collegamento %s&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:217<BR>
msgid &quot;Index This Page&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizza questa pagina&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:224<BR>
msgid &quot;Index Link&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizza collegamento&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:231<BR>
msgid &quot;Reload Config File&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricarica file di configurazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:240<BR>
msgid &quot;Auto Index&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizzazione automatica&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:247<BR>
msgid &quot;Prompt key words when index on demand&quot;<BR>
msgstr &quot;Suggerire parole chiavi quando si indicizza su richiesta&quot;<BR>
<BR>
#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:274<BR>
msgid &quot;Extra keywords to index&quot;<BR>
msgstr &quot;Parole chiavi supplementari per indicizzare&quot;<BR>
<BR>
#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Conversations History&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Cronologia conversazioni&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2<BR>
msgid &quot;IM Viewer&quot;<BR>
msgstr &quot;Visualizzatore MI&quot;<BR>
<BR>
#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Conversations in {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Conversazioni in {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Conversations in {0} ({1})&quot;<BR>
msgstr &quot;Conversazioni in {0} ({1})&quot;<BR>
<BR>
#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Conversations with {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Conversazioni con {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1<BR>
msgid &quot;Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2<BR>
msgid &quot;Search for data on your desktop&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca dati nel proprio desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Category.cs:132<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} result&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} results&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} risultato&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} risultati&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Category.cs:134<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0}-{1} of {2}&quot;<BR>
msgstr &quot;{0}-{1} su {2}&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/NotificationArea.cs:62<BR>
msgid &quot;Hide&quot;<BR>
msgstr &quot;Nascondere&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19<BR>
msgid &quot;No results were found.&quot;<BR>
msgstr &quot;Non &#232; stato trovato alcun risultato.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Your search for \&quot;{0}\&quot; did not match any files on your computer.&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;La ricerca di &#171;{0}&#187; non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul &quot;<BR>
&quot;computer in uso.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;You can change the scope of your search using the \&quot;Search\&quot; menu. A broader &quot;<BR>
&quot;search scope might produce more results.&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;&#200; possibile cambiare la portata della ricerca usando il men&#249; &#171;Cerca&#187;. Una &quot;<BR>
&quot;ricerca di portata pi&#249; ampia pu&#242; produrre maggiori risultati.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;You should check the spelling of your search words to see if you &quot;<BR>
&quot;accidentally misspelled any words.&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;&#200; opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare &quot;<BR>
&quot;l'assenza di errori di digitazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10<BR>
msgid &quot;You can use upper and lower case; search is case-insensitive.&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;&#200; possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa &quot;<BR>
&quot;differenza.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11<BR>
msgid &quot;To search for optional terms, use OR.&nbsp; ex: &lt;b&gt;George OR Ringo&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio &lt;b&gt;cani OR gatti&lt;/b&gt;)&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as &lt;b&gt;-cats&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno &quot;<BR>
&quot;(esempio &lt;b&gt;cani -gatti&lt;/b&gt;)&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;When searching for a phrase, add quotes. ex: &lt;b&gt;\&quot;There be dragons\&quot;&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio &lt;b&gt;\&quot;ci lascia lo &quot;<BR>
&quot;zampino\&quot;&lt;/b&gt;)&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92<BR>
msgid &quot;Quick Tips&quot;<BR>
msgstr &quot;Suggerimenti veloci&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/RootUser.cs:12<BR>
msgid &quot;Beagle cannot be run as root&quot;<BR>
msgstr &quot;Impossibile eseguire Beagle come root&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/RootUser.cs:13<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;For security reasons, Beagle cannot be run as root.&nbsp; You should restart as a &quot;<BR>
&quot;regular user.&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;Per motivi di sicurezza, non &#232; possibile eseguire Beagle come root. &#200; &quot;<BR>
&quot;opportuno riavviarlo come utente normale.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19<BR>
msgid &quot;Search service not running&quot;<BR>
msgstr &quot;Servizio di ricerca non in esecuzione&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21<BR>
msgid &quot;Start search service&quot;<BR>
msgstr &quot;Avvia servizio di ricerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:145 ../search/Search.cs:261<BR>
#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:33<BR>
msgid &quot;Desktop Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:164<BR>
msgid &quot;_Find:&quot;<BR>
msgstr &quot;_Trova:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:185<BR>
msgid &quot;Find Now&quot;<BR>
msgstr &quot;Trova ora&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:244<BR>
msgid &quot;Type in search terms&quot;<BR>
msgstr &quot;Digitare i termini da cercare&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:245<BR>
msgid &quot;Start searching&quot;<BR>
msgstr &quot;Avvia la ricerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:280<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Desktop Search: {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca desktop: {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:296<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Showing {0} match&quot;<BR>
msgid_plural &quot;Showing all {0} matches&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;Mostra {0} corrispondenze&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;In {0} mesi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:298<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Showing the top {0} of {1} total matches&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostra {0} di {1} delle corrispondenze totali&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:539<BR>
msgid &quot;There are computers near you running Beagle&quot;<BR>
msgstr &quot;Ci sono computer nelle vicinanze che stanno eseguendo Beagle&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:540<BR>
msgid &quot;You can select to search other computers from the \&quot;Search\&quot; menu.&quot;<BR>
msgstr &quot;Si possono selezionare altri computer in cui cercare dal men&#249; \&quot;Cerca\&quot;.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:612<BR>
msgid &quot;Your data is being indexed&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizzazione dati in corso&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Search.cs:613<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The search service is in the process of indexing your data.&nbsp; Search results &quot;<BR>
&quot;may be incomplete until indexing has finished.&quot;<BR>
msgstr &quot;Il servizio di ricerca &#232; in corso e sta indicizzando i dati. I risultati della ricerca &quot;<BR>
&quot;potrebbero essere incompleti fino al termine dell'indicizzazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Inside archive {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Dentro l'archivio {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77<BR>
msgid &quot;File Name:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome file:&quot;<BR>
<BR>
#. Substring to move past the initial #<BR>
#: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78<BR>
msgid &quot;Inside File:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nel file&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:180<BR>
msgid &quot;Author:&quot;<BR>
msgstr &quot;Autore:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Calendar.cs:47 ../search/Tiles/Task.cs:44<BR>
msgid &quot;Description:&quot;<BR>
msgstr &quot;Descrizione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Calendar.cs:57<BR>
msgid &quot;Time:&quot;<BR>
msgstr &quot;Orario:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Calendar.cs:61<BR>
msgid &quot;Location:&quot;<BR>
msgstr &quot;Ubicazione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Calendar.cs:65<BR>
msgid &quot;Attendees:&quot;<BR>
msgstr &quot;Partecipanti:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Contact.cs:30<BR>
msgid &quot;Send Mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Invia posta&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Contact.cs:70<BR>
msgid &quot;Mobile Phone:&quot;<BR>
msgstr &quot;Telefono cellulare:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Contact.cs:72<BR>
msgid &quot;Work Phone:&quot;<BR>
msgstr &quot;Telefono di lavoro:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Contact.cs:74<BR>
msgid &quot;Home Phone:&quot;<BR>
msgstr &quot;Telefono di casa:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:34<BR>
msgid &quot;Reveal in Folder&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostra nella cartella&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:35<BR>
msgid &quot;E-Mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Posta elettronica&quot;<BR>
<BR>
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString (&quot;Instant-Message&quot;), InstantMessage));<BR>
#. FIXME: s/&quot;gtk-info&quot;/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8<BR>
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString (&quot;Show Information&quot;), &quot;gtk-info&quot;, ShowInformation));<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38<BR>
msgid &quot;Move to Trash&quot;<BR>
msgstr &quot;Sposta nel cestino&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:177 ../search/Tiles/Folder.cs:51<BR>
#: ../search/Tiles/Note.cs:70<BR>
msgid &quot;Last Edited:&quot;<BR>
msgstr &quot;Ultima modifica:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/File.cs:182 ../search/Tiles/Folder.cs:52<BR>
#: ../search/Tiles/Image.cs:87<BR>
msgid &quot;Full Path:&quot;<BR>
msgstr &quot;Percorso completo:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Folder.cs:31<BR>
msgid &quot;Empty&quot;<BR>
msgstr &quot;Vuota&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Folder.cs:33<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Contains {0} Item&quot;<BR>
msgid_plural &quot;Contains {0} Items&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;Contiene {0} oggetto&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;Contiene {0} oggetti&quot;<BR>
<BR>
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString (&quot;Add to Library&quot;), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));<BR>
#: ../search/Tiles/Image.cs:39<BR>
msgid &quot;Set as Wallpaper&quot;<BR>
msgstr &quot;Imposta come immagine della scrivania&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Image.cs:84<BR>
msgid &quot;Tags:&quot;<BR>
msgstr &quot;Etichette:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Image.cs:86<BR>
msgid &quot;Modified:&quot;<BR>
msgstr &quot;Modificata:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Image.cs:96<BR>
msgid &quot;Comment:&quot;<BR>
msgstr &quot;Commento:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:30<BR>
msgid &quot;IM Conversation&quot;<BR>
msgstr &quot;Conversazione MI&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:96 ../tools/settings.glade.h:32<BR>
msgid &quot;Name:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:97 ../search/Tiles/MailMessage.cs:108<BR>
msgid &quot;Date Received:&quot;<BR>
msgstr &quot;Data ricezione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:101<BR>
msgid &quot;Status:&quot;<BR>
msgstr &quot;Stato:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:116<BR>
msgid &quot;Idle&quot;<BR>
msgstr &quot;Occupato&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:123<BR>
msgid &quot;Away&quot;<BR>
msgstr &quot;Assente&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:126<BR>
msgid &quot;Offline&quot;<BR>
msgstr &quot;Offline&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:129<BR>
msgid &quot;Available&quot;<BR>
msgstr &quot;Disponibile&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45<BR>
msgid &quot;Mail attachment&quot;<BR>
msgstr &quot;Allegato posta elettronica&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48 ../search/Tiles/MailMessage.cs:70<BR>
msgid &quot;Find Messages From Sender&quot;<BR>
msgstr &quot;Trova messaggi dal mittente&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58<BR>
msgid &quot;(untitled)&quot;<BR>
msgstr &quot;(senza titolo)&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68<BR>
msgid &quot;Send in Mail&quot;<BR>
msgstr &quot;Invia tramite posta elettronica&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:103<BR>
msgid &quot;Subject:&quot;<BR>
msgstr &quot;Oggetto:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105<BR>
msgid &quot;To:&quot;<BR>
msgstr &quot;A:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105<BR>
msgid &quot;From:&quot;<BR>
msgstr &quot;Da:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108<BR>
msgid &quot;Date Sent:&quot;<BR>
msgstr &quot;Data di invio:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114<BR>
msgid &quot;Folder:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47<BR>
msgid &quot;Open With&quot;<BR>
msgstr &quot;Apri con&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} slide&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} slides&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} diapositiva&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} diapositive&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60<BR>
msgid &quot;Site:&quot;<BR>
msgstr &quot;Sito:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:61<BR>
msgid &quot;Date Viewed:&quot;<BR>
msgstr &quot;Data visualizzazione:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Task.cs:47<BR>
msgid &quot;Date:&quot;<BR>
msgstr &quot;Data:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:38<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} page&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} pages&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} pagina&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} pagine&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Tile.cs:179<BR>
msgid &quot;Open&quot;<BR>
msgstr &quot;Apri&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:25<BR>
msgid &quot;Applications&quot;<BR>
msgstr &quot;Applicazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:29<BR>
msgid &quot;Calendar Events&quot;<BR>
msgstr &quot;Eventi del calendario&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:31<BR>
msgid &quot;Folders&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartelle&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:33<BR>
msgid &quot;Images&quot;<BR>
msgstr &quot;Immagini&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:35<BR>
msgid &quot;Audio&quot;<BR>
msgstr &quot;Audio&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:37<BR>
msgid &quot;Video&quot;<BR>
msgstr &quot;Video&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:39<BR>
msgid &quot;Documents&quot;<BR>
msgstr &quot;Documenti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:41<BR>
msgid &quot;Conversations&quot;<BR>
msgstr &quot;Conversazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:43<BR>
msgid &quot;Websites&quot;<BR>
msgstr &quot;Siti web&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:45<BR>
msgid &quot;News Feeds&quot;<BR>
msgstr &quot;Feed di notizie&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:47<BR>
msgid &quot;Archives&quot;<BR>
msgstr &quot;Archivi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:132 ../search/Tiles/Utils.cs:214<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:117<BR>
msgid &quot;Yesterday&quot;<BR>
msgstr &quot;Ieri&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:134 ../search/Tiles/Utils.cs:216<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:115<BR>
msgid &quot;Today&quot;<BR>
msgstr &quot;Oggi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:136 ../search/Tiles/Utils.cs:218<BR>
msgid &quot;Tomorrow&quot;<BR>
msgstr &quot;Domani&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:234<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} week ago&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} weeks ago&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} settimana fa&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} settimane fa&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:236<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;In {0} week&quot;<BR>
msgid_plural &quot;In {0} weeks&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;In {0} settimana&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;In {0} settimane&quot;<BR>
<BR>
#. Let's say a year and a half to stop saying months<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:238<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} month ago&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} months ago&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} mese fa&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} mesi fa&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:240<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;In {0} month&quot;<BR>
msgid_plural &quot;In {0} months&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;In {0} mese&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;In {0} mesi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:242<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} year ago&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} years ago&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} anno fa&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} anni fa&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/Utils.cs:244<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;In {0} year&quot;<BR>
msgid_plural &quot;In {0} years&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;In {0} anno&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;In {0} anni&quot;<BR>
<BR>
#. FIXME: We need filters for video in Beagle.<BR>
#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.<BR>
#: ../search/Tiles/Video.cs:27<BR>
msgid &quot;Unknown duration&quot;<BR>
msgstr &quot;Durata sconosciuta&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:59<BR>
msgid &quot;URL:&quot;<BR>
msgstr &quot;URL:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:60<BR>
msgid &quot;Accessed:&quot;<BR>
msgstr &quot;Ultimo accesso:&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:69<BR>
msgid &quot;No Recent Searches&quot;<BR>
msgstr &quot;Nessuna ricerca recente&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:74<BR>
msgid &quot;Recent Searches&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerche recenti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:94<BR>
msgid &quot;Clear&quot;<BR>
msgstr &quot;Pulisci&quot;<BR>
<BR>
# Visto che con LANG=it_IT le parole chiave in inglese non<BR>
#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user<BR>
#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need<BR>
#. * to give an exact translation of the exact same set of English<BR>
#. * words. Just provide a list of likely words the user might use<BR>
#. * after the &quot;type:&quot; keyword to refer to each type of match.<BR>
#.<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:36<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;file\n&quot;<BR>
&quot;files&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;file\n&quot;<BR>
&quot;file&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:37<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;mail\n&quot;<BR>
&quot;email\n&quot;<BR>
&quot;e-mail&quot;<BR>
msgstr &quot;&quot;<BR>
&quot;posta\n&quot;<BR>
&quot;posta elettronica\n&quot;<BR>
&quot;posta elettronica&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:38<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;im\n&quot;<BR>
&quot;ims\n&quot;<BR>
&quot;instant message\n&quot;<BR>
&quot;instant messages\n&quot;<BR>
&quot;instant-message\n&quot;<BR>
&quot;instant-messages\n&quot;<BR>
&quot;chat\n&quot;<BR>
&quot;chats&quot;<BR>
msgstr &quot;mi\n&quot;<BR>
&quot;mi\n&quot;<BR>
&quot;messaggio istantaneo\n&quot;<BR>
&quot;messaggi istantanei\n&quot;<BR>
&quot;messaggio istantaneo\n&quot;<BR>
&quot;messaggi istantanei\n&quot;<BR>
&quot;chiacchiere\n&quot;<BR>
&quot;chiacchierate&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:39<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;presentation\n&quot;<BR>
&quot;presentations\n&quot;<BR>
&quot;slideshow\n&quot;<BR>
&quot;slideshows\n&quot;<BR>
&quot;slide\n&quot;<BR>
&quot;slides&quot;<BR>
msgstr &quot;presentazione\n&quot;<BR>
&quot;presentazioni\n&quot;<BR>
&quot;collezione diapositiva\n&quot;<BR>
&quot;collezione diapositive\n&quot;<BR>
&quot;diapositiva\n&quot;<BR>
&quot;diapositive&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:41<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;application\n&quot;<BR>
&quot;applications\n&quot;<BR>
&quot;app\n&quot;<BR>
&quot;apps&quot;<BR>
msgstr &quot;applicazione\n&quot;<BR>
&quot;applicazioni\n&quot;<BR>
&quot;applicazione\n&quot;<BR>
&quot;applicazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:42<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;contact\n&quot;<BR>
&quot;contacts\n&quot;<BR>
&quot;vcard\n&quot;<BR>
&quot;vcards&quot;<BR>
msgstr &quot;contatto\n&quot;<BR>
&quot;contatti\n&quot;<BR>
&quot;vcard\n&quot;<BR>
&quot;vcard&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:43<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;folder\n&quot;<BR>
&quot;folders&quot;<BR>
msgstr &quot;cartella\n&quot;<BR>
&quot;cartelle&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:44<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;image\n&quot;<BR>
&quot;images\n&quot;<BR>
&quot;img&quot;<BR>
msgstr &quot;immagine\n&quot;<BR>
&quot;immagini\n&quot;<BR>
&quot;immagine&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:45<BR>
msgid &quot;audio&quot;<BR>
msgstr &quot;audio&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:46<BR>
msgid &quot;video&quot;<BR>
msgstr &quot;video&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:47<BR>
msgid &quot;media&quot;<BR>
msgstr &quot;media&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:48<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;document\n&quot;<BR>
&quot;documents\n&quot;<BR>
&quot;office document\n&quot;<BR>
&quot;office documents&quot;<BR>
msgstr &quot;documento\n&quot;<BR>
&quot;documenti\n&quot;<BR>
&quot;documento ufficio\n&quot;<BR>
&quot;documenti ufficio&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:49<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;conversation\n&quot;<BR>
&quot;conversations&quot;<BR>
msgstr &quot;conversazione\n&quot;<BR>
&quot;conversazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:50<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;web\n&quot;<BR>
&quot;www\n&quot;<BR>
&quot;website\n&quot;<BR>
&quot;websites&quot;<BR>
msgstr &quot;web\n&quot;<BR>
&quot;www\n&quot;<BR>
&quot;sito web\n&quot;<BR>
&quot;siti web&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:51<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;feed\n&quot;<BR>
&quot;news\n&quot;<BR>
&quot;blog\n&quot;<BR>
&quot;rss&quot;<BR>
msgstr &quot;notiziario\n&quot;<BR>
&quot;novit&#224;\n&quot;<BR>
&quot;blog\n&quot;<BR>
&quot;rss&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:52<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;archive\n&quot;<BR>
&quot;archives&quot;<BR>
msgstr &quot;archivio\n&quot;<BR>
&quot;archivi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/TypeFilter.cs:53<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;person\n&quot;<BR>
&quot;people&quot;<BR>
msgstr &quot;persona\n&quot;<BR>
&quot;persone&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:50<BR>
msgid &quot;Close Desktop Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Chiude ricerca desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80<BR>
msgid &quot;Exit Desktop Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Esce da Ricerca desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:62<BR>
msgid &quot;_Search&quot;<BR>
msgstr &quot;_Cerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:65<BR>
msgid &quot;Show _Categories&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostra _categorie&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:68<BR>
msgid &quot;_Actions&quot;<BR>
msgstr &quot;_Azioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:71<BR>
msgid &quot;_View&quot;<BR>
msgstr &quot;_Visualizza&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:74<BR>
msgid &quot;_Help&quot;<BR>
msgstr &quot;_Aiuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:83<BR>
msgid &quot;_Contents&quot;<BR>
msgstr &quot;_Sommario&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:85<BR>
msgid &quot;Help - Table of Contents&quot;<BR>
msgstr &quot;Aiuto - Sommario&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:89<BR>
msgid &quot;About Desktop Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Informazioni su Ricerca desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:111<BR>
msgid &quot;_All&quot;<BR>
msgstr &quot;_Tutte&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:121<BR>
msgid &quot;_None&quot;<BR>
msgstr &quot;_Nessuna&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:135<BR>
msgid &quot;A_pplications&quot;<BR>
msgstr &quot;A_pplicazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:137<BR>
msgid &quot;Search applications&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nelle applicazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:141<BR>
msgid &quot;_Contacts&quot;<BR>
msgstr &quot;_Contatti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:143<BR>
msgid &quot;Search contacts&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nei contatti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:147<BR>
msgid &quot;Ca_lendar events&quot;<BR>
msgstr &quot;E_venti di calendario&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:149<BR>
msgid &quot;Search calendar events&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca negli eventi di calendario&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:153<BR>
msgid &quot;_Documents&quot;<BR>
msgstr &quot;_Documenti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:155<BR>
msgid &quot;Search documents&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nei documenti&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:159<BR>
msgid &quot;Conve_rsations&quot;<BR>
msgstr &quot;Conve_rsazioni&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:161<BR>
msgid &quot;Search E-Mail and Instant Messaging logs&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nella posta elettronica e nei registri dei messaggi istantanei&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:165<BR>
msgid &quot;_Images&quot;<BR>
msgstr &quot;Imma_gini&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:167<BR>
msgid &quot;Search images&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nelle immagini&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:171<BR>
msgid &quot;_Media&quot;<BR>
msgstr &quot;_Multimedia&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:173<BR>
msgid &quot;Search sound and video files&quot;<BR>
msgstr &quot;Cerca nei file audio e video&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:177<BR>
msgid &quot;_Folders&quot;<BR>
msgstr &quot;_Cartelle&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:179<BR>
msgid &quot;Search for folder names&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca nei nomi di cartella&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:183<BR>
msgid &quot;_Websites&quot;<BR>
msgstr &quot;Siti _web&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:185<BR>
msgid &quot;Search website history&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca nella cronologia dei siti web&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:189<BR>
msgid &quot;_News Feeds&quot;<BR>
msgstr &quot;Notiziari _nuovi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:191<BR>
msgid &quot;Search news feeds&quot;<BR>
msgstr &quot;Preferenze nei feed di notizie&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:195<BR>
msgid &quot;A_rchives&quot;<BR>
msgstr &quot;A_rchivi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:197<BR>
msgid &quot;Search files in Archives&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca i file negli archivi&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:205<BR>
msgid &quot;Sort by Date _Modified&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina per data di _modifica&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:206<BR>
msgid &quot;Sort the most-recently-modified matches first&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate pi&#249; di recente&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:209<BR>
msgid &quot;Sort by _Name&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina per _nome&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:210<BR>
msgid &quot;Sort matches by name&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina le corrispondenze per nome&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:213<BR>
msgid &quot;Sort by _Relevance&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina per _rilevanza&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:214<BR>
msgid &quot;Sort the best matches first&quot;<BR>
msgstr &quot;Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:221<BR>
msgid &quot;Show Details&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostra dettagli&quot;<BR>
<BR>
#: ../search/UIManager.cs:354<BR>
msgid &quot;Couldn't launch web browser&quot;<BR>
msgstr &quot;Impossibile avviare il browser web&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:261<BR>
msgid &quot;Reload configuration&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricarica configurazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:262<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The configuration file has been modified by another application. Do you wish &quot;<BR>
&quot;to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?&quot;<BR>
msgstr &quot;Il file di configurazione &#232; stato modificato da un'altra applicazione. &quot;<BR>
&quot;Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal &quot;<BR>
&quot;disco?&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:400<BR>
msgid &quot;Select Path&quot;<BR>
msgstr &quot;Seleziona percorso&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:419<BR>
msgid &quot;The selected path is already selected for indexing and wasn't added.&quot;<BR>
msgstr &quot;Il percorso selezionato &#232; gi&#224; incluso nell'indicizzazione e non &#232; stato &quot;<BR>
&quot;aggiunto.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:422<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it &quot;<BR>
&quot;and the data is already being indexed.&quot;<BR>
msgstr &quot;Il percorso selezionato non &#232; stato aggiunto. L'elenco presenta gi&#224; voci che &quot;<BR>
&quot;lo includono e i dati sono gi&#224; stati indicizzati.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:433<BR>
msgid &quot;Path not added&quot;<BR>
msgstr &quot;Percorso non aggiunto&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:442<BR>
msgid &quot;Remove obsolete paths&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimozione percorsi obsoleti&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:443<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will &quot;<BR>
&quot;result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?&quot;<BR>
msgstr &quot;Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi gi&#224; &quot;<BR>
&quot;inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere &quot;<BR>
&quot;veramente il percorso?&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:469<BR>
msgid &quot;Remove path&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimozione percorso&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:470<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be &quot;<BR>
&quot;included for indexing?&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco delle cartelle da includere &quot;<BR>
&quot;per l'indicizzazione?&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:499<BR>
msgid &quot;Remove item&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimozione voce&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:500<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be &quot;<BR>
&quot;excluded from indexing?&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per &quot;<BR>
&quot;l'indicizzazione?&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:548<BR>
msgid &quot;Remote host already present in the list.&quot;<BR>
msgstr &quot;Host remoto gi&#224; presente nell'elenco.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:558<BR>
msgid &quot;Netbeagle Node not added&quot;<BR>
msgstr &quot;Nodo Netbeagle non aggiunto&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:575<BR>
msgid &quot;Remove host&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimozione host&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:576<BR>
msgid &quot;Are you sure you wish to remove this host from the list?&quot;<BR>
msgstr &quot;Rimuovere veramente questo host dall'elenco?&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:638 ../tools/Settings.cs:727 ../tools/Settings.cs:810<BR>
#: ../tools/Settings.cs:916<BR>
msgid &quot;Name&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:721<BR>
msgid &quot;Type&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:774<BR>
msgid &quot;Path:&quot;<BR>
msgstr &quot;Percorso:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:777<BR>
msgid &quot;Pattern:&quot;<BR>
msgstr &quot;Modello:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:780<BR>
msgid &quot;Mail folder:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella di posta:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1163<BR>
msgid &quot;Select Folder&quot;<BR>
msgstr &quot;Seleziona cartella&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1189 ../tools/settings.glade.h:34<BR>
msgid &quot;P_ath:&quot;<BR>
msgstr &quot;P_ercorso:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1194<BR>
msgid &quot;M_ail folder:&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella di _posta:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1199<BR>
msgid &quot;P_attern:&quot;<BR>
msgstr &quot;_Modello:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1223<BR>
msgid &quot;Error adding path&quot;<BR>
msgstr &quot;Errore nell'aggiungere il percorso&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1224<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The specified path could not be found and therefore it could not be added to &quot;<BR>
&quot;the list of resources excluded for indexing.&quot;<BR>
msgstr &quot;Non &#232; possibile trovare il percorso specificato; tale percorso non pu&#242; quindi &quot;<BR>
&quot;essere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/Settings.cs:1265<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Connecting to {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Connesso a {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:1<BR>
msgid &quot;:&quot;<BR>
msgstr &quot;:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:2<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Administration&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Amministrazione&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:3<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Display&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Visualizzazione&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:4<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Exclude Resource&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Esclusione risorsa&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:5<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;General&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Generale&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:6<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Networking&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Rete&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:7<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Privacy&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Privato&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:8<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;Select Mail Folder&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Seleziona cartella di posta&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:9<BR>
msgid &quot;&lt;b&gt;User Interface&lt;/b&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;b&gt;Interfaccia utente&lt;/b&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:10<BR>
msgid &quot;&lt;i&gt;This setting does not apply while on battery power.&lt;/i&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;i&gt;Questa configurazione non si applicher&#224; quando alimentato a batteria.&lt;/i&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:11<BR>
msgid &quot;&lt;span weight=\&quot;bold\&quot; size=\&quot;larger\&quot;&gt;Password required.&lt;/span&gt;&quot;<BR>
msgstr &quot;&lt;span weight=\&quot;bold\&quot; size=\&quot;larger\&quot;&gt;Parole d'ordine richiesta.&lt;/span&gt;&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:12<BR>
msgid &quot;Add Remote Host&quot;<BR>
msgstr &quot;Aggiunta host remoto&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:13<BR>
msgid &quot;Add a static host&quot;<BR>
msgstr &quot;Aggiungi host statico&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:14<BR>
msgid &quot;Add any additional paths to be included for indexing.&quot;<BR>
msgstr &quot;Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:15<BR>
msgid &quot;Add any remote search-enabled hosts you wish to network with.&quot;<BR>
msgstr &quot;Aggiungere ogni host remoto abilitato alla ricerca con cui connettersi.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:16<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Adjust which types of results should be visible, and in what order they &quot;<BR>
&quot;should be presented when grouped by type.&quot;<BR>
msgstr &quot;Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli &quot;<BR>
&quot;quando raggruppati per tipo.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:17<BR>
msgid &quot;Allow external access to local search services&quot;<BR>
msgstr &quot;Consentire l'accesso esterno ai servizi di ricerca locale&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:18<BR>
msgid &quot;Alt&quot;<BR>
msgstr &quot;Alt&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:19<BR>
msgid &quot;Automatically s_tart searching after the user has stopped typing&quot;<BR>
msgstr &quot;Avvia automaticamente la ricerca al termine della digitazione da parte dell'utente&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:20<BR>
msgid &quot;Backends&quot;<BR>
msgstr &quot;Motore&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:21<BR>
msgid &quot;Ctrl&quot;<BR>
msgstr &quot;Ctrl&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:22<BR>
msgid &quot;Display the search window by pressing:&quot;<BR>
msgstr &quot;Mostrare la finestra di ricerca alla pressione di:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:23<BR>
msgid &quot;Enable/Disable backends.&quot;<BR>
msgstr &quot;Abilita/Disabilita motori.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:24<BR>
msgid &quot;Exclude Resource&quot;<BR>
msgstr &quot;Esclusione risorsa&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:25<BR>
msgid &quot;Filename _pattern&quot;<BR>
msgstr &quot;_Modello di nome di file&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:26<BR>
msgid &quot;I_ndex my home directory&quot;<BR>
msgstr &quot;I_ndicizzare la home dell'utente&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:27<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter &quot;<BR>
&quot;a password.&quot;<BR>
msgstr &quot;Per usufruire della ricerca di Beagle su questo computer &#232; richiesta una parola &quot;<BR>
&quot;d'ordine.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:28<BR>
msgid &quot;Index data while on _battery power&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizzare i dati quando alimentato a _batteria&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:29<BR>
msgid &quot;Index more aggressively while the s_creensaver is activated&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizzazione pi&#249; aggressiva all'attivazione dello screensaver&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:30<BR>
msgid &quot;Index name:&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizza nome:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:31<BR>
msgid &quot;Indexing&quot;<BR>
msgstr &quot;Indicizzazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:33<BR>
msgid &quot;Networking&quot;<BR>
msgstr &quot;Rete&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:35<BR>
msgid &quot;Password for {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Parola d'ordine per {0}&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:36<BR>
msgid &quot;Password:&quot;<BR>
msgstr &quot;Parola d'ordine&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:37<BR>
msgid &quot;Please select a resource you wish to exclude from indexing.&quot;<BR>
msgstr &quot;Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:38<BR>
msgid &quot;Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. &quot;<BR>
msgstr &quot;Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. &quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:39<BR>
msgid &quot;Require a password to search this computer remotely&quot;<BR>
msgstr &quot;Richiedere una parola d'ordine per cercare su questo computer remoto&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:40<BR>
msgid &quot;Search Preferences&quot;<BR>
msgstr &quot;Preferenze di ricerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:41<BR>
msgid &quot;Searching&quot;<BR>
msgstr &quot;In ricerca&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:42<BR>
msgid &quot;Select Mail Folder&quot;<BR>
msgstr &quot;Seleziona cartella di posta&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:43<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of &quot;<BR>
&quot;objects you wish to exclude from indexing.&quot;<BR>
msgstr &quot;Specificare ogni risorsa come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi &quot;<BR>
&quot;di oggetto da escludere dall'indicizzazione.&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:44<BR>
msgid &quot;Type:&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:45<BR>
msgid &quot;_Allow Beagle to be run as root&quot;<BR>
msgstr &quot;_Consentire a Beagle l'esecuzione da root&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:46<BR>
msgid &quot;_Browse...&quot;<BR>
msgstr &quot;_Esplora...&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:47<BR>
msgid &quot;_Choose from currently available hosts&quot;<BR>
msgstr &quot;_Scegli dagli attuali&nbsp; host disponibili&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:48<BR>
msgid &quot;_Folder path&quot;<BR>
msgstr &quot;Percorso di _cartella&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:49<BR>
msgid &quot;_Hostname:&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome _host::&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:50<BR>
msgid &quot;_Mail folder&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella di _posta&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:51<BR>
msgid &quot;_Password:&quot;<BR>
msgstr &quot;_Parola d'ordine:&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/settings.glade.h:52<BR>
msgid &quot;_Start search &amp; indexing services automatically &quot;<BR>
msgstr &quot;_Avviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente &quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1<BR>
msgid &quot;Configure Desktop Search&quot;<BR>
msgstr &quot;Configura ricerca desktop&quot;<BR>
<BR>
#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2<BR>
msgid &quot;Search &amp; Indexing&quot;<BR>
msgstr &quot;Ricerca e indicizzazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163<BR>
msgid &quot;On This Computer&quot;<BR>
msgstr &quot;Su questo computer&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:248<BR>
msgid &quot;Image Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella immagine&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:250<BR>
msgid &quot;Thumbnail Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella miniatura&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:252<BR>
msgid &quot;Exif Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella Exif&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:254<BR>
msgid &quot;GPS Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella GPS&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:256<BR>
msgid &quot;InterOperability Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella interoperabilit&#224;&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/Exif.cs:258<BR>
msgid &quot;Unknown Directory&quot;<BR>
msgstr &quot;Cartella sconosciuta&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:175<BR>
msgid &quot;IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number&quot;<BR>
msgstr &quot;Numero di versione Modello di Interscambio Informazioni (IIM) IPTC&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:177<BR>
msgid &quot;OSI Destination routing information&quot;<BR>
msgstr &quot;OSI Destinazione informazioni di routing&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:179<BR>
msgid &quot;IPTC file format&quot;<BR>
msgstr &quot;Formato file IPTC&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:181<BR>
msgid &quot;Identifies the provider and product&quot;<BR>
msgstr &quot;Identifica il fornitore e il prodotto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:183<BR>
msgid &quot;A unique number identifying the envelope&quot;<BR>
msgstr &quot;Un numero unico di identificazione del contenitore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:185<BR>
msgid &quot;A unique number&quot;<BR>
msgstr &quot;Un numero unico&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:187<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)&quot;<BR>
msgstr &quot;La priorit&#224; di gestione del contenitore tra 1 (molto urgente) e 9 (meno urgente)&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:189<BR>
msgid &quot;The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material&quot;<BR>
msgstr &quot;Anno, mese e giorno (AAAAMMGG) in cui il servizio ha spedito il materiale&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:191<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material&quot;<BR>
msgstr &quot;Ora, minuti e secondi (HHMMSS+HHMM) in cui il servizio ha spedito il materiale&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:193<BR>
msgid &quot;The character set designation&quot;<BR>
msgstr &quot;La definizione del charset&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:195<BR>
msgid &quot;External globally unique object identifier&quot;<BR>
msgstr &quot;Identificatore oggetto unico globale esterno&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:200<BR>
msgid &quot;Abstract Relationship Method (ARM) identifier&quot;<BR>
msgstr &quot;Identificatore di Rapporto Metodo Astratto (ARM)&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:202<BR>
msgid &quot;Abstract Relationship Method (ARM) version number.&quot;<BR>
msgstr &quot;Numero di versione Rapporto Metodo Astratto (ARM)&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:205<BR>
msgid &quot;Number identifying the IIM version this application record uses&quot;<BR>
msgstr &quot;Numero identificativo della versione di IIM utilizzata da questa applicazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:207<BR>
msgid &quot;Object type reference&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo oggetto di riferimento&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:212<BR>
msgid &quot;Object attribute reference&quot;<BR>
msgstr &quot;Riferimento agli attributi dell'oggetto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:218 ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:222<BR>
msgid &quot;Object name&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome oggetto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:220<BR>
msgid &quot;Status of the objectdata according to the provider&quot;<BR>
msgstr &quot;Stato dell'oggetto dato secondo il fornitore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:224<BR>
msgid &quot;Location within a city or area where the object originates&quot;<BR>
msgstr &quot;Posizione all'interno di una citt&#224; o area da cui l'oggetto ha origine&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:227<BR>
msgid &quot;Name of the city the content is focussing on&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome della citt&#224; su cui il contenuto &#232; incentrato&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:230<BR>
msgid &quot;Copyright information for&quot;<BR>
msgstr &quot;Informazioni di coyright per&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:233<BR>
msgid &quot;Full name of the country of the focus of the content&quot;<BR>
msgstr &quot;Nome completo della nazione che &#232; d'interesse per il contenuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:236<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content&quot;<BR>
msgstr &quot;Codice ISO3166 a due o tre lettere del paese che &#232; d'interesse per il contenuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:239<BR>
msgid &quot;Creator of the content&quot;<BR>
msgstr &quot;Creatore del contenuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:242<BR>
msgid &quot;Provider of the object&quot;<BR>
msgstr &quot;Fornitore dell'oggetto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:245<BR>
msgid &quot;The title of the author or creator&quot;<BR>
msgstr &quot;Il titolo dell'autore o del creatore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:248<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;The person involved in writing, editing or correcting the object data or &quot;<BR>
&quot;caption/abstract&quot;<BR>
msgstr &quot;La persona incaricata di scrivere, modificare o correggere i dati o il &quot;<BR>
&quot;titolo/riassunto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:252<BR>
msgid &quot;Headline of the content&quot;<BR>
msgstr &quot;Intestazione del contenuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:255<BR>
msgid &quot;&quot;<BR>
&quot;Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields&quot;<BR>
msgstr &quot;Istruzioni dal creatore al fruitore non relative ad altri campi&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:258<BR>
msgid &quot;Intellectual genre of the object&quot;<BR>
msgstr &quot;Genere intellettuale dell'oggetto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/IptcFile.cs:271<BR>
msgid &quot;Unknown IIM DataSet&quot;<BR>
msgstr &quot;IIM DataSet sconosciuto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:46<BR>
msgid &quot;Creator&quot;<BR>
msgstr &quot;Creatore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:47<BR>
msgid &quot;Title&quot;<BR>
msgstr &quot;Titolo&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:48<BR>
msgid &quot;Copyright&quot;<BR>
msgstr &quot;Copyright&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:49<BR>
msgid &quot;Subject and Keywords&quot;<BR>
msgstr &quot;Soggetto e parole chiavi&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:50<BR>
msgid &quot;Compression&quot;<BR>
msgstr &quot;Compressione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:52<BR>
msgid &quot;Planar Configuration&quot;<BR>
msgstr &quot;Configurazione planare&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:54<BR>
msgid &quot;Orientation&quot;<BR>
msgstr &quot;Orientamento&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:56<BR>
msgid &quot;Photometric Interpretation&quot;<BR>
msgstr &quot;Interpretazione fotometrica&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:58<BR>
msgid &quot;Resolution Unit&quot;<BR>
msgstr &quot;Unit&#224; di misura&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:60<BR>
msgid &quot;Exposure Program&quot;<BR>
msgstr &quot;Programma di esposizione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:62<BR>
msgid &quot;Metering Mode&quot;<BR>
msgstr &quot;Modo misurazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:64<BR>
msgid &quot;Exposure Mode&quot;<BR>
msgstr &quot;Modo esposizione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:66<BR>
msgid &quot;Custom Rendered&quot;<BR>
msgstr &quot;Render personalizzato&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:68<BR>
msgid &quot;Components Configuration&quot;<BR>
msgstr &quot;Configurazione componenti&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:70<BR>
msgid &quot;Light Source&quot;<BR>
msgstr &quot;Fonte di luce&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:72<BR>
msgid &quot;Sensing Method&quot;<BR>
msgstr &quot;Metodo sensibile&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:74<BR>
msgid &quot;Color Space&quot;<BR>
msgstr &quot;Spazio colore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:76<BR>
msgid &quot;White Balance&quot;<BR>
msgstr &quot;Bilancia bianco&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:78<BR>
msgid &quot;Focal Plane Resolution Unit&quot;<BR>
msgstr &quot;Unit&#224; di misura piano focale&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:80<BR>
msgid &quot;File Source Type&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo di fonte file&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:82<BR>
msgid &quot;Scene Capture Type&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo di cattura scena&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:84<BR>
msgid &quot;Gain Control&quot;<BR>
msgstr &quot;Controllo di guadagno&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:86<BR>
msgid &quot;Contrast&quot;<BR>
msgstr &quot;Contrasto&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:88<BR>
msgid &quot;Saturation&quot;<BR>
msgstr &quot;Saturazione&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:90<BR>
msgid &quot;Sharpness&quot;<BR>
msgstr &quot;Luminosit&#224;&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/F-Spot/MetadataStore.cs:92<BR>
msgid &quot;Scene Type&quot;<BR>
msgstr &quot;Tipo scena&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: Example output: Aug 9<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:120<BR>
msgid &quot;MMM d&quot;<BR>
msgstr &quot;d MMM&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: Example output: Aug 9, 2000<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:123<BR>
msgid &quot;MMM d, yyyy&quot;<BR>
msgstr &quot;d MMM yyyy&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: Example output: 11:05 AM&nbsp; (note h = 12-hour time)<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:126<BR>
msgid &quot;h:mm tt&quot;<BR>
msgstr &quot;H.mm&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:132<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0}, {1}&quot;<BR>
msgstr &quot;{0}, {1}&quot;<BR>
<BR>
#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:149<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Today, {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Oggi, {0}&quot;<BR>
<BR>
#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:152<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;Yesterday, {0}&quot;<BR>
msgstr &quot;Ieri, {0}&quot;<BR>
<BR>
#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:157<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} day ago, {1}&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} days ago, {1}&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} giorno fa, {1}&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} giorni fa, {1}&quot;<BR>
<BR>
# H sta per formato a 24 ore senza lo 0 iniziale quando &lt; 10<BR>
#<BR>
# Per informazioni:<BR>
#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:163<BR>
msgid &quot;MMMM d, h:mm tt&quot;<BR>
msgstr &quot;d MMMM, H.mm&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:168<BR>
msgid &quot;MMMM d yyyy, h:mm tt&quot;<BR>
msgstr &quot;d MMMM yyyy, H.mm&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:178<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} hour&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} hours&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} ora&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} ore&quot;<BR>
<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:185<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} minute&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} minutes&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} minuto&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} minuti&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: {0} is a file size in bytes<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:219<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0} byte&quot;<BR>
msgid_plural &quot;{0} bytes&quot;<BR>
msgstr[0] &quot;{0} byte&quot;<BR>
msgstr[1] &quot;{0} byte&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: {0} is a file size in kilobytes<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:223<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0:0.0} KB&quot;<BR>
msgstr &quot;{0:0.0} kB&quot;<BR>
<BR>
#. Translators: {0} is a file size in megabytes<BR>
#: ../Util/StringFu.cs:226<BR>
#, csharp-format<BR>
msgid &quot;{0:0.0} MB&quot;<BR>
msgstr &quot;{0:0.0} MB&quot;<BR>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
_____<BR>
<BR>
GPG-key ID: 2C4C84CC<BR>
Jabber: janvitus@jabber.linux.it<BR>
Homepage: www.janvitus.netsons.org<BR>
Ubuntu GNU/Linux 2.6.22.12-gutsy-cfs.v22 x86_64
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>